Gálatas 2
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs VC
1 Cˀia⁴ nca³ je³coan³-ni³ te³ño³ no¹, qui³mi³ nqui²ntia³-nca¹nia³ cao⁴ Bernabé ya⁴ Jerusalén. Cˀoa⁴-ti⁴ qui³-coa⁴ Tito-je⁴.
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 To⁴coi³ nca³ Ni³na¹ qui³si³cˀa³tsen³jin³-na³ nca³ qui³-si¹nia³. Qui³ ca³co³-le⁴ je² en¹nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo xi³ nchja²ya³jin³-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin². Tˀa³xin² tsa³ca³co³-le⁴ je² xi³ tsen³ cjoan³ nca³ ncˀa³ xa¹-le⁴, jme¹-ni³ nca³ tsi² tsa² to¹ca³-si¹nia³ xi³ to⁴cjoa⁴tjao², cˀoa⁴ jme¹-ni³ nca³ tsi² tsa² qui³to²ca³-si¹nia³ xi³ to⁴cjoa⁴tjao².
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Ni⁴je²-jin² Tito xi³ ya⁴ tsa³cˀe²jna³cao⁴-na³, li²coi³ cjoa⁴nˀion¹ qui³nˀian²-le⁴ nca³ cjoa⁴circuncisión coan³-le⁴, nta³ tsa² cho⁴ta⁴ griego ni¹.
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 To⁴nca³ tjin¹ cˀa³ xi³ to⁴ntsˀe⁴nti³so³ xi³ qui³chja³ˀa²sˀen³cao⁴ˀma³. Ja³ˀa³sˀen³cao⁴ˀma³ jme¹-ni³ nca³ scoe⁴che¹-si¹ni³ jo³-sˀin² nca³ ntai¹ ti³yo³coa⁴² Cristo Jesús, cˀoa⁴ jme¹-ni³ nca³ si⁴²ca³tio²nˀion¹-si¹ni³na¹ jo³-ni³ tsa² cho⁴ˀnta³.
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 Xi³ coi³ ni⁴jnco³-jin² hora tsa³cˀai²ˀnte³-lai⁴jin⁴ nca³ na³nqui³ tsa³qui³yoi³⁴-jin⁴, jme¹-ni³ nca³ je² cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ tsˀe⁴ je² en¹nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo cˀoe¹jna³ntsjai²-si¹ni³ xi³ tˀa³tsaon⁴³.
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 To⁴nca³ je² xi³ tsen³ cjoan³ nca³ ncˀa³ xa¹ tjin¹-le⁴, (jo³-sˀin² tsa³ca³tio² nca³sˀa⁴ li²jme³ coi²nta⁴-na³, nca⁴ Ni³na¹ li²coi³ fa³ˀa¹jin³ jo³ cjoan³ cho⁴ta⁴) cjoa⁴qui²xi⁴ ni¹ je² xi³ ncˀa³ xa¹-le⁴ ni⁴jme³-jin²sa³ xi³ qui³tsjoa³-na³ nca³ an³.
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 To⁴sa³ cˀia⁴ tsa³ve³ jo³-sˀin² nca³ Pedro qui³sˀe³ne²-le⁴ xa¹ nca³ tsjoa¹-le⁴ je² cho⁴ta⁴ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴circuncisión je² en¹nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo. Ti⁴cˀoa⁴-sˀin²ni³ qui³sˀe³ne²-na³ xa¹ nca³ an³ tsjoa³-le⁴ je² cho⁴ta⁴ xi³ tsi² tsˀe⁴ cjoa⁴circuncisión je² en¹nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo.
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 (Je² xi³ qui³tsjoa³ nca³nˀion¹-le⁴ Pedro nca³ pa²stro⁴ coan³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴circuncisión, cˀoa⁴-ti⁴sˀin² qui³tsjoa³ nca³nˀion¹-na³ nca³ an³ nca³ pa²stro⁴ coan³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin².)
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 Cˀia⁴ nca³ tsa³ve³ je² cjoa⁴nta³ xi³ an³ tsa³cˀai²-na³, Jacobo, cao⁴ Cefas, cao⁴ Juan, xi³ jo³-ni³ cho⁴ta⁴ti¹tjon² nca⁴ cˀoa⁴-sˀin² tjin¹-le⁴ nca³nˀion¹, qui³tsjoa³-na³jin⁴ ntsja³ nca³ tsa³qui³mai³coai⁴-jin⁴ xi²nqui⁴-jin⁴ Bernabé cao⁴ an³, jme¹-ni³ nca³ jin⁴ coa³nquin¹nčhˀoe²-si¹ni³jin⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin², cˀoa⁴ je² coai⁴nčhˀoe² cho⁴ta⁴ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴circuncisión.
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 To⁴coi³ qui³si³je¹-na³jin⁴ nca³ li²coi³ cha³jin³-na³jin⁴ xi³ cho⁴ta⁴yo⁴ma⁴. Xi³ to⁴coi³ cˀoa⁴-ti⁴ an³ cjai¹nca³ nta³ qui³si³xi¹ti¹ya³-le⁴ yao³-na⁴.
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 To⁴nca³ cˀia⁴ nca³ ja³ˀai³ Pedro ya⁴ Antioquía, tsa³ca²te⁴jna³ta²ja³-le⁴ nca³ qui³cho³va²ˀai³⁴-jin⁴, nca⁴ je² tjin¹-le⁴ je¹.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 Cˀia⁴ nca³ cje³ fa³ˀai³-jin² cˀa³ xi³ ji³nčhoa³tˀa³-ni³le⁴ Jacobo, Pedro tsa³cjen²cao⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin², to⁴-nca³ coan³scan³-ni³, nca³ ja³ˀai³, qui³si³cˀo¹fa³ya³jton³-le⁴, to⁴tsa³ca³sen²xin²-ni³, nca⁴ qui³tsa³cjon¹-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴circuncisión.
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 Cˀoa⁴-ti⁴ xi³cˀa³-sa³ cho⁴ta⁴ judíos cho⁴ta⁴jao²ncjain¹ coan³ cao⁴ je². Cˀoa⁴-ti⁴sˀin² nta³ tsa² Bernabé qui³tˀa³-le⁴ cjoa⁴jao²ncjain¹-le⁴.
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 To⁴nca³ cˀia⁴ nca³ tsa³ˀve³ nca³ tsi²-ni³ tsa² cao⁴ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ tjio¹ma³-ni³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² en¹nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo, cˀoi⁴qui³xin³-le⁴ Pedro nqui³xcon⁴ nca³tsˀi³: Tsa² ji³, nca³ cho⁴ta⁴ judío ˀmi²-li², cˀoa⁴-ti⁴sˀin² ˀmi³coai⁴ yao³-li⁴ jo³-ni³ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin², a³li²coi³ cˀoa⁴-sˀin² jo³-ni³ cho⁴ta⁴ judío, jo¹-sˀin²ni³ nca³ cjoa⁴nˀion¹ nˀian²-ni³lai⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin², nca³ cˀoe¹yo³ jo³-ni³ cho⁴ta⁴ judío.
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 Ña¹ xi³ qui³tsin³jin³-le⁴² cho⁴ta⁴ judíos, a³li² tsa² cho⁴ta⁴je¹-jian² xi³ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin².
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 ˀya³-nia¹ nca³ cho⁴ta⁴son³ˀnte³ li²coi³ fe³tˀa³ je¹-le⁴ nca⁴ cˀoa⁴sˀin¹ jo³ tso² cjoa⁴te¹xo³ma³, to⁴nca³ coi³ nca³ ma³cjain¹-le⁴ tˀa³tsˀe⁴ Jesucristo. Cˀoa⁴-ti⁴ ña¹ coan³cjain¹-na¹ tˀa³tsˀe⁴ Jesucristo, jme¹-ni³ nca³ cjoe⁴tˀa³-si¹ni³ je¹-na¹ nca⁴ ma³cjain¹-na¹ tˀa³tsˀe⁴ Cristo, a³li² tsa² coi³ nca³ cˀoa⁴nˀian² jo³ tso² cjoa⁴te¹xo³ma³. Ni⁴ˀya³-jin² xi³ cˀoa⁴-sˀin² fe³tˀa³ je¹-le⁴ nca⁴ cˀoa⁴sˀin¹ jo³ tso² cjoa⁴te¹xo³ma³.
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 Tsa² cˀoa⁴-ti⁴ ña¹ coan⁴sjai³ nca³ cho⁴ta⁴je¹ ˀmi²-na¹, nca³ coi⁴jnchi¹sje² nca³ cjoe⁴tˀa³ je¹-na¹ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ Cristo, a³ si¹xa¹-le⁴ je¹ Cristo. Ni⁴ˀi⁴tse¹-jin².
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 Tsa² je² cjoa⁴ xi³ an³ qui³si³cji³tsoan²³, ti⁴coi³ cˀoe³nta³ya³ nqui²jnco³cˀa²-nia³, a³ tsi² coa³coa³ yao³-na⁴ nca³ cho⁴ta⁴je¹ coan³.
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 An³ ti²jna⁴cˀen³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³. Je³ti²jna⁴cˀen³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³, jme¹-ni³ nca³ coa²te⁴jna³con³-si¹nia³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹.
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 Cˀia⁴ nca³ Cristo tsa³cˀe²jna³ cˀen³ ya⁴tˀa³ cro², cˀoa⁴-ti⁴ an³ to⁴jo³ cˀoa⁴-sˀin² tsa³ca²te⁴jna³ cˀen³, to⁴nca³ ti²jna⁴coan³, li²coi³ ti⁴ˀan³-nia³, to⁴nca³ Cristo ti¹jna³con³ ja⁴jin³ ni⁴ma⁴-na⁴. Je² cjoa⁴vi³jna³chon³ xi³ ntˀai⁴-vi⁴ ti²jna⁴con³-nia³ yao³-na⁴, ti²jna⁴coan³ nca⁴ ma³cjain¹-na³ tˀa³tsˀe⁴ je² ˀnti¹-le⁴ Ni³na¹, xi³ coan³tsjoa³que³-na³, xi³ qui³tsjoa³ntjai² yao³-le⁴ xi³ tˀa³tsˀan⁴.
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Li²coi³ si³qui³tson¹ya³ je² cjoa⁴nta³-le⁴ Ni³na¹. Tsa² to⁴tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³ fe³tˀa³ je¹-na¹, cˀoa⁴ cˀia⁴² to⁴cjoa⁴tjao²-ni³ˀni³ cˀen³ Cristo.
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.