Gálatas 2

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cˀia⁴ nca³ je³coan³-ni³ te³ño³ no¹, qui³mi³ nqui²ntia³-nca¹nia³ cao⁴ Bernabé ya⁴ Jerusalén. Cˀoa⁴-ti⁴ qui³-coa⁴ Tito-je⁴.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 To⁴coi³ nca³ Ni³na¹ qui³si³cˀa³tsen³jin³-na³ nca³ qui³-si¹nia³. Qui³ ca³co³-le⁴ je² en¹nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo xi³ nchja²ya³jin³-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin². Tˀa³xin² tsa³ca³co³-le⁴ je² xi³ tsen³ cjoan³ nca³ ncˀa³ xa¹-le⁴, jme¹-ni³ nca³ tsi² tsa² to¹ca³-si¹nia³ xi³ to⁴cjoa⁴tjao², cˀoa⁴ jme¹-ni³ nca³ tsi² tsa² qui³to²ca³-si¹nia³ xi³ to⁴cjoa⁴tjao².
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Ni⁴je²-jin² Tito xi³ ya⁴ tsa³cˀe²jna³cao⁴-na³, li²coi³ cjoa⁴nˀion¹ qui³nˀian²-le⁴ nca³ cjoa⁴circuncisión coan³-le⁴, nta³ tsa² cho⁴ta⁴ griego ni¹.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 To⁴nca³ tjin¹ cˀa³ xi³ to⁴ntsˀe⁴nti³so³ xi³ qui³chja³ˀa²sˀen³cao⁴ˀma³. Ja³ˀa³sˀen³cao⁴ˀma³ jme¹-ni³ nca³ scoe⁴che¹-si¹ni³ jo³-sˀin² nca³ ntai¹ ti³yo³coa⁴² Cristo Jesús, cˀoa⁴ jme¹-ni³ nca³ si⁴²ca³tio²nˀion¹-si¹ni³na¹ jo³-ni³ tsa² cho⁴ˀnta³.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Xi³ coi³ ni⁴jnco³-jin² hora tsa³cˀai²ˀnte³-lai⁴jin⁴ nca³ na³nqui³ tsa³qui³yoi³⁴-jin⁴, jme¹-ni³ nca³ je² cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ tsˀe⁴ je² en¹nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo cˀoe¹jna³ntsjai²-si¹ni³ xi³ tˀa³tsaon⁴³.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 To⁴nca³ je² xi³ tsen³ cjoan³ nca³ ncˀa³ xa¹ tjin¹-le⁴, (jo³-sˀin² tsa³ca³tio² nca³sˀa⁴ li²jme³ coi²nta⁴-na³, nca⁴ Ni³na¹ li²coi³ fa³ˀa¹jin³ jo³ cjoan³ cho⁴ta⁴) cjoa⁴qui²xi⁴ ni¹ je² xi³ ncˀa³ xa¹-le⁴ ni⁴jme³-jin²sa³ xi³ qui³tsjoa³-na³ nca³ an³.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 To⁴sa³ cˀia⁴ tsa³ve³ jo³-sˀin² nca³ Pedro qui³sˀe³ne²-le⁴ xa¹ nca³ tsjoa¹-le⁴ je² cho⁴ta⁴ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴circuncisión je² en¹nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo. Ti⁴cˀoa⁴-sˀin²ni³ qui³sˀe³ne²-na³ xa¹ nca³ an³ tsjoa³-le⁴ je² cho⁴ta⁴ xi³ tsi² tsˀe⁴ cjoa⁴circuncisión je² en¹nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 (Je² xi³ qui³tsjoa³ nca³nˀion¹-le⁴ Pedro nca³ pa²stro⁴ coan³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴circuncisión, cˀoa⁴-ti⁴sˀin² qui³tsjoa³ nca³nˀion¹-na³ nca³ an³ nca³ pa²stro⁴ coan³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin².)
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Cˀia⁴ nca³ tsa³ve³ je² cjoa⁴nta³ xi³ an³ tsa³cˀai²-na³, Jacobo, cao⁴ Cefas, cao⁴ Juan, xi³ jo³-ni³ cho⁴ta⁴ti¹tjon² nca⁴ cˀoa⁴-sˀin² tjin¹-le⁴ nca³nˀion¹, qui³tsjoa³-na³jin⁴ ntsja³ nca³ tsa³qui³mai³coai⁴-jin⁴ xi²nqui⁴-jin⁴ Bernabé cao⁴ an³, jme¹-ni³ nca³ jin⁴ coa³nquin¹nčhˀoe²-si¹ni³jin⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin², cˀoa⁴ je² coai⁴nčhˀoe² cho⁴ta⁴ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴circuncisión.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 To⁴coi³ qui³si³je¹-na³jin⁴ nca³ li²coi³ cha³jin³-na³jin⁴ xi³ cho⁴ta⁴yo⁴ma⁴. Xi³ to⁴coi³ cˀoa⁴-ti⁴ an³ cjai¹nca³ nta³ qui³si³xi¹ti¹ya³-le⁴ yao³-na⁴.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 To⁴nca³ cˀia⁴ nca³ ja³ˀai³ Pedro ya⁴ Antioquía, tsa³ca²te⁴jna³ta²ja³-le⁴ nca³ qui³cho³va²ˀai³⁴-jin⁴, nca⁴ je² tjin¹-le⁴ je¹.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Cˀia⁴ nca³ cje³ fa³ˀai³-jin² cˀa³ xi³ ji³nčhoa³tˀa³-ni³le⁴ Jacobo, Pedro tsa³cjen²cao⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin², to⁴-nca³ coan³scan³-ni³, nca³ ja³ˀai³, qui³si³cˀo¹fa³ya³jton³-le⁴, to⁴tsa³ca³sen²xin²-ni³, nca⁴ qui³tsa³cjon¹-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴circuncisión.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Cˀoa⁴-ti⁴ xi³cˀa³-sa³ cho⁴ta⁴ judíos cho⁴ta⁴jao²ncjain¹ coan³ cao⁴ je². Cˀoa⁴-ti⁴sˀin² nta³ tsa² Bernabé qui³tˀa³-le⁴ cjoa⁴jao²ncjain¹-le⁴.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 To⁴nca³ cˀia⁴ nca³ tsa³ˀve³ nca³ tsi²-ni³ tsa² cao⁴ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ tjio¹ma³-ni³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² en¹nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo, cˀoi⁴qui³xin³-le⁴ Pedro nqui³xcon⁴ nca³tsˀi³: Tsa² ji³, nca³ cho⁴ta⁴ judío ˀmi²-li², cˀoa⁴-ti⁴sˀin² ˀmi³coai⁴ yao³-li⁴ jo³-ni³ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin², a³li²coi³ cˀoa⁴-sˀin² jo³-ni³ cho⁴ta⁴ judío, jo¹-sˀin²ni³ nca³ cjoa⁴nˀion¹ nˀian²-ni³lai⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin², nca³ cˀoe¹yo³ jo³-ni³ cho⁴ta⁴ judío.
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Ña¹ xi³ qui³tsin³jin³-le⁴² cho⁴ta⁴ judíos, a³li² tsa² cho⁴ta⁴je¹-jian² xi³ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin².
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 ˀya³-nia¹ nca³ cho⁴ta⁴son³ˀnte³ li²coi³ fe³tˀa³ je¹-le⁴ nca⁴ cˀoa⁴sˀin¹ jo³ tso² cjoa⁴te¹xo³ma³, to⁴nca³ coi³ nca³ ma³cjain¹-le⁴ tˀa³tsˀe⁴ Jesucristo. Cˀoa⁴-ti⁴ ña¹ coan³cjain¹-na¹ tˀa³tsˀe⁴ Jesucristo, jme¹-ni³ nca³ cjoe⁴tˀa³-si¹ni³ je¹-na¹ nca⁴ ma³cjain¹-na¹ tˀa³tsˀe⁴ Cristo, a³li² tsa² coi³ nca³ cˀoa⁴nˀian² jo³ tso² cjoa⁴te¹xo³ma³. Ni⁴ˀya³-jin² xi³ cˀoa⁴-sˀin² fe³tˀa³ je¹-le⁴ nca⁴ cˀoa⁴sˀin¹ jo³ tso² cjoa⁴te¹xo³ma³.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Tsa² cˀoa⁴-ti⁴ ña¹ coan⁴sjai³ nca³ cho⁴ta⁴je¹ ˀmi²-na¹, nca³ coi⁴jnchi¹sje² nca³ cjoe⁴tˀa³ je¹-na¹ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ Cristo, a³ si¹xa¹-le⁴ je¹ Cristo. Ni⁴ˀi⁴tse¹-jin².
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Tsa² je² cjoa⁴ xi³ an³ qui³si³cji³tsoan²³, ti⁴coi³ cˀoe³nta³ya³ nqui²jnco³cˀa²-nia³, a³ tsi² coa³coa³ yao³-na⁴ nca³ cho⁴ta⁴je¹ coan³.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 An³ ti²jna⁴cˀen³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³. Je³ti²jna⁴cˀen³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³, jme¹-ni³ nca³ coa²te⁴jna³con³-si¹nia³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Cˀia⁴ nca³ Cristo tsa³cˀe²jna³ cˀen³ ya⁴tˀa³ cro², cˀoa⁴-ti⁴ an³ to⁴jo³ cˀoa⁴-sˀin² tsa³ca²te⁴jna³ cˀen³, to⁴nca³ ti²jna⁴coan³, li²coi³ ti⁴ˀan³-nia³, to⁴nca³ Cristo ti¹jna³con³ ja⁴jin³ ni⁴ma⁴-na⁴. Je² cjoa⁴vi³jna³chon³ xi³ ntˀai⁴-vi⁴ ti²jna⁴con³-nia³ yao³-na⁴, ti²jna⁴coan³ nca⁴ ma³cjain¹-na³ tˀa³tsˀe⁴ je² ˀnti¹-le⁴ Ni³na¹, xi³ coan³tsjoa³que³-na³, xi³ qui³tsjoa³ntjai² yao³-le⁴ xi³ tˀa³tsˀan⁴.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Li²coi³ si³qui³tson¹ya³ je² cjoa⁴nta³-le⁴ Ni³na¹. Tsa² to⁴tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³ fe³tˀa³ je¹-na¹, cˀoa⁴ cˀia⁴² to⁴cjoa⁴tjao²-ni³ˀni³ cˀen³ Cristo.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.