Gálatas 3

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne³⁴ cho⁴ta⁴ gálatas xi³ sca¹ya³-no³. Ya⁴ nqui³xcon³ nca³ jon² Jesucristo je³-sa³ qui³sa³sen³tsen³jin³-no³ jo³ coan³ nca³ tsa³cˀe²jna³ cˀen³ ya⁴tˀa³ cro². ˀya¹-ni³ xi³ tsa³cˀe¹xcon¹-no³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² coan³chˀao³-no³.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 To⁴coi³-vi⁴ xi³ me³-na³ nca³ scoe³ xi³ tˀa³tsaon⁴³: A³ qui³tjoe¹-no³ je² Espíritu Santo nca⁴ cˀoa⁴qui³nˀiaon²³ jo³ tso² cjoa⁴te¹xo³ma³, a³xo⁴ nca⁴ coan³cjain¹-no³ nca⁴ qui³no²ˀyao²³.
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 A³ cˀoa⁴-sˀin² sca¹ya³-no³. Tsa³cˀe²tsˀiao⁴³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ je² Espíritu Santo, ntˀai⁴-vi⁴ a³ si⁴jnco³-nio¹³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ yao³-no³.
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 A³ to⁴cjoa⁴tjao²-ni³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² qui³chja³ˀao²³ cjoa⁴ñˀain³. Tsa² cjoa⁴qui²xi⁴ nca³ to⁴cjoa²tjao²-ni³.
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Je² xi³ cˀoa⁴-sˀin² tsjoa¹jin³ ni⁴ma⁴-no³ je² Espíritu Santo, je² xi³ to⁴tse³ cjoa⁴xcon¹ qui³sˀin³jin³-no³, a³ cˀoa⁴qui³sˀin³ nca⁴ cˀoa⁴qui³tso² cjoa⁴te¹xo³ma³, a³xo⁴ nca⁴ coan³cjain¹-no³ nca⁴ qui³no²ˀyao²³.
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Abraham coan³cjain¹-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹. Cˀoa⁴-sˀin² coan³xqui⁴cao⁴ nca³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴.
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Cˀoa⁴-sˀin² ˀya³-nio¹³ nca³ je² xi³ ma³cjain¹-le⁴, je² ni¹ xi³ ˀnti¹-le⁴ Abraham ma³.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Je² xon⁴ Escritura to⁴nqui³-ni³ tsa³ve³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² Ni³na¹ si⁴²cje³tˀa³ je¹-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin² xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ nca³ coan⁴cjain¹-le⁴. To⁴nqui³-ni³ qui³nchja⁴ya³-le⁴ Abraham je² en¹nta³-vi⁴: Xi³ to⁴tˀa³tsi⁴ coan⁴chi³con³tˀain³ nca³tsˀi³ na⁴xi⁴na³nta¹ i⁴ son³ˀnte³.
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Cˀoa⁴-sˀin² je² cho⁴ta⁴ xi³ ma³cjain¹-le⁴ ma³chi³con³tˀain³ cao⁴ je² Abraham, xi³ cˀoa⁴-ti⁴sˀin² coan³cjain¹-le⁴.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Je² nca³tsˀi³ xi³ ma³cjain¹-le⁴ nca³ ma³chjen¹ nca³ cˀoa⁴sˀin¹ jo³ tso² cjoa⁴te¹xo³ma³, to⁴cˀoa⁴-sˀin² ti¹jna³ne²-le⁴ cjoa⁴ñˀain³. Nca⁴ tji¹tˀa³: Ca²ta³vˀe²jna³ne²-le⁴ cjoa⁴ñˀain³ nca³tsˀi³ xi³ tsi² vˀe¹jin³con³ntsjai² nca³yi³je³ cjoa⁴ xi³ tjio¹tˀa³ je² xon⁴ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³, nca³ cˀoa⁴-sˀin² si⁴²tjo³son².
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 To⁴nca³ je³ti¹ˀya³-le⁴ nca³ ni⁴ˀya³-jin² xi³ je² cjoa⁴te¹xo³ma³ si¹cje³tˀa³ je¹-le⁴ nqui³xcon⁴ Ni³na¹. Je² xi³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴ nca⁴ ma³cjain¹-le⁴, cˀoa⁴-sˀin² cˀoe¹jna³con³.
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Cˀoa⁴-ti⁴ je² cjoa⁴te¹xo³ma³ tˀa³xin² ti¹jna³-le⁴ xi³ ma³cjain¹-na¹, to⁴nca³ cˀoa⁴tso²: Je² cho⁴ta⁴ xi³ je³qui³si³tjo³son² je² cjoa⁴-vi⁴, cˀoa⁴-jin²sˀin² cˀoe¹jna³con³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴.
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Je² Cristo tsa³cˀe¹chji¹ntjai²-na³jin⁴ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴ñˀain³-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³, nca³ je² tsa³cˀe²jna³ne²-le⁴ cjoa⁴ñˀain³-na⁴jin⁴. Nca⁴ tji¹tˀa³: Ña³qui³ cjoa⁴ñˀain³ ti¹jna³ne²-le⁴ to⁴ˀya³-ni³ xi³ ya⁴ tsjen³tjen⁴vˀa³nqui³tˀa³ ya¹.
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Cristo tsa³cˀe¹chji¹ntjai²-na³jin⁴ jme¹-ni³ nca³ coan⁴chi³con³tˀain³-si¹ni³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ Cristo Jesús cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin², jo³-sˀin² coan³chi³con³tˀain³ Abraham, cˀoa⁴ jme¹-ni³ nca³ qui³chjoe¹-si¹nia³² je² Espíritu Santo xi³ Ni³na¹ qui³tsjoa³-na¹ tsˀoa³ nca³ tsjoa¹-na¹ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ nca³ coan³cjain¹-na¹.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 ˀnti¹ntsˀe³, nchja²-nia³ jo³-sˀin² nchja⁴ cho⁴ta⁴: Cˀia⁴ nca³ ña³qui³ tji¹nta³ jnco³ cjoa⁴ xi³ cho⁴ta⁴ vˀe¹nˀion¹, a³li²ˀya³ xi³ si⁴²qui³tson²ya³, ni⁴vˀe¹tˀa³-jin²sa³ xi³ cja⁴ˀai¹ tso².
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Je² Abraham xi³ cˀoa⁴-sˀin² qui³ni²sˀe³nqui³-le⁴, cao⁴ ntje⁴-le⁴. A³li²coi³ tso²: Tˀa³tsˀe⁴ nca³tsˀi³ ntje⁴, jo³-ni³ tsa² ncjin² ma³ ntje⁴, to⁴nca³ jo³-ni³ tsa² to⁴jnco³ ma³, tso²: Tˀa³-tsˀe⁴ je² to⁴jnco³ ntje⁴ xi³ tsi⁴, je² ni¹ xi³ Cristo.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Je²-vi⁴ xi³ cˀoi⁴xian³: Je² cjoa⁴te¹xo³ma³ xi³ qui³sˀe³ ño³ ciento cao⁴ can³te² no¹ coan³scan³-ni³, li²coi³ si¹qui³tson²ya³ je² cjoa⁴ xi³ Ni³na¹ je³tsa³cˀe¹nˀion¹ cao⁴ Cristo. Nca⁴ tsa² qui³si³qui³tson²ya³ je² cjoa⁴, cˀia⁴ tsi²jme³ xi³ chji¹-le⁴ tsa²cai³-ni³ je² cjoa⁴ xi³ Ni³na¹ qui³tsjoa³ tsˀoa³ nca³ tsjoa¹.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Tsa² je² cjoa⁴tjao² xi³ sˀe³-na¹, tsa² to⁴tˀa³tsˀe⁴ je² cjoa⁴te¹xo³ma³, cˀia⁴ li²coi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ je² xi³ Ni³na¹ qui³tsjoa³ tsˀoa³ nca³ tsjoa¹. To⁴nca³ Ni³na¹ qui³tsjoa³cjoa⁴tjao²-le⁴ Abraham, nca⁴ cˀoa⁴-sˀin² qui³tsjoa³-le⁴ tsˀoa³.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Jo¹-sˀin² ma³chjen¹ je² cjoa⁴te¹xo³ma³ tso²cˀoa⁴. To⁴tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴tsˀa³ntjai²cjoa⁴ qui³sˀe³jna³, sa³ˀnta³ nca³ ja³ˀai³ je² ntje⁴ xi³ Ni³na¹ qui³tsjoa³-le⁴ tsˀoa³. Je² a²ncje⁴ xi³ cˀoa⁴-sˀin² tsa³cˀe¹ne²-le⁴, cˀoa⁴ qui³ni²⁴ntsja³ je² xi³ tsa³cja³yo³jin³-le⁴.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Je² xi³ fa³yo³jin³-le⁴ a³li² to⁴jnco³-jin² xi³ fa³jin³-le⁴, to⁴nca³ Ni³na¹ to⁴jnco³-ni¹ nca³ je².
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 Je² cjoa⁴te¹xo³ma³, a³ co²ntran⁴-le⁴ ni¹ je² xi³ Ni³na¹ qui³tsjoa³ tsˀoa³ nca³ tsjoa¹. Ni⁴ˀi⁴tse¹-jin². Tsa² qui³tsˀai²-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³ xi³ coan³-le⁴ qui³si³cˀe¹yo³con³ tsa²cai³, cjoa⁴qui²xi⁴-jin²ni¹ nca³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-ve⁴ fe³tˀa³ je¹-le⁴ cho⁴ta⁴.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 To⁴nca³ je² xon⁴ Escritura qui³si³cˀe¹yo³nˀion¹nqui³ je¹ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴, jme¹-ni³ nca³ cˀoai⁴-si¹ni³le⁴ cho⁴ta⁴ je² xi³ qui³ni²sˀe³nqui³-le⁴, tsa² ma³cjain¹-le⁴ tˀa³tsˀe⁴ Jesucristo.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 To⁴nca³ cˀia⁴ nca³ cje³ fa³ˀai³ai-jin²sa³ je² xi³ ma³cjain¹-na¹, to⁴ya³ tsa³qui³yo³tjao²nqui³-le⁴² cjoa⁴te¹xo³ma³. Cˀoa⁴-sˀin² tsa³qui³yo³nˀioan¹, jme¹-ni³ nca³ coan⁴cjain¹-si¹ni³na¹ tˀa³tsˀe⁴ je² xi³ sˀa⁴ coan⁴tsen³.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Cˀoa⁴-sˀin² cjoa⁴te¹xo³ma³ jo³-ni³ tsa² cho⁴ˀnta³ coan³, xi³ qui³sca³ni¹tˀa³-na¹ ya⁴ Cristo, jme¹-ni³ nca³ cjoe⁴tˀa³-si¹ni³ je¹-na¹ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ nca³ ma³cjain¹-na¹.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 To⁴nca³ cˀia⁴ nca³ ja³ˀai³ xi³ ma³cjain¹-na¹, li²coi³ ti⁴ti³yo³nqui³-ni³le⁴² je² cho⁴ˀnta³-ve⁴.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Xti³-le⁴ Ni³na¹ nio¹³ nca³tsˀio³, xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ nca³ ma³cjain¹-no³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo Jesús.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Jon² nca³tsˀio³ xi³ qui³sa³te³nta³-nio³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo, cˀoa⁴-sˀin² tsa³cˀe²tsˀiao⁴³ nca³ tsa³qui³yo³chon³tˀa³-lao⁴³ Cristo.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Tsin² cho⁴ta⁴ judío-jin², ni⁴cho⁴ta⁴ griego-jin². Tsin² xi³ cho⁴ˀnta³-jin², ni⁴ xi³ tjio¹ntai¹-jin². Tsin² xi³ xˀin⁴-jin², ni⁴ya¹nchjin¹-jin². Nca³tsˀio³ to⁴jnco³-nio¹³ nca³ ti³yo³cao⁴³ Cristo Jesús.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Cˀia⁴ tsa² jon² tsˀe⁴ Cristo mao³, ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ nca³ ntje⁴-le⁴ Abraham mao³-ˀni³, cˀoa⁴-ti⁴ tjin¹-no³ cjoa⁴tjao² jo³-sˀin² nca³ Ni³na¹ qui³tsjoa³ tsˀoa³ nca³ tsjoa¹.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.