João 6
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NTLH
1 Xi³ coan³ je² cjoa⁴-vi⁴, Jesús qui³ xi³ncoa³nta¹-ni³ nta¹chi³con³ Galilea ya⁴ tsˀe⁴ Tiberias.
1 Depois disso, Jesus atravessou o lago da Galileia, que também é chamado de Tiberíades.
2 Jo³ nca³ ncjin² cho⁴ta⁴ qui³tjen⁴nqui³-le⁴, nca⁴ tsa³ve³ je² choa⁴ xi³ qui³tsjoa³ Jesús, nca³ cˀoa⁴-sˀin² qui³si³nta³ xi³ tjio¹mˀen³.
2 Uma grande multidão o seguia porque eles tinham visto os milagres que Jesus tinha feito, curando os doentes.
3 Jesús qui³mi³jon³ ni³nto³, ya⁴ tsa³cˀe²jna³ cao⁴ cho⁴ta⁴-le⁴.
3 Ele subiu um monte e sentou-se ali com os seus discípulos.
4 Je³nčhoa¹čhian³-le⁴ sˀoi¹ pa²xco⁴ xi³ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ judíos.
4 A Páscoa , a festa principal dos judeus, estava perto.
5 Cˀia⁴ nca³ Jesús qui³sco²tsen³-le⁴, tsa³ve³ nca³ li² cˀoa⁴cji³ cho⁴ta⁴ xi³ ja³ˀai³con²-le⁴. Cˀoi⁴qui³tso²-le⁴ Felipe: Jña¹ coi⁴nta¹ nio⁴xti²la⁴ xi³ coa⁴cjen⁴ cho⁴ta⁴-vi⁴.
5 Jesus olhou em volta de si e viu que uma grande multidão estava chegando perto dele. Então disse a Filipe:
6 To⁴cˀoa⁴²qui³tso²-le⁴ nca³ qui³sco²tˀa³-ni³ Felipe, nca⁴ je³tjin¹jin³-le⁴ jo³ sˀin⁴².
6 Ele sabia muito bem o que ia fazer, mas disse isso para ver qual seria a resposta de Filipe.
7 Felipe qui³nchja⁴: Li²coi³ coan⁴-ni³le⁴ jao² ciento vi²xo⁴ nio⁴xti²la⁴, jme¹-ni³ nca³ i⁴tse¹ˀi⁴tse¹ squi⁴ne⁴-si¹ni³ nca³tsˀi³.
7 Filipe respondeu assim: — Para cada pessoa poder receber um pouco de pão, nós precisaríamos gastar mais de duzentas moedas de prata .
8 Cˀia⁴ jnco³ cho⁴ta⁴-le⁴, je² Andrés, ntsˀe⁴ Simón Pedro, cˀoi⁴qui³tso²-le⁴:
8 Então um dos discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse:
9 Jnco³ ti³ ti¹jna³ i⁴-vi⁴, aon² ma³-ni³ nio⁴xti²la⁴ cebada-le⁴ cˀoa⁴ jao² ma³-ni³ jti⁴ yˀa³. Jo¹ tjin¹ coan⁴-le⁴ xo⁴na⁴tjin¹-vi⁴, nca⁴ ncjin² ma³-ni³.
9 — Está aqui um menino que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos. Mas o que é isso para tanta gente?
10 Cˀia⁴ cˀoi⁴qui³tso² Jesús: Ca²ta³va³tio²tsˀi³ cho⁴ta⁴-vi⁴. Cjai¹nca³ tjin¹ li⁴ji⁴ ya⁴ ˀnte³-ve⁴. Tsa³ca³tio² jo³-ni³ tsa² aon² jmi³ xi³ cho⁴ta⁴xˀin⁴.
10 Jesus disse: Então todos se sentaram. (Havia muita grama naquele lugar.) Estavam ali quase cinco mil homens.
11 Jesús qui³scoe¹ je² nio⁴xti²la⁴-ve⁴. Cˀia⁴ nca³ je³qui³tsjoa³-le⁴ cjoa⁴nta³ Ni³na¹, qui³si³cˀa³vi¹-le⁴ cho⁴ta⁴-le⁴. Cˀoa⁴ je² cho⁴ta⁴-le⁴ve⁴ qui³si³cˀa³vi¹-le⁴ je² cho⁴ta⁴ xi³cˀa³ xi³ ya⁴ tjio¹. Ti⁴cˀoa⁴-sˀin²ni³ qui³tsjoa³ jti⁴, jo³ tjin¹ coan³me³-le⁴.
11 Em seguida Jesus pegou os pães, deu graças a Deus e os repartiu com todos; e fez o mesmo com os peixes. E todos comeram à vontade.
12 Cˀia⁴ nca³ nta³ coan³squi³ cho⁴ta⁴-ve⁴, Jesús cˀoi⁴qui³tso²-le⁴ cho⁴ta⁴-le⁴: Tˀe²xco¹³ xcoa⁴-le⁴ xi³ ca²vˀa³nqui³, jme¹-ni³ nca³ tsi² cjoi⁴tson¹-si¹ni³.
12 Quando já estavam satisfeitos, ele disse aos discípulos:
13 Tsa³cˀe¹xco¹, te³jao²-la⁴ ni⁴sin⁴ya¹ coan³ je² xcoa⁴-le⁴ je² aon² nio⁴xti²la⁴ cebada xi³ tsˀa³nqui³ nca³ je³tsa³cjen² cho⁴ta⁴.
13 Eles ajuntaram os pedaços e encheram doze cestos com o que sobrou dos cinco pães.
14 Cˀia⁴ nca³ tsa³ve³ je² choa⁴ xi³ qui³tsjoa³ Jesús, cˀoi⁴qui³tso² cho⁴ta⁴-ve⁴: Je²-vi⁴ xi³ ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, je² xi³ tjin¹-ni³ nca³ cjoa⁴ˀai¹ son³ˀnte³.
14 Os que viram esse milagre de Jesus disseram: — De fato, este é o
15 Tsen³ coan³-le⁴ Jesús nca³ me³-le⁴ nca³ cjoa⁴ˀai¹ tsoa⁴, nca³ cho⁴ta⁴ti¹tjon²-le⁴ sˀin⁴². Ti⁴qui³-nca¹ni³ ni³nto³ nca³ to⁴je².
15 Jesus ficou sabendo que queriam levá-lo à força para o fazerem rei; então voltou sozinho para o monte.
16 Cˀia⁴ nca³ je³coan³xon², ji³tjo³jen³ cho⁴ta⁴-le⁴, ji³cho² ya⁴ ntai³ nta¹chi³con³.
16 De tardinha, os discípulos de Jesus desceram até o lago.
17 Ja³ˀa³sˀen³ jnco³ chi³tso³, qui³ ya⁴ Capernaum, nčhoa¹-ni³ xi³ncoa³nta¹. Je³coan³njion², to⁴nca³ Jesús cje³ fa³ˀai³con²-jin²le⁴.
17 Subiram num barco e começaram a atravessar o lago na direção da cidade de Cafarnaum. Quando já estava escuro, Jesus ainda não tinha vindo se encontrar com eles.
18 Jo³ qui³tsin³ncˀa³ na³nta¹ nca³ je² ntjao⁴ xi³ nˀion¹ ja³ˀa³.
18 De repente, um vento forte começou a soprar e a levantar as ondas.
19 Cˀia⁴ nca³ je³qui³ jo³-ni³ tsa² jnco³ hora, cho⁴ta⁴-le⁴ tsa³ve³ Jesús nca³ tso²ˀva³son² nta¹chi³con³, ti¹nčhoa¹čhian³-le⁴ ya⁴ chi³tso³. Jo³ nca³ qui³tsa³cjon¹-le⁴ cho⁴ta⁴-le⁴.
19 Os discípulos já tinham remado uns cinco ou seis quilômetros, quando viram Jesus andando em cima da água e chegando perto do barco. E ficaram com muito medo.
20 To⁴nca³ Jesús cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: An³ nia¹³, a³li² jcon³-jion²³.
20 Mas Jesus disse:
21 Cˀia⁴ cho⁴ta⁴-le⁴ coan³tsjoa³-le⁴ nca³ qui³scoe¹sˀen³ Jesús ya⁴ya³ chi³tso³. Nti⁴ton⁴ ji³cho² chi³tso³ ya⁴ ˀnte³ jña³ nca³ tjio¹fi².
21 Então eles o receberam com prazer no barco e logo chegaram ao lugar para onde estavam indo.
22 Xi³ coan³ nchaon³ je² cho⁴ta⁴ xi³ tjio¹ xi³ncoa³nta¹ jan¹ tsa³ve³ nca³ tsin²-sa³ chi³tso³ ya⁴-ve⁴, to⁴jnco³ ma³-ni³ je² xi³ qui³ya³ cho⁴ta⁴-le⁴ Jesús. To⁴nca³ Jesús li²coi³ ja³ˀa³sˀen³, to⁴je² cho⁴ta⁴-le⁴ xi³ qui³.
22 No dia seguinte a multidão que estava no lado leste do lago viu que ali só havia um barco pequeno. Sabiam que Jesus não tinha embarcado com os discípulos, pois estes haviam saído sozinhos.
23 Xi³ cja⁴ˀai¹ chi³tso³ ja³ˀai³-ni³ ya⁴ Tiberias, ya⁴ čhian³ jña³ nca³ tsa³cjen² nio⁴xti²la⁴ cˀia⁴ nca³ je² Nai³-na¹ je³qui³tsjoa³ cjoa⁴nta³.
23 Enquanto isso, outros barcos chegaram da cidade de Tiberíades e encostaram perto do lugar onde a multidão tinha comido pão depois de o Senhor Jesus ter dado graças.
24 Cˀia⁴ nca³ tsa³ve³ cho⁴ta⁴ nca³ Jesús li² ya⁴ ti¹jna³, ni⁴cho⁴ta⁴-le⁴jin², je² cho⁴ta⁴ xi³ tjio¹-sa³ve⁴ qui³sˀen³ ya⁴ chi³tso³-ve⁴, ja³ˀai³ ya⁴ Capernaum, tsa³ca¹sjai³ Jesús.
24 Quando viram que Jesus e os seus discípulos não estavam ali, subiram nos barcos e saíram para Cafarnaum a fim de procurá-lo.
25 Cˀia⁴ nca³ qui³sa³te³jin³ xi³ncoa³nta¹ jan¹, cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Rabí, cˀia¹ ja²ˀai⁴ i⁴-vi⁴.
25 A multidão encontrou Jesus no lado oeste do lago, e perguntaram a ele: — Mestre, quando foi que o senhor chegou aqui?
26 Jesús cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³, nca³ jon² ti³vi³jnchi³sjai³-nao¹³, a³li²coi³-jin² nca³ je² choa⁴ qui³ˀyao³, to⁴coi³ nca³ tsa³qui³cho³ nio⁴xti²la⁴, cˀoa⁴ coan³squio³.
26 Jesus respondeu:
27 Ti⁴xao¹³ a³li² to⁴tˀa³tsˀe⁴ je² xi³ vi³cha³² xi³ fi³tson³, to⁴nca³ tˀa³tsˀe⁴ je² xi³ vi³cha³² xi³ ti¹jna³ntsjai² xi³ tsjoa¹ cjoa⁴vi³jna³chon³ nca³ntsjai², xi³ je² ˀnti¹-le⁴ Ni³na¹ tsjoa¹-no³. Je² ˀnti¹-le⁴ xi³ Nˀai³-na¹ Ni³na¹ tsa³cˀe¹choa⁴.
27 Não trabalhem a fim de conseguir a comida que se estraga, mas a fim de conseguir a comida que dura para a vida eterna. O
28 Cho⁴ta⁴-ve⁴ cˀoi⁴qui³tso²-le⁴ Jesús: Jme¹ xi³ sˀiain⁴-jin⁴, jme¹-ni³ nca³ si⁴xa¹-si¹ni³lai⁴jin⁴ Ni³na¹ jo³-sˀin² me³-le⁴.
28 — O que é que Deus quer que a gente faça? — perguntaram eles.
29 Jesús cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Je²-vi⁴ xa¹ xi³ me³-le⁴ Ni³na¹, nca³ cˀoa⁴-sˀin² coan⁴cjain¹-no³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² Cristo xi³ Ni³na¹ qui³si³ca³sen¹.
29 — Ele quer que vocês creiam naquele que ele enviou! — respondeu Jesus.
30 Cˀia⁴ cho⁴ta⁴-ve⁴ cˀoi⁴qui³tso²-le⁴ˀni³: Jme¹-ni³ choa⁴ xi³ cˀoai⁴-na³jin⁴, jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² jcha⁴-si¹ni³jin⁴, cˀoa⁴ coan⁴cjain¹-na³jin⁴ xi³ tˀa³tsi⁴. Jme¹ xa¹ xi³ nˀiain²³ ji³.
30 Eles disseram: — Que milagre o senhor vai fazer para a gente ver e crer no senhor? O que é que o senhor pode fazer?
31 Ne³ je² nˀai³jcha¹cjin³-na¹ tsa³cjen² je² nio⁴xti²la⁴ maná ya⁴ ˀnte³tˀa³xin²tˀa³, jo³-sˀin² tji¹tˀa³ xon⁴: Qui³si³cjen² je² nio⁴xti²la⁴ xi³ ja³ˀai³-ni³ ncˀa³jmi³.
31 Os nossos antepassados comeram o maná no deserto, como dizem as Escrituras Sagradas : “Do céu ele deu pão para eles comerem.”
32 Cˀia⁴ Jesús qui³tso²-le⁴: Ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³: A³li²coi³ je² Moisés xi³ qui³tsjoa³-no³ je² nio⁴xti²la⁴ xi³ ncˀa³jmi³ ja³ˀai³-ni³, to⁴nca³ Nˀai³-na⁴ je²-vi⁴ xi³ tsjoa¹-no³ je² nio⁴xti²la⁴ xi³ ncˀa³jmi³ fa³ˀai³-ni³ xi³ ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴.
32 Jesus disse:
33 Je² nio⁴xti²la⁴ xi³ tsˀe⁴ Ni³na¹, je² xi³ vi³tjo³jen³-ni³ ncˀa³jmi³, xi³ tsjoa¹-le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³ cho⁴ta⁴son³ˀnte³.
33 Porque o pão que Deus dá é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Cho⁴ta⁴-ve⁴ cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Señor, tˀai²ntsjai²-na³jin⁴ je² nio⁴xti²la⁴ je²-vi⁴.
34 — Queremos que o senhor nos dê sempre desse pão! — pediram eles.
35 Jesús qui³tso²-le⁴: An³ nia¹³ je² nio⁴xti²la⁴ xi³ tsjoa¹ cjoa⁴vi³jna³chon³. Je² xi³ fa³ˀai³con²-na³ nca³ an³, a³li² cˀia³ coan⁴vao³-le⁴. Je² xi³ ma³cjain¹-le⁴ xi³ tˀa³tsˀan⁴, a³li² cˀia³ coan⁴fa³ti²-le⁴.
35 Jesus respondeu:
36 To⁴nca³ cˀoa⁴qui³xin³-no³, nta³ tsa² an³ je³tsa³ˀya³-nao¹³, li²coi³ ma³cjain¹-no³.
36 Mas eu já disse que vocês não creem em mim, embora estejam me vendo.
37 Je² nca³tsˀi³ xi³ tsjoa¹-na³ Nˀai³-na¹ cjoa⁴ˀai¹con³-na³, cˀoa⁴ je² xi³ fa³ˀai³con²-na³, an³ li²coi³ mˀaon³sje³.
37 Todos aqueles que o Pai me dá virão a mim; e de modo nenhum jogarei fora aqueles que vierem a mim.
38 Li²coi³ ji²tjo⁴jen³-nia³ ncˀa³jmi³, jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴sˀin³-si¹nia³ jo³-sˀin² me³-na³ nca³ an³, to⁴nca³ jo³-sˀin² nca³ me³-le⁴ je² Nˀai³-na¹ xi³ qui³si³ca³sen¹-na³.
38 Pois eu desci do céu para fazer a vontade daquele que me enviou e não para fazer a minha própria vontade.
39 Coi³ xi³ me³-le⁴ je² Nˀai³-na¹ xi³ qui³si³ca³sen¹-na³, nca³ ni⁴jnco³-jin² cha⁴-na³ je² nca³tsˀi³ xi³ je² qui³tsjoa³-na³, to⁴nca³ an³ si³cja³ˀa¹ya³-ni³le⁴ nca³ coi⁴cho³cje³tˀa³ ni⁴čhjin³.
39 E a vontade de quem me enviou é esta: que nenhum daqueles que o Pai me deu se perca, mas que eu ressuscite todos no último dia.
40 Cˀoa⁴ coi³ xi³ me³-le⁴ je² xi³ qui³si³ca³sen¹-na³, nca³ je² nca³tsˀi³ xi³ ve³ ˀnti¹-le⁴, cˀoa⁴ xi³ ma³cjain¹-le⁴ tˀa³tsˀe⁴, ca²ta³sˀe³-le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³ nca³ntsjai². Cˀoa⁴ an³ si³cja³ˀa¹ya³-ni³le⁴ nca³ coi⁴cho³cje³tˀa³ ni⁴čhjin³.
40 Pois a vontade do meu Pai é que todos os que veem o Filho e creem nele tenham a vida eterna; e no último dia eu os ressuscitarei.
41 Cˀia⁴ cho⁴ta⁴ judíos tsa³cjao¹ya³-ni³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ nca³ cˀoi⁴qui³tso²: An³ nia¹³ nio⁴xti²la⁴ xi³ ji²tjo⁴jen³-nia³ ncˀa³jmi³.
41 Eles começaram a criticar Jesus porque ele tinha dito: “Eu sou o pão que desceu do céu.”
42 Cho⁴ta⁴ judíos cˀoi⁴qui³tso²: A³ tsi² tsa² je²-vi⁴ Jesús, ˀnti¹-le⁴ José. ˀya³xcon³-nia¹ nˀai³-le⁴ cao⁴ na⁴-le⁴. A¹-ni³ cˀoa⁴tso²-si¹ni³: Ji²tjo⁴jen³-nia³ ncˀa³jmi³.
42 E diziam: — Este não é Jesus, filho de José? Por acaso nós não conhecemos o pai e a mãe dele? Como é que agora ele diz que desceu do céu?
43 Cˀia⁴ Jesús cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: A³li² cˀoa⁴-jin²sˀin² cho⁴va²ya³-nio³ xi²nquio⁴³.
43 Jesus respondeu:
44 Ni⁴ˀya³-jin² xi³ coan⁴ nca³ cjoa⁴ˀai¹con³-na³, tsa² je² Nˀai³-na¹ xi³ qui³si³ca³sen¹-na³ li²coi³ cjoa⁴ˀai¹cao⁴. An³ si³cja³ˀa¹ya³-ni³le⁴ nca³ coi⁴cho³cje³tˀa³ ni⁴čhjin³.
44 Só poderão vir a mim aqueles que forem trazidos pelo Pai, que me enviou, e eu os ressuscitarei no último dia.
45 Je² xi³ qui³nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, cˀoa⁴-sˀin² qui³squi³: Ni³na¹ coa⁴co²ya³-le⁴ nca³tsˀi³. Cˀoa⁴-sˀin²ˀni³ je² nca³tsˀi³ xi³ qui³nčhˀoe¹-le⁴ Nˀai³-na¹, xi³ coan³cho⁴ya³-le⁴, an³ fa³ˀai³con²-na³.
45 Nos
46 Li²ˀya³ xi³ tsa³ve³ Nˀai³-na¹ to⁴je² xi³ ja³ˀai³ xi³ tsˀe⁴ Ni³na¹, je²-vi⁴ xi³ tsa³ve³ Nˀai³-na¹.
46 Isso não quer dizer que alguém já tenha visto o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; ele já viu o Pai.
47 Ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³: Je² xi³ ma³cjain¹-le⁴ xi³ tˀa³tsˀan⁴, tjin¹-le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³ nca³ntsjai².
47 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê tem a vida eterna.
48 An³ nia¹³ nio⁴xti²la⁴ xi³ tsjoa¹ cjoa⁴vi³jna³chon³.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Je² nˀai³jcha¹cjin³-no³ tsa³cjen² je² nio⁴xti²la⁴ maná ya⁴ ˀnte³tˀa³xin²tˀa³, cˀoa⁴ cˀen³-ni¹.
49 Os antepassados de vocês comeram o maná no deserto, mas morreram.
50 Je²-vi⁴ je² nio⁴xti²la⁴ xi³ vi³tjo³jen³-ni³ ncˀa³jmi³, jme¹-ni³ nca³ tsi² coi⁴ya²-si¹ni³ je² xi³ je² coa⁴cjen⁴.
50 Aqui está o pão que desce do céu; e quem comer desse pão nunca morrerá.
51 An³ nia¹³ nio⁴xti²la⁴ xi³ ti¹jna³con³, xi³ ji²tjo⁴jen³-nia³ ncˀa³jmi³. Tsa² jnco³ xi³ je² nio⁴xti²la⁴ coa⁴cjen⁴, cˀoe¹jna³con³-ni¹ nca³ntsjai². Je² yao³-na⁴ je² nio⁴xti²la⁴ xi³ an³ tsjoa³. Coi³ xi³ an³ tsjoa³, jme¹-ni³ nca³ coa⁴tio⁴con³-si¹ni³ cho⁴ta⁴son³ˀnte³.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Se alguém comer desse pão, viverá para sempre. E o pão que eu darei para que o mundo tenha vida é a minha carne.
52 Cˀia⁴ cho⁴ta⁴ judíos qui³nchja⁴ i⁴ qui³nchja⁴ jan¹ qui³tso²: Jo¹-sˀin² coan⁴-ni³le⁴ je²-vi⁴ nca³ si⁴²cjen²-na¹ yao³-le⁴.
52 Aí eles começaram a discutir entre si. E perguntavam: — Como é que este homem pode dar a sua própria carne para a gente comer?
53 Jesús cˀoi⁴qui³tso²-le⁴ cho⁴ta⁴ judíos: Ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³, tsa² tsi² tsa² chi⁴nao⁴³ yao³-le⁴ ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴, tsa² tsi² tsa² sˀio⁴³ njin¹-le⁴je⁴, tsin²-no³ cjoa⁴vi³jna³chon³-jin².
53 Então Jesus disse:
54 Je² xi³ squi⁴ne⁴ yao³-na⁴, cˀoa⁴ scˀoi¹ njin¹-na⁴, tjin¹-le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³ nca³ntsjai². An³ si³cja³ˀa¹ya³-ni³le⁴ nca³ coi⁴cho³cje³tˀa³ ni⁴čhjin³.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Je² yao³-na⁴ xi³ ña³qui³ ma³chi³ne³, cˀoa⁴ je² njin¹-na⁴ xi³ ña³qui³ ma³ˀyo².
55 Pois a minha carne é a comida verdadeira, e o meu sangue é a bebida verdadeira.
56 Je² xi³ squi⁴ne⁴ yao³-na⁴, cˀoa⁴ xi³ scˀoi¹ njin¹-na⁴, an³ ti¹jna³cao⁴ntsjai²-na³, cˀoa⁴-ti⁴ an³ ti²jna⁴jin³ntsje²³ ni⁴ma⁴-le⁴.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue vive em mim, e eu vivo nele.
57 Jo³-sˀin² qui³si³ca³sen¹-na³ Nˀai³-na¹ xi³ ti¹jna³con³, cˀoa⁴ an³ ti²jna⁴coan³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ Nˀai³-na¹, cˀoa⁴-ti⁴sˀin² ˀya³ xi³ an³ squi⁴ne⁴-na³ cˀoe¹jna³con³ xi³ to⁴tˀa³tsˀan⁴.
57 O Pai, que tem a vida, foi quem me enviou, e por causa dele eu tenho a vida. Assim, também, quem se alimenta de mim terá vida por minha causa.
58 Je²-vi⁴ nio⁴xti²la⁴ xi³ ji³tjo³jen³-ni³ ncˀa³jmi³. A³li² jo³-sˀin² nˀai³jcha¹cjin³-no³ tsa³cjen² je² nio⁴xti²la⁴ maná, cˀoa⁴ cˀen³-ni¹. Je² xi³ cjen² je² nio⁴xti²la⁴ cˀoe¹jna³con³ nca³ntsjai².
58 Este é o pão que desceu do céu. Não é como o pão que os antepassados de vocês comeram e mesmo assim morreram. Quem come deste pão viverá para sempre.
59 Je² cjoa⁴ je²-vi⁴ cˀoa⁴qui³tso² ya⁴³ ntˀia³ sinagoga cˀia⁴ nca³ tsa³ca³co¹ya³ ya⁴ Capernaum.
59 Jesus disse isso quando estava ensinando na sinagoga de Cafarnaum.
60 Ncjin² cho⁴ta⁴-le⁴ cˀoi⁴qui³tso² cˀia⁴ nca³ qui³nčhˀoe¹-le⁴: Cjai¹nca³ ñˀain³ tjin¹ en¹ je²-vi⁴. ˀya¹ xi³ coan⁴ cjoi⁴nčhˀoe¹-le⁴.
60 Muitos seguidores de Jesus ouviram isso e reclamaram: — O que ele ensina é muito difícil! Quem pode aceitar esses ensinamentos?
61 Cˀia⁴ nca³ tsa³ve³-le⁴con³ Jesús nca³ cho⁴ta⁴-le⁴ tjio¹fao¹ya³-ni³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ en¹-vi⁴ cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: A³ si¹jti³-no³ je² en¹-vi⁴.
61 Não disseram nada a Jesus, mas ele sabia que eles estavam resmungando contra ele. Por isso perguntou:
62 Jo¹ coan⁴-no³ tsa² jchao⁴³ ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴ nca³ coai⁴mi³ jña³ nca³ ja³ˀai³-ni³.
62 E o que aconteceria se vocês vissem o
63 Je² espíritu-na¹ xi³ tsjoa¹ cjoa⁴vi³jna³chon³. Je² yao³-na¹ li²jme³ xi³ chji¹-le⁴. Je² en¹ xi³ tsa³cja²cao⁴-no³ je² xi³ espíritu, cˀoa⁴ je² xi³ cjoa⁴vi³jna³chon³.
63 O Espírito de Deus é quem dá a vida, mas o ser humano não pode fazer isso. As palavras que eu lhes disse são espírito e vida,
64 To⁴nca³ tjin¹ cˀao³ nca³ jon² xi³ tsi² ma³cjain¹-no³. Jesús tsa³ve³-le⁴con³ jo³ sa³ˀnta³ nca³ ti¹tjon² ˀya³-ni³ve⁴ xi³ tsi² tsa² coi³ ma³cjain¹-le⁴, cˀoa⁴ ˀya³-ni³ve⁴ xi³ cˀoe⁴²tˀain³ na⁴jmi¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴.
64 mas mesmo assim alguns de vocês não creem. Jesus disse isso porque já sabia desde o começo quem eram os que não iam crer nele e sabia também quem ia traí-lo.
65 Cˀoi⁴qui³tso² Jesús: Coi³ cˀoa⁴qui³xin³-no³, ni⁴ˀya³-jin² xi³ coan⁴ cjoa⁴ˀai¹con³-na³ tsa² tsi² je² Nˀai³-na¹ xi³ qui³si³ca³sen¹con³-na³.
65 Jesus continuou:
66 Cˀia⁴ sa³ˀnta³ ncjin² cho⁴ta⁴-le⁴ Jesús qui³si³cˀo¹fa³ya³, li²coi³ ti⁴ya⁴ tsˀa³mjen³cao⁴-ni³.
66 Por causa disso muitos seguidores de Jesus o abandonaram e não o acompanhavam mais.
67 Cˀia⁴ Jesús qui³tso²-le⁴ xi³ te³jao² pa²stro⁴-le⁴: A³ cˀoa⁴-ti⁴ me³-no³je⁴ nca³ jon² nca³ coa⁴nquion¹³.
67 Então ele perguntou aos doze discípulos:
68 Simón Pedro qui³tso²-le⁴: ˀya¹ xi³ coa⁴nquin¹chon³-lai⁴jin⁴. Ji³ xi³ tjin¹-li² en¹ xi³ tsjoa¹ cjoa⁴vi³jna³chon³ nca³ntsjai².
68 Simão Pedro respondeu: — Quem é que nós vamos seguir? O senhor tem as palavras que dão vida eterna!
69 Jin⁴-jin⁴ ma³cjain¹-na³jin⁴, cˀoa⁴ ˀya³-ni¹⁴jin⁴ nca³ ji³ ni¹³ Cristo, xi³ ˀnti¹-le⁴ Ni³na¹ xi³ ti¹jna³con³.
69 E nós cremos e sabemos que o senhor é o Santo que Deus enviou.
70 Cˀia⁴ Jesús qui³tso²-le⁴: A³ tsi² tsa² an³ qui³scoe²jin³-no³ xi³ te³jao² mao³, to⁴nca³ jnco³ xi³ ti¹jna³jin³-no³ xi³ nai⁴² cjoan³.
70 Jesus disse:
71 Qui³nchja⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Judas Iscariote, ˀnti¹-le⁴ Simón, nca⁴ je²-vi⁴ xi³ cˀoe⁴²tˀain³ na⁴jmi¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Jesús. Je² Judas jnco³ xi³ te³jao² ma³-ni¹ pa²stro⁴-ve⁴.
71 Ele estava falando de Judas, filho de Simão Iscariotes. Pois Judas, embora fosse um dos doze discípulos, ia trair Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.