Gálatas 3

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne³⁴ cho⁴ta⁴ gálatas xi³ sca¹ya³-no³. Ya⁴ nqui³xcon³ nca³ jon² Jesucristo je³-sa³ qui³sa³sen³tsen³jin³-no³ jo³ coan³ nca³ tsa³cˀe²jna³ cˀen³ ya⁴tˀa³ cro². ˀya¹-ni³ xi³ tsa³cˀe¹xcon¹-no³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² coan³chˀao³-no³.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 To⁴coi³-vi⁴ xi³ me³-na³ nca³ scoe³ xi³ tˀa³tsaon⁴³: A³ qui³tjoe¹-no³ je² Espíritu Santo nca⁴ cˀoa⁴qui³nˀiaon²³ jo³ tso² cjoa⁴te¹xo³ma³, a³xo⁴ nca⁴ coan³cjain¹-no³ nca⁴ qui³no²ˀyao²³.
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 A³ cˀoa⁴-sˀin² sca¹ya³-no³. Tsa³cˀe²tsˀiao⁴³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ je² Espíritu Santo, ntˀai⁴-vi⁴ a³ si⁴jnco³-nio¹³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ yao³-no³.
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 A³ to⁴cjoa⁴tjao²-ni³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² qui³chja³ˀao²³ cjoa⁴ñˀain³. Tsa² cjoa⁴qui²xi⁴ nca³ to⁴cjoa²tjao²-ni³.
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Je² xi³ cˀoa⁴-sˀin² tsjoa¹jin³ ni⁴ma⁴-no³ je² Espíritu Santo, je² xi³ to⁴tse³ cjoa⁴xcon¹ qui³sˀin³jin³-no³, a³ cˀoa⁴qui³sˀin³ nca⁴ cˀoa⁴qui³tso² cjoa⁴te¹xo³ma³, a³xo⁴ nca⁴ coan³cjain¹-no³ nca⁴ qui³no²ˀyao²³.
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Abraham coan³cjain¹-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹. Cˀoa⁴-sˀin² coan³xqui⁴cao⁴ nca³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴.
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Cˀoa⁴-sˀin² ˀya³-nio¹³ nca³ je² xi³ ma³cjain¹-le⁴, je² ni¹ xi³ ˀnti¹-le⁴ Abraham ma³.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Je² xon⁴ Escritura to⁴nqui³-ni³ tsa³ve³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² Ni³na¹ si⁴²cje³tˀa³ je¹-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin² xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ nca³ coan⁴cjain¹-le⁴. To⁴nqui³-ni³ qui³nchja⁴ya³-le⁴ Abraham je² en¹nta³-vi⁴: Xi³ to⁴tˀa³tsi⁴ coan⁴chi³con³tˀain³ nca³tsˀi³ na⁴xi⁴na³nta¹ i⁴ son³ˀnte³.
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Cˀoa⁴-sˀin² je² cho⁴ta⁴ xi³ ma³cjain¹-le⁴ ma³chi³con³tˀain³ cao⁴ je² Abraham, xi³ cˀoa⁴-ti⁴sˀin² coan³cjain¹-le⁴.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Je² nca³tsˀi³ xi³ ma³cjain¹-le⁴ nca³ ma³chjen¹ nca³ cˀoa⁴sˀin¹ jo³ tso² cjoa⁴te¹xo³ma³, to⁴cˀoa⁴-sˀin² ti¹jna³ne²-le⁴ cjoa⁴ñˀain³. Nca⁴ tji¹tˀa³: Ca²ta³vˀe²jna³ne²-le⁴ cjoa⁴ñˀain³ nca³tsˀi³ xi³ tsi² vˀe¹jin³con³ntsjai² nca³yi³je³ cjoa⁴ xi³ tjio¹tˀa³ je² xon⁴ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³, nca³ cˀoa⁴-sˀin² si⁴²tjo³son².
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 To⁴nca³ je³ti¹ˀya³-le⁴ nca³ ni⁴ˀya³-jin² xi³ je² cjoa⁴te¹xo³ma³ si¹cje³tˀa³ je¹-le⁴ nqui³xcon⁴ Ni³na¹. Je² xi³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴ nca⁴ ma³cjain¹-le⁴, cˀoa⁴-sˀin² cˀoe¹jna³con³.
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Cˀoa⁴-ti⁴ je² cjoa⁴te¹xo³ma³ tˀa³xin² ti¹jna³-le⁴ xi³ ma³cjain¹-na¹, to⁴nca³ cˀoa⁴tso²: Je² cho⁴ta⁴ xi³ je³qui³si³tjo³son² je² cjoa⁴-vi⁴, cˀoa⁴-jin²sˀin² cˀoe¹jna³con³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴.
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Je² Cristo tsa³cˀe¹chji¹ntjai²-na³jin⁴ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴ñˀain³-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³, nca³ je² tsa³cˀe²jna³ne²-le⁴ cjoa⁴ñˀain³-na⁴jin⁴. Nca⁴ tji¹tˀa³: Ña³qui³ cjoa⁴ñˀain³ ti¹jna³ne²-le⁴ to⁴ˀya³-ni³ xi³ ya⁴ tsjen³tjen⁴vˀa³nqui³tˀa³ ya¹.
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Cristo tsa³cˀe¹chji¹ntjai²-na³jin⁴ jme¹-ni³ nca³ coan⁴chi³con³tˀain³-si¹ni³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ Cristo Jesús cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin², jo³-sˀin² coan³chi³con³tˀain³ Abraham, cˀoa⁴ jme¹-ni³ nca³ qui³chjoe¹-si¹nia³² je² Espíritu Santo xi³ Ni³na¹ qui³tsjoa³-na¹ tsˀoa³ nca³ tsjoa¹-na¹ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ nca³ coan³cjain¹-na¹.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 ˀnti¹ntsˀe³, nchja²-nia³ jo³-sˀin² nchja⁴ cho⁴ta⁴: Cˀia⁴ nca³ ña³qui³ tji¹nta³ jnco³ cjoa⁴ xi³ cho⁴ta⁴ vˀe¹nˀion¹, a³li²ˀya³ xi³ si⁴²qui³tson²ya³, ni⁴vˀe¹tˀa³-jin²sa³ xi³ cja⁴ˀai¹ tso².
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Je² Abraham xi³ cˀoa⁴-sˀin² qui³ni²sˀe³nqui³-le⁴, cao⁴ ntje⁴-le⁴. A³li²coi³ tso²: Tˀa³tsˀe⁴ nca³tsˀi³ ntje⁴, jo³-ni³ tsa² ncjin² ma³ ntje⁴, to⁴nca³ jo³-ni³ tsa² to⁴jnco³ ma³, tso²: Tˀa³-tsˀe⁴ je² to⁴jnco³ ntje⁴ xi³ tsi⁴, je² ni¹ xi³ Cristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Je²-vi⁴ xi³ cˀoi⁴xian³: Je² cjoa⁴te¹xo³ma³ xi³ qui³sˀe³ ño³ ciento cao⁴ can³te² no¹ coan³scan³-ni³, li²coi³ si¹qui³tson²ya³ je² cjoa⁴ xi³ Ni³na¹ je³tsa³cˀe¹nˀion¹ cao⁴ Cristo. Nca⁴ tsa² qui³si³qui³tson²ya³ je² cjoa⁴, cˀia⁴ tsi²jme³ xi³ chji¹-le⁴ tsa²cai³-ni³ je² cjoa⁴ xi³ Ni³na¹ qui³tsjoa³ tsˀoa³ nca³ tsjoa¹.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Tsa² je² cjoa⁴tjao² xi³ sˀe³-na¹, tsa² to⁴tˀa³tsˀe⁴ je² cjoa⁴te¹xo³ma³, cˀia⁴ li²coi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ je² xi³ Ni³na¹ qui³tsjoa³ tsˀoa³ nca³ tsjoa¹. To⁴nca³ Ni³na¹ qui³tsjoa³cjoa⁴tjao²-le⁴ Abraham, nca⁴ cˀoa⁴-sˀin² qui³tsjoa³-le⁴ tsˀoa³.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Jo¹-sˀin² ma³chjen¹ je² cjoa⁴te¹xo³ma³ tso²cˀoa⁴. To⁴tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴tsˀa³ntjai²cjoa⁴ qui³sˀe³jna³, sa³ˀnta³ nca³ ja³ˀai³ je² ntje⁴ xi³ Ni³na¹ qui³tsjoa³-le⁴ tsˀoa³. Je² a²ncje⁴ xi³ cˀoa⁴-sˀin² tsa³cˀe¹ne²-le⁴, cˀoa⁴ qui³ni²⁴ntsja³ je² xi³ tsa³cja³yo³jin³-le⁴.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Je² xi³ fa³yo³jin³-le⁴ a³li² to⁴jnco³-jin² xi³ fa³jin³-le⁴, to⁴nca³ Ni³na¹ to⁴jnco³-ni¹ nca³ je².
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Je² cjoa⁴te¹xo³ma³, a³ co²ntran⁴-le⁴ ni¹ je² xi³ Ni³na¹ qui³tsjoa³ tsˀoa³ nca³ tsjoa¹. Ni⁴ˀi⁴tse¹-jin². Tsa² qui³tsˀai²-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³ xi³ coan³-le⁴ qui³si³cˀe¹yo³con³ tsa²cai³, cjoa⁴qui²xi⁴-jin²ni¹ nca³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-ve⁴ fe³tˀa³ je¹-le⁴ cho⁴ta⁴.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 To⁴nca³ je² xon⁴ Escritura qui³si³cˀe¹yo³nˀion¹nqui³ je¹ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴, jme¹-ni³ nca³ cˀoai⁴-si¹ni³le⁴ cho⁴ta⁴ je² xi³ qui³ni²sˀe³nqui³-le⁴, tsa² ma³cjain¹-le⁴ tˀa³tsˀe⁴ Jesucristo.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 To⁴nca³ cˀia⁴ nca³ cje³ fa³ˀai³ai-jin²sa³ je² xi³ ma³cjain¹-na¹, to⁴ya³ tsa³qui³yo³tjao²nqui³-le⁴² cjoa⁴te¹xo³ma³. Cˀoa⁴-sˀin² tsa³qui³yo³nˀioan¹, jme¹-ni³ nca³ coan⁴cjain¹-si¹ni³na¹ tˀa³tsˀe⁴ je² xi³ sˀa⁴ coan⁴tsen³.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Cˀoa⁴-sˀin² cjoa⁴te¹xo³ma³ jo³-ni³ tsa² cho⁴ˀnta³ coan³, xi³ qui³sca³ni¹tˀa³-na¹ ya⁴ Cristo, jme¹-ni³ nca³ cjoe⁴tˀa³-si¹ni³ je¹-na¹ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ nca³ ma³cjain¹-na¹.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 To⁴nca³ cˀia⁴ nca³ ja³ˀai³ xi³ ma³cjain¹-na¹, li²coi³ ti⁴ti³yo³nqui³-ni³le⁴² je² cho⁴ˀnta³-ve⁴.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Xti³-le⁴ Ni³na¹ nio¹³ nca³tsˀio³, xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ nca³ ma³cjain¹-no³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo Jesús.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Jon² nca³tsˀio³ xi³ qui³sa³te³nta³-nio³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo, cˀoa⁴-sˀin² tsa³cˀe²tsˀiao⁴³ nca³ tsa³qui³yo³chon³tˀa³-lao⁴³ Cristo.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Tsin² cho⁴ta⁴ judío-jin², ni⁴cho⁴ta⁴ griego-jin². Tsin² xi³ cho⁴ˀnta³-jin², ni⁴ xi³ tjio¹ntai¹-jin². Tsin² xi³ xˀin⁴-jin², ni⁴ya¹nchjin¹-jin². Nca³tsˀio³ to⁴jnco³-nio¹³ nca³ ti³yo³cao⁴³ Cristo Jesús.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Cˀia⁴ tsa² jon² tsˀe⁴ Cristo mao³, ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ nca³ ntje⁴-le⁴ Abraham mao³-ˀni³, cˀoa⁴-ti⁴ tjin¹-no³ cjoa⁴tjao² jo³-sˀin² nca³ Ni³na¹ qui³tsjoa³ tsˀoa³ nca³ tsjoa¹.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.