Hebreus 7

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Je² Melquisedec, xi³ cho⁴ta⁴ti¹tjon² xi³ tsˀe⁴ Salem, xi³ na⁴ˀmi³-le⁴ Ni³na¹ xi³ nqui²sa⁴ nˀion¹ ncˀa³, qui³sa³te³cjao³ Abraham cˀia⁴ nca³ ji³nčhoa³-ni³ nca³ qui³si³qui³njen³-le⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴ti¹tjon², cˀoa⁴ qui³si³chi³con³tˀain³ Abraham.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Abraham ti⁴cˀoa⁴-sˀin²ni³ qui³tsjoa³-le⁴ jnco³ ya² xi³ te³ ya³ tjin¹-ni³ tsˀe⁴ nca³yi³je³ xi³ tjin¹-le⁴. Je² Melquisedec ti¹tjon² cˀoa⁴ˀmi²-le⁴ cho⁴ta⁴ti¹tjon² xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴qui²xi⁴, nca⁴ cˀoa⁴tso²-ni³ jan³ˀain¹-le⁴. Cˀoa⁴-ti⁴ cˀoa⁴ˀmi² cho⁴ta⁴ti¹tjon² xi³ tsˀe⁴ Salem, xi³ tso²-ni³ cho⁴ta⁴ti¹tjon² xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴ xi³ nchˀan¹ tjin¹.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Tsin²-le⁴ nˀai³-jin², tsin²-le⁴ na⁴-jin², li²coi³ tji¹tˀa³ jme³ ntje⁴ ji³nčhoa³-ni³, tsin²-le⁴ ni⁴čhjin³ti¹tjon²-jin², tsin²-le⁴ ni⁴čhjin³fe³tˀa³-jin². Coan³nco¹son² cao⁴ Cristo, ˀnti¹-le⁴ Ni³na¹, nca³ na⁴ˀmi³ xi³ ti¹jna³ntsjai².
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Ti⁴cja³ˀai³tsjaon³ tso²cˀoa⁴, jme¹-si³ to⁴ncˀa³ coan³-ni³ je²-vi⁴. Nta³ tsa² Abraham xi³ cho⁴ta⁴jchi¹nca³ qui³tsjoa³-le⁴ jnco³ ya² xi³ te³ ya³ tjin¹-ni³, tsˀe⁴ xi³ qui³njen²-le⁴.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ je² xi³ tsˀe⁴ xti³-le⁴ Leví xi³ cˀoa⁴-sˀin² coan³ na⁴ˀmi³, tjin¹-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³ nca³ scoe¹ jnco³ ya² xi³ te³ ya³ tjin¹-ni³ xi³ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴na⁴xi⁴na³nta¹, jo³-sˀin² vˀe¹ne² cjoa⁴te¹xo³ma³. Coi³ xi³ tso²-ni³ xi³ tsˀe⁴ ntsˀe⁴, nta³ tsa² cˀoa⁴-ti⁴ ya⁴ ji³nčhoa³-ni³ ntje⁴-le⁴ Abraham.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 To⁴nca³ je² Melquisedec xi³ tsˀe⁴ ntje⁴ xi³ tsi² ma³xqui⁴tˀa³cao⁴ nca³ je², tsˀe⁴ Abraham qui³scoe¹-ni³ jnco³ ya² xi³ te³ ya³ tjin¹-ni³, cˀoa⁴ qui³si³chi³con³tˀain³ Abraham, je² xi³ tjin¹-le⁴ xi³ Ni³na¹ qui³tsjoa³-le⁴ tsˀoa³.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Li²jme³ xi³ jao² tjin¹, je² xi³ nqui²sa⁴ ncˀa³ ti¹jna³ si¹chi³con³tˀain³ xi³ na³nqui³ tjio¹.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Je² ni⁴čhjin³-vi⁴ cho⁴ta⁴cjoa⁴vi³ya³ cjoe¹ jnco³ ya² xi³ te³ ya³ tjin¹-ni³, to⁴nca³ je² ni⁴čhjin³-ve⁴ jnco³ xi³ ti¹jna³con³ xi³ qui³scoe¹, nca³ cˀoa⁴tso² en¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Cˀoa⁴-ti⁴ coan⁴ coi⁴xoan¹, je² Leví xi³ qui³scoe¹ jnco³ ya² xi³ te³ ya³ tjin¹-ni³, cˀoa⁴-ti⁴ tsa³cˀe¹chji¹ jnco³ ya² xi³ te³ ya³ tjin¹-ni³ nca³ Abraham tsa³cˀe¹chji¹ tˀa³tsˀe⁴.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Leví cje³ tsin³-jin² cˀia⁴ nca³ Melquisedec ji³tjo³ qui³sa³te³cjao³ Abraham, xi³ nˀai³jchi¹nca³-le⁴.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Tsa² je² cjoa⁴na⁴ˀmi³-le⁴ Leví ña³qui³ qui³si³jnco³ya³ cho⁴ta⁴ tsa²cai³, (nca³ qui³tsˀai²-le⁴ cho⁴ta⁴na⁴xi⁴na³nta¹ je² cjoa⁴te¹xo³ma³ cˀia⁴ nca³ coan³ cjoa⁴na⁴ˀmi³-le⁴ Leví), jo¹-sˀin² coan³chjen¹-sa³ nca³ qui³sa³sen³jna² xi³ cja⁴ˀai¹ na⁴ˀmi³, jo³-sˀin² qui³sˀe³ne²-le⁴ Melquisedec, cˀia⁴ nca³ to⁴jo³ qui³si³ncha³nta³ jo³-sˀin² qui³sˀe³ne²-le⁴ Aarón.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Cˀia⁴ nca³ vˀa³ntjai²ya³ je² cjoa⁴na⁴ˀmi³, cˀoa⁴-ti⁴ ma³chjen¹ nca³ vˀa³ntjai²ya³ cjoa⁴te¹xo³ma³.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Nca³yi³je³ je² cjoa⁴-vi⁴ tˀa³tsˀe⁴ Cristo tji¹tˀa³, to⁴nca³ Cristo nchja⁴-ni³ xi³ cja⁴ˀai¹ ntje⁴. Ni⁴ˀya³-jin² xi³ coi³ ntje⁴-ve⁴ qui³si³sin³-le⁴ son²xta².
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Nca⁴ ˀya³-le⁴ nca³ je² Nai³-na¹ qui³tsin³-ni³ ntje⁴-le⁴ Judá. Ni⁴jme³-jin² xi³ qui³nchja⁴ Moisés xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² ntje⁴-ve⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴na⁴ˀmi³.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Coi³ xi³ nqui²sa⁴ ˀya³-sa³le⁴, tsa² sa³sen¹jna³ xi³ cja⁴-ˀai¹ na⁴ˀmi³ xi³ cˀoa⁴cjoan³ jo³-ni³ Melquisedec.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Coi³ xi³ Cristo, xi³ tsi² tsa² cˀoa⁴-sˀin² coan³ na⁴ˀmi³ jo³ tso² cjoa⁴te¹xo³ma³ tˀa³tsˀe⁴ ntje⁴-le⁴ cho⁴ta⁴, to⁴nca³ coan³ na⁴ˀmi³ nca⁴ tjin¹-le⁴ nca³nˀion¹ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³ xi³ li²coi³ fi³tson³.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Cˀoa⁴tso² en¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴: Ji³ ni¹³ na⁴ˀmi³ xi³ ti¹jna³ nca³ntsjai², jo³-sˀin² nca³ qui³sˀe³ne²-le⁴ Melquisedec.
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ je² cjoa⁴te¹xo³ma³ xi³ ti¹tjon² qui³cha²nqui³, nca⁴ tsin²-le⁴ nca³nˀion¹-jin², cˀoa⁴ nca⁴ tsi² tsa² ti⁴ma³chjen¹-ni³.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Je² cjoa⁴te¹xo³ma³-ve⁴ li²jme³ xi³ qui³si³jnco³, to⁴nca³ ja³ˀa³sˀen³ je² cjoa⁴cho³ya²cao⁴cjoa⁴ xi³ nqui²sa⁴ nta³, coi³ xi³ si¹qui³ncha²čhian³-ni³na¹ Ni³na¹.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Je² coi³-vi⁴ li²coi³ cˀoa⁴coan³ tsa² tsi² ˀya³ xi³ qui³tsjoa³ en¹-le⁴.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ a³li²ˀya³ xi³ qui³tsjoa³ en¹-le⁴ cˀia⁴ nca³ je² xi³cˀa³ cˀoa⁴-sˀin² coan³ na⁴ˀmi³, to⁴nca³ cˀia⁴ nca³ je²-vi⁴ coan³ na⁴ˀmi³, Ni³na¹ qui³tsjoa³ en¹-le⁴ nca³ qui³tso²-le⁴: Je² Nai³-na¹ qui³tsjoa³ en¹-le⁴, cˀoa⁴ ni⁴cˀia³-jin² ti⁴si⁴²cˀo¹fa³ya³-ni³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴. Ji³ ni¹³ na⁴ˀmi³ xi³ ti¹jna³ nca³ntsjai², jo³-sˀin² nca³ qui³sˀe³ne²-le⁴ Melquisedec.
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Cˀoa⁴-sˀin² coan³ nca³ Jesús va³sen²nˀion¹-ni³ jnco³ cjoa⁴ xi³ nqui²sa⁴ nta³ xi³ qui³sˀe³nˀion¹.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ je² xi³cˀa³ ncjin² na⁴ˀmi³ coan³, nca⁴ li²coi³ coan³čhjin³-le⁴, nca³ cˀen³-ni¹.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 To⁴nca³ Cristo, nca⁴ ti¹jna³ntsjai², na⁴ˀmi³ coan³ xi³ tsi² cˀia³ cjoe⁴tˀa³-le⁴.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 To⁴coi³ ma³-le⁴ vˀa³sje³ntjai² nca³ntsjai² je² xi³ tˀa³tsˀe⁴ fi³cho¹ nqui³xcon⁴ Ni³na¹, nca⁴ ti¹jna³con³ nca³ntsjai², jme¹-ni³ nca³ vˀe¹tsˀoa³ntjai²-si¹ni³ tˀa³tsˀe⁴.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Nca⁴ tsa³quin²-na¹ jnco³ na⁴ˀmi³ti¹tjon² xi³ cˀoa⁴-sˀin² cjoan³: xi³ tsje³, xi³ tsi²jme³ je¹ tjin¹-le⁴, xi³ tsi² qui³si³jma² ni⁴ma⁴-le⁴, xi³ tˀa³xin² ti¹jna³-le⁴ cho⁴ta⁴je¹, xi³ nqui²sa⁴ ncˀa³ qui³sˀe³jna³ jo³-ni³ ncˀa³jmi³,
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 xi³ tsi² ma³chjen¹-le⁴ jo³-ni³ xi³cˀa³ na⁴ˀmi³ti¹tjon² nca³ nchaon³nchaon³ tsjoa¹tˀa³-cjoa²la² cjoa⁴tjao² xi³ tˀa³tsˀe⁴ xi³ ti⁴tsˀe⁴-ni³ je¹-le⁴, cˀoa⁴ scan³-ni³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je¹-le⁴ cho⁴ta⁴na⁴xi⁴na³nta¹, nca⁴ je²-vi⁴ to⁴jnco³ cˀa² ntia⁴² cˀoa⁴qui³sˀin³ nca³ ti⁴je² qui³tsjoa³tˀa³-ni³ yao³-le.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Je² cjoa⁴te¹xo³ma³ va³sen¹ cho⁴ta⁴xˀin⁴ xi³ tsin²-le⁴ nca³nˀion¹, jme¹-ni³ nca³ na⁴ˀmi³ti¹tjon² coan⁴-si¹ni³, to⁴nca³ je² en¹-le⁴ xi³ qui³tsjoa³ Ni³na¹ coan³scan³-ni³ nca³ je² cjoa⁴-te¹xo³ma³, va³sen¹ je² ˀnti¹-le⁴ xi³ ña³qui³ tsje³ nca³ntsjai².
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.