João 16
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs BKJ
1 Je² cjoa⁴-vi⁴ tsa³cja³cao⁴-no³, jme¹-ni³ nca³ tsi² tsao⁴tˀa³xin²-si¹nio³.
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 Cˀaon⁴sje³-no³ ntˀia³ sinagoga. Cjoa⁴ˀai¹ hora cˀia⁴ nca³ to⁴ˀya³-ni³ xi³ si⁴²cˀen³-no³ si⁴²cja³ˀai³tsjen³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² si⁴²xa¹-le⁴ Ni³na¹.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Je²-vi⁴ cjoa⁴ cˀoa⁴si⁴²cao⁴-no³, nca⁴ tsi² tsa² ve³xcon³ Nˀai³-na¹ cao⁴ an³.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 Cˀoa⁴qui³xin³-no³ je² cjoa⁴-vi⁴, jme¹-ni³ nca³ cjoa⁴ˀai¹tsjen³-si¹ni³no³ nca³ je³cˀoa⁴qui³xin³-no³, cˀia⁴ nca³ cjoa⁴ˀai¹ hora je²-ve⁴. A³li²coi³ cˀoa⁴qui³xin³-no³ nca³ ti¹tjon², nca⁴ an³ tsa³ca²te⁴jna³cao⁴-no³.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 To⁴nca³ je³ti²fi³con³-le⁴ je² xi³ qui³si³ca³sen¹-na³. Ni⁴ˀya³-jin² xi³ jon² xi³ tso²-na³: Jña¹ ti³ˀmi³.
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 To⁴nca³ cjai¹nca³ to⁴va³-le⁴ ni⁴ma⁴-no³, nca⁴ tsa³cja³cao⁴-no³ je² cjoa⁴-vi⁴.
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Cˀoa⁴ ti²xin³-no³ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴: Cjai¹nca³ to⁴ma³chjen¹-no³ nca³ an³ cjoia¹³. Tsa² tsi² tsa² cjoia¹³, li²coi³ cjoa⁴ˀai¹con³-no³ je² xi³ va³sen¹cao⁴. Tsa² an³ cjoia¹³, si³ca³sen¹³-no³ je² xi³ va³sen¹cao⁴.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Cˀia⁴ nca³ je² cjoa⁴ˀai¹, cˀoa⁴-sˀin² si⁴²qui²xi⁴ya³-le⁴ cho⁴ta⁴son³ˀnte³-vi⁴ je¹-le⁴, cˀoa⁴ si⁴²qui²xi⁴ya³-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ tjin¹-na³, cˀoa⁴ si⁴²qui²xi⁴ya³-le⁴ nca³ sˀe⁴nta³jin³ cjoa⁴.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 Si⁴²qui²xi⁴ya³-le⁴ je¹-le⁴, nca⁴ tsi² tsa² ma³cjain¹-le⁴ xi³ tˀa³tsˀan⁴.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Si⁴²qui²xi⁴ya³-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ tjin¹-na³, nca⁴ cjoi¹con³-le⁴ Nˀai³-na⁴, cˀoa⁴ li²coi³ ti⁴jcha⁴-ni³nao¹³.
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 Si⁴²qui²xi⁴ya³-le⁴ nca³ sˀe⁴nta³jin³ cjoa⁴, nca⁴ je² nai⁴² xi³ va³te¹xo³ma³ son³ˀnte³-vi⁴ ti¹jna³ne²-le⁴ cjoa⁴ñˀain³.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 To⁴jo³ tjin¹-sa³na³ cjoa⁴ xi³ cˀoa⁴xin³-no³, to⁴nca³ ntˀai⁴-vi⁴ li²coi³ coan⁴cho⁴ya³-no³.
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Cˀia⁴ nca³ cjoa⁴ˀai¹ je² Espíritu Santo xi³ ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴, je² xi³ si⁴²qui³ncha¹ya³ntia³-no³ nca³yi³je³ xi³ ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴, nca⁴ tsi² tsa² to⁴je² xi³ cˀoa⁴-sˀin² coi⁴nchja⁴, to⁴cˀoa⁴-sˀin² coi⁴nchja⁴ jña³-le⁴ xi³ cjoi⁴nčhˀoe¹, cˀoa⁴-sˀin² si⁴²cji³nčhˀoe¹-no³ jme³-sa³ni³ cjoa⁴ xi³ cjoa⁴ˀai¹.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Je² xi³ cˀoa⁴sje³je³ya³-na³, nca⁴ scoe¹ xi³ tsˀan⁴, cˀoa⁴ si⁴²cji³nčhˀoe¹-no³.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 Je² nca³yi³je³ xi³ tjin¹-le⁴ Nˀai³-na¹, tsˀan⁴ nia¹³. Coi³ cˀoa⁴ca²xin³-nia³ nca³ scoe¹ xi³ tsˀan⁴, cˀoa⁴ si⁴²cji³nčhˀoe¹-no³.
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 Jnco³ tjo², cˀia⁴ li²coi³ ti⁴jcha⁴-ni³nao¹³. Nqui²jnco³ tjo², cˀia⁴ jcha⁴-nao¹³, nca⁴ cjoi¹con³-le⁴ Nˀai³-na¹.
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 Cˀia⁴ cˀa³ cho⁴ta⁴-le⁴ tsa³cja¹cao⁴ xi¹ncjin¹: Jme¹-ni³ xo⁴ tso²-le⁴vi⁴. Jnco³ tjo², cˀia⁴ li²coi³ ti⁴jcha⁴-ni³nao¹³. Nqui³jnco³ tjo², cˀia⁴ jcha⁴-nao¹³, nca⁴ cjoi¹con³-le⁴ Nˀai³-na¹.
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 Cˀoi⁴qui³tso²: Jme¹-ni³ xo⁴ tso²-le⁴ve⁴: Jnco³ tjo². Li²coi³ ma³cho⁴ya³-na¹ jo³ tso².
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 Tsen³ coan³-le⁴ Jesús nca³ me³-le⁴ nca³ sco¹na³nqui³-le⁴, cˀoa⁴ qui³tso²-le⁴: A³ cho¹na³nqui³-lao⁴³ xi²nquio⁴³ jo³ ca²xian³: Jnco³ tjo², cˀia⁴ li²coi³ ti⁴jcha⁴-ni³nao¹³. Nqui²jnco³ tjo², cˀia⁴ jcha⁴-nao¹³.
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³: Cjai¹nca³ to⁴chi¹ˀntao¹³, jo³ to⁴coan⁴va³-no³, to⁴nca³ je² son³ˀnte³ cjai¹nca³ to⁴tsjoa³ coan⁴-le⁴. Nta³ tsa² jon² va³ coan⁴-no³, je² cjoa⁴va³-no³ cjoa⁴tsjoa³ coan⁴.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Cˀia⁴ nca³ jnco³ chjon⁴² vˀe¹ ˀnti¹, tse³ cjoa⁴ñˀain³ vˀe¹-ni³, nca⁴ je³ja³ˀai³ hora-le⁴. To⁴nca³ cˀia⁴ nca³ je³tsa³cˀe¹ ˀnti¹, li²coi³ ti⁴fa³ˀai³tsjen³-ni³le⁴ je² cjoa⁴ñˀain³ xi³ ca²fa³ˀa³to³. To⁴cjoa⁴tsjoa³ xi³ tjin¹-le⁴ nca³ jnco³ cho⁴ta⁴ ca²tsin³ i⁴ son³ˀnte³.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 Cˀoa⁴-ti⁴ jon² cjoa⁴qui²xi⁴ cjai¹nca³ va³-no³ ntˀai⁴-vi⁴, to⁴nca³ scoe³ nqui²jnco³cˀa²-no³. Cjai¹nca³ coan⁴tsjoa³-le⁴ ni⁴ma⁴-no³. Ni⁴ˀya³-jin² xi³ cjoa⁴ˀa²xin²-no³ cjoa⁴tsjoa³-no³.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 Cˀia⁴ ni⁴čhjin³-ve⁴ ni⁴jme³-jin² xi³ cho⁴na³nqui³-nao¹³. Ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³, to⁴jme³-ni³ xi³ si⁴je¹-lao⁴³ Nˀai³-na¹ cao⁴ jan³ˀain¹-na⁴, je² tsjoa¹-no³.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Sa³ˀnta³ ntˀai⁴-vi⁴ ni⁴jme³-jin² xi³ ti³ma³ni²jao¹³ cao⁴ jan³ˀain¹-na⁴. Ti⁴jao¹³, cˀoa⁴-sˀin² cˀoai⁴-no³, jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² cjoa⁴tsjoa³-no³ coan⁴tse³ya³-si¹ni³.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 Je² en¹ tsa³cja³cao⁴-ni³no³ cao⁴ cjoa⁴xco¹son². Cjoa⁴ˀai¹ hora cˀia⁴ nca³ tsi² tsa² ti⁴cjoa²cao⁴-ni³no³ cao⁴ cjoa⁴xco¹son², to⁴nca³ si³cji³nčhˀoe¹tsen³-no³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹.
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 Cˀia⁴ ni⁴čhjin³-ve⁴ si⁴jao¹³ cao⁴ jan³ˀain¹-na⁴. A³li²coi³ cˀoa⁴xin³-no³ nca³ an³ cˀoe³tsˀoa²³-le⁴ Nˀai³-na¹ xi³ tˀa³tsaon⁴³.
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 Ti⁴je²-ni³ Nˀai³-na¹ tsjoa³que³-no³ nca⁴ je³coan³tsjoa³cha³-nao¹³, cˀoa⁴ je³coan³cjain¹-no³ nca³ ya⁴ ji²tjo⁴-nia³ Ni³na¹.
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 Ji²tjo⁴-nia³ Nˀai³-na¹, ja²ˀa⁴sˀen³ son³ˀnte³. Cˀoe³jna²³-nia³ son³ˀnte³, cjoi¹con³-le⁴ Nˀai³-na¹.
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Cho⁴ta⁴-le⁴ qui³tso²-le⁴: Coe⁴-ni³ ntˀai⁴-vi⁴, ti³no²cjoa⁴tsain³. Ni⁴jme³-jin² cjoa⁴xco¹son² si³.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Je³ˀyai³⁴-jin⁴ ntˀai⁴ nca³ ji³ ni¹³ xi³ ˀyai³ nca³yi³je³, li²coi³ ma³chjen¹-li² nca³ ˀya³ xi³ sco¹na³nqui³-li². Cˀoa⁴-sˀin² ma³cjain¹-na³jin⁴ nca³ ji²tjo⁴-ni³ Ni³na¹.
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 Jesús qui³tso²-le⁴: A³ ma³cjain¹-no³ ntˀai⁴.
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 Coe⁴-ni³ cjoa⁴ˀai¹ hora, cˀoa⁴ je³ja³ˀai³, cˀia⁴ nca³ jnco¹jnco¹³ tsao⁴va³-nio³ jña³ nca³ tsaon⁴³. To⁴ˀan³ si⁴cˀe¹jna³-nao¹³. To⁴nca³ li² to⁴ˀan³-jin² ti²jna⁴, nca⁴ je² Nˀai³-na¹ ti¹jna³cao⁴-na³.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Je² cjoa⁴-vi⁴ je³qui³xin³-no³, jme¹-ni³ nca³ cao⁴ an³ coi⁴njen³nchˀan¹jin³-si¹ni³no³. I⁴ son³ˀnte³-vi⁴ cjoa⁴ñˀain³ chja⁴ˀao²³, to⁴nca³ ca²ta³ma³nˀion¹-ta³con²³. An³ je³qui³si³qui³njen³-le⁴ son³ˀnte³.
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.