João 4
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NAA
1 Cˀia⁴ nca³ tsen³ coan³-le⁴ Jesús nca³ je² cho⁴ta⁴ fariseos qui³nčhˀoe¹ nca³ Jesús nqui²sa⁴ ncjin² tsa³ca³te¹nta¹ cho⁴ta⁴ cao⁴-ni³ tsa² Juan,
1 Quando Jesus soube que os fariseus tinham ouvido dizer que ele fazia e batizava mais discípulos do que João
2 (Nta³ tsa² tsi² je² cjoan² Jesús xi³ va³te¹nta¹, to⁴nca³ je² cho⁴ta⁴-le⁴,)
2 — se bem que Jesus mesmo não batizava, e sim os seus discípulos —,
3 Jesús ji³tjo³-ni³ ya⁴ Judea, nqui²ntia³ qui³ ya⁴ Galilea.
3 deixou a Judeia, retirando-se outra vez para a Galileia.
4 Coan³chjen¹ nca³ ja³ˀa³to³jin³ ya⁴ Samaria.
4 E era-lhe necessário passar pela região da Samaria.
5 Cˀia⁴ ji³cho² Samaria jña³ nca³ na⁴xi⁴na³nta¹ Sicar ˀmi², ya⁴ čhian³-le⁴ ˀnte³ xi³ Jacob qui³tsjoa³-le⁴ José, je² ˀnti¹-le⁴.
5 Assim, Jesus chegou a uma cidade samaritana, chamada Sicar, perto das terras que Jacó tinha dado a seu filho José.
6 Ya⁴ ti¹jna³ je² pilana³nta¹ xi³ tsˀe⁴ Jacob. Cjai¹nca³ ji³jta³-le⁴ ntia⁴² Jesús, cˀia⁴ tsa³cˀe²jna³tˀa³ je² pilana³nta¹-ve⁴. Je² hora jo³-ni³ tsa² nchi³sen³.
6 Ali ficava o poço de Jacó. Cansado da viagem, Jesus sentou-se junto ao poço. Era por volta do meio-dia.
7 Ja³ˀai³ jnco³ chjon⁴² xi³ tsˀe⁴ Samaria. Ji³cho² cja³ˀa¹ na³nta¹. Jesús cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Tˀai²-nai¹³ xi³ scˀoia⁴.
7 Nisso veio uma mulher samaritana tirar água. Jesus lhe disse:
8 (Je² cho⁴ta⁴-le⁴ je³qui³ na⁴xi⁴na³nta¹-ve⁴. Qui³ ca³tse³ xi³ cji³ne³.)
8 Pois os seus discípulos tinham ido à cidade comprar alimentos.
9 Je² chjon⁴² samaritana cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Jo¹ ma³-ni³ nca³ ji³ xi³ cho⁴ta⁴ judío na³nta¹ ni²je¹-nai¹³, nca³ chjon⁴² samaritana nca³ an³. Je² cho⁴ta⁴ judíos li²coi³ fa¹cao⁴ cho⁴ta⁴ samaritanos.
9 Então a mulher samaritana perguntou a Jesus: — Como, sendo o senhor um judeu, pede água a mim, que sou mulher samaritana? Ela disse isso porque os judeus não se dão com os samaritanos.
10 Jesús cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Tsa² ˀyai³ cjoa⁴tjao²-le⁴ Ni³na¹ cˀoa⁴ tsa² ˀya³xcoin³ je² xi³ cˀoa⁴tso²-li²: Tˀai²-nai¹³ xi³ scˀoia⁴, ji³ xi³ si⁴je¹-lai⁴ nca³ je², cˀoa⁴ je² tsjoa¹-li² na³nta¹ xi³ ti¹jna³con³.
10 Jesus respondeu:
11 Cˀia⁴ chjon⁴²-ve⁴ qui³tso²-le⁴: Señor, a³li²jme³ xi³ qui³chˀai²³ xi³ chˀa²sje³-ni³ na³nta¹. Cjai¹nca³ na⁴nca⁴ je² nca⁴jao⁴-ve⁴. Jña¹-ni³ve⁴ˀni³ tjin¹-li² je² na³nta¹ xi³ ti¹jna³con³.
11 Ao que a mulher respondeu: — O senhor não tem balde e o poço é fundo. De onde vai conseguir essa água viva?
12 A³ ji³ ni¹³ ti¹tjon²-le⁴ nˀai³-na⁴jin⁴ Jacob, xi³ qui³tsjoa³-na³jin⁴ je² pila-vi⁴. Je² tsa³cˀi³ na³nta¹ xi³ i⁴ tjia¹-vi⁴, cao⁴ xti³-le⁴ cao⁴ nčha⁴ja⁴-le⁴.
12 Por acaso o senhor é maior do que Jacó, o nosso pai, que nos deu o poço, do qual ele mesmo bebeu, assim como os seus filhos e o seu gado?
13 Cˀia⁴ Jesús cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: To⁴ˀya³-ni³ xi³ scˀoi¹ je² na³nta¹-vi⁴ coan⁴fa³ti² nqui²ntia³-le⁴.
13 Jesus respondeu:
14 To⁴nca³ je² xi³ scˀoi¹ je² na³nta¹ xi³ an³ tsjoa³-le⁴, ni⁴cˀia³-jin² ti⁴coan⁴fa³ti²-ni³le⁴. Je² na³nta¹ xi³ an³ tsjoa³-le⁴, to⁴ya⁴² sˀe³jna³jin³-le⁴ jo³-ni³ na³nta¹ xi³ cji²⁴ncˀa³jin³-le⁴, xi³ tsjoa¹ cjoa⁴vi³jna³chon³ nca³ntsjai².
14 mas aquele que beber da água que eu lhe der nunca mais terá sede. Pelo contrário, a água que eu lhe der será nele uma fonte a jorrar para a vida eterna.
15 Cˀia⁴ chjon⁴²-ve⁴ qui³tso²-le⁴: Señor, tˀai²-nai¹³ je² na³nta¹ je²-vi⁴, jme¹-ni³ nca³ tsi² ti⁴coan⁴fa³ti²-ni³na³, cˀoa⁴ li²coi³ ti⁴ˀi⁴ cjoe²ˀe⁴ cja³ˀa³-nia³.
15 A mulher lhe disse: — Senhor, quero que me dê essa água para que eu não mais tenha sede, nem precise vir aqui buscá-la.
16 Cˀoi⁴qui³tso² Jesús: Tˀin³ ti⁴no²cjoa⁴-lai⁴ xˀin⁴-li⁴, nčhoai¹³ i⁴-vi⁴.
16 Jesus disse:
17 Qui³nchja⁴ chjon⁴²-ve⁴ cˀoi⁴qui³tso²: Tsin²-na³ xˀin⁴-jin². Jesús qui³tso²-le⁴: Cjai¹ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ ca²si³, tsin²-na³ xˀin⁴-jin².
17 Ao que a mulher respondeu: — Não tenho marido. Então Jesus disse:
18 Coan³ aon² xˀin⁴ je³qui³sˀe³-li². Je² xi³ tjin¹-li² ntˀai⁴-vi⁴, a³li² je² xˀin⁴-li⁴. Je²-vi⁴ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ ca²si³.
18 Porque já teve cinco, e esse que agora tem não é seu marido. O que você disse é verdade.
19 Chjon⁴²-ve⁴ qui³tso²-le⁴: Señor, je³ti²ˀve³ nca³ ji³ xi³ no²cjoa⁴yai³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹.
19 A mulher então lhe disse: — Agora eu sei que o senhor é um profeta!
20 Je² nˀai³-na⁴jin⁴ tsa³ve³xcon¹ Ni³na¹ i⁴ ni³nto³-vi⁴. To⁴nca³ jon² cˀoa⁴vi³xon¹³ nca³ ya⁴ Jerusalén ya⁴ ˀnte³ jña³ nca³ ma³chjen¹ nca³ ˀya³xcoan¹ Ni³na¹.
20 Nossos pais adoravam neste monte, mas vocês dizem que em Jerusalém é o lugar onde se deve adorar.
21 Cˀia⁴ Jesús qui³tso²-le⁴: Chjon⁴², ca²ta³ma³cjain¹-li² nca³ cjoa⁴ˀai¹ hora, cˀia⁴ nca³ ni⁴ˀi⁴-jin² ni³nto³-vi⁴, ni⁴ya⁴ Jerusalén-jin², jcha⁴xcon¹³ Nˀai³-na¹.
21 Jesus respondeu:
22 Jon²-ˀni³ ˀya³xcon¹³-nio³ xi³ tsi² tsa² ˀyao³, to⁴nca³ jin⁴-jin⁴ ˀya³xcon¹-ni³⁴jin⁴ xi³ ˀyai³⁴jin⁴, nca⁴ cho⁴ta⁴ judíos fa³ˀai³-ni³ xi³ vˀa³sje³ntjai².
22 Vocês adoram o que não conhecem; nós adoramos o que conhecemos, porque a salvação vem dos judeus.
23 To⁴nca³ cjoa⁴ˀai¹ hora, cˀoa⁴ je³ja³ˀai³, cˀia⁴ nca³ je² xi³ ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ ve³xcon¹ Ni³na¹, scoe⁴xcon¹ Nˀai³-na¹ cao⁴ ni⁴ma⁴-le⁴ cˀoa⁴ cao⁴ cjoa⁴ˀya³xcon¹ xi³ ña³qui³ cˀoa⁴tjin¹, nca⁴ je² Nˀai³-na¹ cˀoa⁴-ti⁴ va¹sjai³ cho⁴ta⁴ xi³ cˀoa⁴sˀin² scoe⁴xcon¹ nca³ je².
23 Mas vem a hora — e já chegou — em que os verdadeiros adoradores adorarão o Pai em espírito e em verdade. Porque são esses que o Pai procura para seus adoradores.
24 Ni³na¹ espíritu ni¹. Je² xi³ ve³xcon¹ nca³ je², ma³chjen¹ nca³ ve³xcon¹ cao⁴ ni⁴ma⁴-le⁴ cˀoa⁴ cao⁴ cjoa⁴ˀya³xcon¹ xi³ ña³qui³ cˀoa⁴tjin¹.
24 Deus é Espírito, e é necessário que os seus adoradores o adorem em espírito e em verdade.
25 Cˀia⁴ chjon⁴²-ve⁴ cˀoa⁴qui³tso²-le⁴: ˀve³-nia¹³ nca³ cjoa⁴ˀai¹ je² Mesías, je² xi³ Cristo ˀmi². Cˀia⁴ nca³ je² cjoa⁴ˀai¹, ña³qui³ cˀoa⁴coi⁴tso⁴-na¹ jo³ chon³ nca³yi³je³.
25 A mulher respondeu: — Eu sei que virá o Messias, chamado Cristo. Quando ele vier, nos anunciará todas as coisas.
26 Jesús cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: An³ nia¹³ je² xi³ fa²cao⁴-le²³.
26 Então Jesus disse:
27 Cˀia⁴ ja³ˀai³ cho⁴ta⁴-le⁴. Jo³ to⁴coan³xcon¹-le⁴ nca³ Jesús ti¹fa¹cao⁴ jnco³ chjon⁴². To⁴nca³ ni⁴ˀya³-jin² xi³ qui³tso²: Jme¹-ni³ xi³ cho²na³nqui³, a³xo⁴ jme¹-ni³ en¹ xi³ cha²coai⁴ chjon⁴²-ve⁴.
27 Naquele momento, chegaram os discípulos de Jesus e se admiraram ao vê-lo falando com uma mulher. Mas nenhum deles perguntou: “O que você está querendo?” Ou: “Por que o senhor está falando com ela?”
28 Cˀia⁴ chjon⁴²-ve⁴ tsa³cˀe¹jna³ ni³sa³-le⁴, qui³ ya⁴ na⁴xi⁴na³nta¹, cˀoi⁴qui³tso²-le⁴ cho⁴ta⁴xˀin⁴-ve⁴:
28 Quanto à mulher, deixou o seu cântaro, foi à cidade e disse ao povo:
29 Nčhoao¹³ cho¹tsen³-lao⁴³ jnco³ cho⁴ta⁴ xi³ cˀoa⁴qui³tso²-na³ nca³yi³je³ jo³ qui³sˀian³. Tsa² je²-vi⁴ xi³ Cristo ˀmi².
29 — Venham comigo e vejam um homem que me disse tudo o que eu já fiz. Não seria ele, por acaso, o Cristo?
30 Cˀia⁴ cho⁴ta⁴ ji³tjo³-ni³ na⁴xi⁴na³nta¹, ja³ˀai³nčhˀoe² nca³ je².
30 Então saíram da cidade e foram até onde Jesus estava.
31 Je² cho⁴ta⁴-le⁴ Jesús tjio¹vˀe¹tsˀoa³-le⁴, cˀoi⁴qui³tso²: Rabí, ti⁴chi³.
31 Enquanto isso, os discípulos pediam a Jesus, dizendo: — Mestre, coma!
32 Jesús cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Tjin¹-na³ xi³ va²cjen⁴-nia³ xi³ tsi² coi³ ˀyao³ nca³ jon².
32 Mas ele lhes disse:
33 Cˀia⁴ cho⁴ta⁴-le⁴ nca³ i⁴ nca³ jan¹ nchja⁴cao⁴ xi¹ncjin¹: ˀya¹-ni³ xi³ ca²fa³ˀai³cao⁴-le⁴ xi³ coa⁴cjen⁴.
33 Então os discípulos começaram a dizer entre si: — Será que alguém lhe trouxe algo para comer?
34 Qui³nchja⁴ Jesús: Je² xi³ va²cjen⁴-nia³, nca³ cˀoa⁴sˀian³ jo³sˀin² me³-le⁴ je² xi³ qui³si³ca³sen¹-na³ cˀoa⁴ nca³ si³jncoa³ xa¹-le⁴.
34 Jesus lhes declarou:
35 A³ tsi² tsa² vi³xon¹³ nca³ jon²: Cha³-sa³ nqui²ño³ sa¹ nca³ coi⁴cho² je² ni⁴čhjin³ nca³ sˀe⁴xco¹ xi³ ma³jcha¹. Ne³ cˀoa⁴xin³-no³, cho¹ˀai²nquio³ xcon³, cho¹tsen³-lao⁴³ son³ˀnte³, nca⁴ je³ji³cho²taon³ ni⁴čhjin³-le⁴ nca³ sˀe⁴xco¹.
35 Vocês não dizem que ainda faltam quatro meses até a colheita? Eu, porém, lhes digo: Levantem os olhos e vejam os campos, pois estão maduros para a colheita.
36 Je² xi³ vˀe¹xco¹ ntje⁴, ma³chji¹-le⁴. Vˀe¹xco¹ ntje⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³ nca³ntsjai², jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴-ti⁴ je² xi³ vˀe¹ntje² tjin¹-si¹ni³le⁴ cjoa⁴tsjoa³ cao⁴ je² xi³ vˀe¹xco¹ ntje⁴.
36 Quem colhe recebe desde já a recompensa e ajunta o seu fruto para a vida eterna, para que se alegrem ao mesmo tempo o que semeia e o que colhe.
37 Je²-vi⁴ en¹ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴: Jnco³ xi³ vˀe¹ntje², cˀoa⁴ cja⁴ˀai¹-ˀni³ xi³ vˀe¹xco¹ ntje⁴.
37 Pois, no caso, é verdadeiro o ditado: “Um é o que semeia, outro é o que colhe.”
38 An³ qui³si³ca³sen¹³-no³ nca³ cˀoe¹xco¹³ ntje⁴ xi³ tsi² tsa² jon² qui³sˀe³nqui³ cjoa⁴ma⁴-no³ nca³ qui³ni²xa¹-lao⁴³. Cja⁴ˀai¹ xi³ qui³sˀe³nqui³ cjoa⁴ma⁴-le⁴ nca³ qui³si³xa¹, cˀoa⁴ jon² qui³ni²qui³njaon³.
38 Eu os enviei a colher o que vocês não semearam; outros trabalharam, e vocês aproveitaram o trabalho deles.
39 Cjai¹nca³ ncjin² cho⁴ta⁴ samaritanos xi³ ya⁴ tsˀe⁴ na⁴xi⁴na³nta¹-ve⁴ coan³cjain¹-le⁴ tˀa³tsˀe⁴ Jesús xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ en¹-le⁴ chjon⁴²-ve⁴ xi³ cˀoa⁴sˀin² qui³tsjoa³ en¹-le⁴: Ña³qui³ cˀoa⁴qui³tso²-na³ nca³yi³je³ jo³ qui³sˀian³.
39 Muitos samaritanos daquela cidade creram em Jesus, por causa do testemunho da mulher, que tinha dito: “Ele me disse tudo o que eu já fiz.”
40 Ncjin² cho⁴ta⁴ samaritanos ji³nčhoa³nčhˀoe² Jesús, tsa³cˀe¹tsˀoa³-le⁴ nca³ ya⁴ ca²ta³vˀe²jna³cao⁴. Jao² ni⁴čhjin³ ya⁴ tsa³cˀe²jna³ Jesús.
40 Quando, pois, os samaritanos foram até Jesus, pediram-lhe que permanecesse com eles; e Jesus ficou ali dois dias.
41 Nqui²sa⁴ ncjin² cho⁴ta⁴ xi³ coan³cjain¹-le⁴ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ en¹-le⁴ Jesús.
41 Muitos outros creram nele, por causa da palavra de Jesus.
42 Cho⁴ta⁴ cˀoa⁴qui³tso²-le⁴ chjon⁴²-ve⁴: A³li² tsa² to⁴coi³ nca³ ma³cjain¹-na³jin⁴ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ en¹-li⁴. Cˀoa⁴-ti⁴ je³ca²no²ˀyai²⁴-jin⁴ nca³ jin⁴, cˀoa⁴ ˀya³-ni¹⁴jin⁴ nca³ je² xi³ ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ vˀa³sje³ntjai² cho⁴ta⁴, je² Cristo ˀmi².
42 E diziam à mulher: — Agora não é mais por causa do que você falou que nós cremos, mas porque nós mesmos ouvimos, e sabemos que este é verdadeiramente o Salvador do mundo.
43 Xi³ coan³ jao²-ni³ ni⁴čhjin³ ji³tjo³-ni³ nca³ya⁴. Qui³ ya⁴ Galilea.
43 Passados dois dias, Jesus saiu dali e foi para a Galileia.
44 Sa³ˀnta³ je² soa³ Jesús cˀoa⁴qui³tso² nca³ jnco³ xi³ nchja⁴ya³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹ li²coi³ ˀya³xcon¹ ya⁴ na³nqui³ xi³ tsˀe⁴.
44 Porque o próprio Jesus testemunhou que um profeta não tem honra na sua própria terra.
45 Cˀia⁴ nca³ ji³cho² ya⁴ Galilea, je² cho⁴ta⁴ galileos cjai¹nca³ nta³ tsa³ve³tjao², nca³ je³tsa³ˀya³-le⁴ nca³yi³je³ cjoa⁴ xi³ qui³sˀin³ ya⁴ Jerusalén cˀia⁴ nca³ sˀoi¹, nca³ cˀoa⁴-ti⁴ qui³ cho⁴ta⁴-ve⁴ je² sˀoi¹.
45 Assim, quando chegou à Galileia, os galileus o receberam, porque viram todas as coisas que Jesus tinha feito em Jerusalém, por ocasião da festa, à qual eles também tinham comparecido.
46 Nqui²ntia³ ti⁴ja³ˀai³-nca¹ni³ Jesús ya⁴ Caná xi³ tsˀe⁴ Galilea, jña³ nca³ je² na³nta¹ qui³tsˀon¹ya³ vino. Ya⁴ Capernaum ti¹jna³ jnco³ xi³ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ti¹tjon². ˀnti¹-le⁴ ti¹mˀen³.
46 Jesus foi outra vez a Caná da Galileia, onde tinha transformado água em vinho. E havia ali um oficial do rei, cujo filho estava doente em Cafarnaum.
47 Cˀia⁴ nca³ qui³nčhˀoe¹ nca³ Jesús ji³nčhoa³-ni³ Judea, ja³ˀai³ ya⁴ Galilea, qui³con³-le⁴ tsa³cˀe¹tsˀoa³-le⁴ nca³ ca²ta³vi³tjo³jen³, ca²ta³si¹xqui³-le⁴ ˀnti¹-le⁴ nca³ je³me³mˀen³.
47 Quando ouviu dizer que Jesus tinha vindo da Judeia para a Galileia, foi até ele e pediu-lhe que fosse curar o seu filho, que estava morrendo.
48 Cˀia⁴ Jesús cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Tsa² tsi² tsa² jchao⁴³ choa⁴ cˀoa⁴ cjoa⁴xcon¹, li²coi³ coan⁴cjain¹-no³.
48 Então Jesus lhe disse:
49 Je² xi³ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ti¹tjon² cˀoi⁴qui³tso²: Señor, tˀian⁴-nai¹³ cjoa⁴nta³, nčhoa¹jain³ nca³ cje³ mˀen³-jin² ˀnti¹-na⁴.
49 O oficial pediu mais uma vez: — Senhor, venha, antes que o meu filho morra!
50 Jesús cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Tˀin³, ˀnti¹-li⁴ ti¹jna³con³-ni¹. Je² cho⁴ta⁴-ve⁴ coan³cjain¹-le⁴ en¹-le⁴ Jesús. Qui³-ˀni³.
50 Jesus respondeu: O homem creu na palavra de Jesus e partiu.
51 Cˀia⁴ nca³ je³ti¹fi³cho²jen³ cho⁴ta⁴-ve⁴, je² cho⁴ta⁴cho⁴ˀnta³-le⁴ ji³tjo³nčhˀoe² cˀoa⁴qui³tso²-le⁴: ˀnti¹-li⁴ ti¹jna³con³-ni¹.
51 Quando já estava a caminho, os seus servos vieram ao encontro dele, anunciando-lhe que o seu filho estava vivo.
52 Cˀia⁴ je² qui³sco²na³nqui³-ni³le⁴ jo³ chon³ nca³ coan³xan⁴-ni³le⁴. Cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Nco²jña⁴ la una coan³xan⁴-le⁴ ntˀai⁴.
52 Então perguntou a que horas o seu filho havia se sentido melhor. Informaram: — Ontem, à uma hora da tarde a febre o deixou.
53 Cˀia⁴ qui³sˀe³jin³nta³-le⁴ nˀai³-le⁴ nca³ ti⁴coi³-ni³ hora-ve⁴ cˀia⁴ nca³ Jesús cˀoa⁴qui³tso²-le⁴: ˀnti¹-li⁴ ti¹jna³con³-ni¹. Coan³cjain¹-le⁴ nca³ je² cao⁴ nca³tsˀi³ xi³ tjio¹ ni³ˀya³-le⁴.
53 Com isso, o pai reconheceu que aquela era precisamente a hora em que Jesus tinha dito a ele: “O seu filho vai viver.” E ele e toda a sua casa creram.
54 Je² xi³ coan³ jao² cˀa³-ni³ choa⁴ xi³ qui³tsjoa³ Jesús nca³ ji³nčhoa³-ni³ Judea nca³ ja³ˀai³ ya⁴ Galilea.
54 Este foi o segundo sinal que Jesus fez, depois de ir da Judeia para a Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.