Hebreus 7

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Je² Melquisedec, xi³ cho⁴ta⁴ti¹tjon² xi³ tsˀe⁴ Salem, xi³ na⁴ˀmi³-le⁴ Ni³na¹ xi³ nqui²sa⁴ nˀion¹ ncˀa³, qui³sa³te³cjao³ Abraham cˀia⁴ nca³ ji³nčhoa³-ni³ nca³ qui³si³qui³njen³-le⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴ti¹tjon², cˀoa⁴ qui³si³chi³con³tˀain³ Abraham.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Abraham ti⁴cˀoa⁴-sˀin²ni³ qui³tsjoa³-le⁴ jnco³ ya² xi³ te³ ya³ tjin¹-ni³ tsˀe⁴ nca³yi³je³ xi³ tjin¹-le⁴. Je² Melquisedec ti¹tjon² cˀoa⁴ˀmi²-le⁴ cho⁴ta⁴ti¹tjon² xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴qui²xi⁴, nca⁴ cˀoa⁴tso²-ni³ jan³ˀain¹-le⁴. Cˀoa⁴-ti⁴ cˀoa⁴ˀmi² cho⁴ta⁴ti¹tjon² xi³ tsˀe⁴ Salem, xi³ tso²-ni³ cho⁴ta⁴ti¹tjon² xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴ xi³ nchˀan¹ tjin¹.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Tsin²-le⁴ nˀai³-jin², tsin²-le⁴ na⁴-jin², li²coi³ tji¹tˀa³ jme³ ntje⁴ ji³nčhoa³-ni³, tsin²-le⁴ ni⁴čhjin³ti¹tjon²-jin², tsin²-le⁴ ni⁴čhjin³fe³tˀa³-jin². Coan³nco¹son² cao⁴ Cristo, ˀnti¹-le⁴ Ni³na¹, nca³ na⁴ˀmi³ xi³ ti¹jna³ntsjai².
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Ti⁴cja³ˀai³tsjaon³ tso²cˀoa⁴, jme¹-si³ to⁴ncˀa³ coan³-ni³ je²-vi⁴. Nta³ tsa² Abraham xi³ cho⁴ta⁴jchi¹nca³ qui³tsjoa³-le⁴ jnco³ ya² xi³ te³ ya³ tjin¹-ni³, tsˀe⁴ xi³ qui³njen²-le⁴.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ je² xi³ tsˀe⁴ xti³-le⁴ Leví xi³ cˀoa⁴-sˀin² coan³ na⁴ˀmi³, tjin¹-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³ nca³ scoe¹ jnco³ ya² xi³ te³ ya³ tjin¹-ni³ xi³ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴na⁴xi⁴na³nta¹, jo³-sˀin² vˀe¹ne² cjoa⁴te¹xo³ma³. Coi³ xi³ tso²-ni³ xi³ tsˀe⁴ ntsˀe⁴, nta³ tsa² cˀoa⁴-ti⁴ ya⁴ ji³nčhoa³-ni³ ntje⁴-le⁴ Abraham.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 To⁴nca³ je² Melquisedec xi³ tsˀe⁴ ntje⁴ xi³ tsi² ma³xqui⁴tˀa³cao⁴ nca³ je², tsˀe⁴ Abraham qui³scoe¹-ni³ jnco³ ya² xi³ te³ ya³ tjin¹-ni³, cˀoa⁴ qui³si³chi³con³tˀain³ Abraham, je² xi³ tjin¹-le⁴ xi³ Ni³na¹ qui³tsjoa³-le⁴ tsˀoa³.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Li²jme³ xi³ jao² tjin¹, je² xi³ nqui²sa⁴ ncˀa³ ti¹jna³ si¹chi³con³tˀain³ xi³ na³nqui³ tjio¹.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Je² ni⁴čhjin³-vi⁴ cho⁴ta⁴cjoa⁴vi³ya³ cjoe¹ jnco³ ya² xi³ te³ ya³ tjin¹-ni³, to⁴nca³ je² ni⁴čhjin³-ve⁴ jnco³ xi³ ti¹jna³con³ xi³ qui³scoe¹, nca³ cˀoa⁴tso² en¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Cˀoa⁴-ti⁴ coan⁴ coi⁴xoan¹, je² Leví xi³ qui³scoe¹ jnco³ ya² xi³ te³ ya³ tjin¹-ni³, cˀoa⁴-ti⁴ tsa³cˀe¹chji¹ jnco³ ya² xi³ te³ ya³ tjin¹-ni³ nca³ Abraham tsa³cˀe¹chji¹ tˀa³tsˀe⁴.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Leví cje³ tsin³-jin² cˀia⁴ nca³ Melquisedec ji³tjo³ qui³sa³te³cjao³ Abraham, xi³ nˀai³jchi¹nca³-le⁴.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Tsa² je² cjoa⁴na⁴ˀmi³-le⁴ Leví ña³qui³ qui³si³jnco³ya³ cho⁴ta⁴ tsa²cai³, (nca³ qui³tsˀai²-le⁴ cho⁴ta⁴na⁴xi⁴na³nta¹ je² cjoa⁴te¹xo³ma³ cˀia⁴ nca³ coan³ cjoa⁴na⁴ˀmi³-le⁴ Leví), jo¹-sˀin² coan³chjen¹-sa³ nca³ qui³sa³sen³jna² xi³ cja⁴ˀai¹ na⁴ˀmi³, jo³-sˀin² qui³sˀe³ne²-le⁴ Melquisedec, cˀia⁴ nca³ to⁴jo³ qui³si³ncha³nta³ jo³-sˀin² qui³sˀe³ne²-le⁴ Aarón.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Cˀia⁴ nca³ vˀa³ntjai²ya³ je² cjoa⁴na⁴ˀmi³, cˀoa⁴-ti⁴ ma³chjen¹ nca³ vˀa³ntjai²ya³ cjoa⁴te¹xo³ma³.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Nca³yi³je³ je² cjoa⁴-vi⁴ tˀa³tsˀe⁴ Cristo tji¹tˀa³, to⁴nca³ Cristo nchja⁴-ni³ xi³ cja⁴ˀai¹ ntje⁴. Ni⁴ˀya³-jin² xi³ coi³ ntje⁴-ve⁴ qui³si³sin³-le⁴ son²xta².
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Nca⁴ ˀya³-le⁴ nca³ je² Nai³-na¹ qui³tsin³-ni³ ntje⁴-le⁴ Judá. Ni⁴jme³-jin² xi³ qui³nchja⁴ Moisés xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² ntje⁴-ve⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴na⁴ˀmi³.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Coi³ xi³ nqui²sa⁴ ˀya³-sa³le⁴, tsa² sa³sen¹jna³ xi³ cja⁴-ˀai¹ na⁴ˀmi³ xi³ cˀoa⁴cjoan³ jo³-ni³ Melquisedec.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Coi³ xi³ Cristo, xi³ tsi² tsa² cˀoa⁴-sˀin² coan³ na⁴ˀmi³ jo³ tso² cjoa⁴te¹xo³ma³ tˀa³tsˀe⁴ ntje⁴-le⁴ cho⁴ta⁴, to⁴nca³ coan³ na⁴ˀmi³ nca⁴ tjin¹-le⁴ nca³nˀion¹ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³ xi³ li²coi³ fi³tson³.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Cˀoa⁴tso² en¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴: Ji³ ni¹³ na⁴ˀmi³ xi³ ti¹jna³ nca³ntsjai², jo³-sˀin² nca³ qui³sˀe³ne²-le⁴ Melquisedec.
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ je² cjoa⁴te¹xo³ma³ xi³ ti¹tjon² qui³cha²nqui³, nca⁴ tsin²-le⁴ nca³nˀion¹-jin², cˀoa⁴ nca⁴ tsi² tsa² ti⁴ma³chjen¹-ni³.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Je² cjoa⁴te¹xo³ma³-ve⁴ li²jme³ xi³ qui³si³jnco³, to⁴nca³ ja³ˀa³sˀen³ je² cjoa⁴cho³ya²cao⁴cjoa⁴ xi³ nqui²sa⁴ nta³, coi³ xi³ si¹qui³ncha²čhian³-ni³na¹ Ni³na¹.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Je² coi³-vi⁴ li²coi³ cˀoa⁴coan³ tsa² tsi² ˀya³ xi³ qui³tsjoa³ en¹-le⁴.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ a³li²ˀya³ xi³ qui³tsjoa³ en¹-le⁴ cˀia⁴ nca³ je² xi³cˀa³ cˀoa⁴-sˀin² coan³ na⁴ˀmi³, to⁴nca³ cˀia⁴ nca³ je²-vi⁴ coan³ na⁴ˀmi³, Ni³na¹ qui³tsjoa³ en¹-le⁴ nca³ qui³tso²-le⁴: Je² Nai³-na¹ qui³tsjoa³ en¹-le⁴, cˀoa⁴ ni⁴cˀia³-jin² ti⁴si⁴²cˀo¹fa³ya³-ni³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴. Ji³ ni¹³ na⁴ˀmi³ xi³ ti¹jna³ nca³ntsjai², jo³-sˀin² nca³ qui³sˀe³ne²-le⁴ Melquisedec.
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Cˀoa⁴-sˀin² coan³ nca³ Jesús va³sen²nˀion¹-ni³ jnco³ cjoa⁴ xi³ nqui²sa⁴ nta³ xi³ qui³sˀe³nˀion¹.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ je² xi³cˀa³ ncjin² na⁴ˀmi³ coan³, nca⁴ li²coi³ coan³čhjin³-le⁴, nca³ cˀen³-ni¹.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 To⁴nca³ Cristo, nca⁴ ti¹jna³ntsjai², na⁴ˀmi³ coan³ xi³ tsi² cˀia³ cjoe⁴tˀa³-le⁴.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 To⁴coi³ ma³-le⁴ vˀa³sje³ntjai² nca³ntsjai² je² xi³ tˀa³tsˀe⁴ fi³cho¹ nqui³xcon⁴ Ni³na¹, nca⁴ ti¹jna³con³ nca³ntsjai², jme¹-ni³ nca³ vˀe¹tsˀoa³ntjai²-si¹ni³ tˀa³tsˀe⁴.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Nca⁴ tsa³quin²-na¹ jnco³ na⁴ˀmi³ti¹tjon² xi³ cˀoa⁴-sˀin² cjoan³: xi³ tsje³, xi³ tsi²jme³ je¹ tjin¹-le⁴, xi³ tsi² qui³si³jma² ni⁴ma⁴-le⁴, xi³ tˀa³xin² ti¹jna³-le⁴ cho⁴ta⁴je¹, xi³ nqui²sa⁴ ncˀa³ qui³sˀe³jna³ jo³-ni³ ncˀa³jmi³,
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 xi³ tsi² ma³chjen¹-le⁴ jo³-ni³ xi³cˀa³ na⁴ˀmi³ti¹tjon² nca³ nchaon³nchaon³ tsjoa¹tˀa³-cjoa²la² cjoa⁴tjao² xi³ tˀa³tsˀe⁴ xi³ ti⁴tsˀe⁴-ni³ je¹-le⁴, cˀoa⁴ scan³-ni³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je¹-le⁴ cho⁴ta⁴na⁴xi⁴na³nta¹, nca⁴ je²-vi⁴ to⁴jnco³ cˀa² ntia⁴² cˀoa⁴qui³sˀin³ nca³ ti⁴je² qui³tsjoa³tˀa³-ni³ yao³-le.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Je² cjoa⁴te¹xo³ma³ va³sen¹ cho⁴ta⁴xˀin⁴ xi³ tsin²-le⁴ nca³nˀion¹, jme¹-ni³ nca³ na⁴ˀmi³ti¹tjon² coan⁴-si¹ni³, to⁴nca³ je² en¹-le⁴ xi³ qui³tsjoa³ Ni³na¹ coan³scan³-ni³ nca³ je² cjoa⁴-te¹xo³ma³, va³sen¹ je² ˀnti¹-le⁴ xi³ ña³qui³ tsje³ nca³ntsjai².
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.