Efésios 4

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 An³ xi³ ti²jna⁴ cjoa⁴ñˀain³ xi³ ti²jna⁴coa⁴ je² Nai³-na¹, vˀe³tsˀoa²³-no³ nca³ coi⁴mao³ jo³-sˀin² ma³chjen¹ je² xa¹ xi³ qui³no²cjoa⁴-no³,
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 cao⁴ cjoa⁴yo⁴ma⁴ cjia³ta³con²³, cao⁴ cjoa⁴ntˀe¹, cao⁴ cjoa⁴tse³ta³con², Ti⁴cjain¹-lao⁴³ xi³nquio⁴³ nca³ tjao²chao³.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Ti⁴xi¹ti¹ya³-lao⁴³ yao³-no³ nca³ to⁴jnco³ ti⁴yo³cjao³ nca³ nchˀan¹ ti³yo³, nca³ je² Espíritu Santo tsa³cˀe¹cjao³-no³.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Jnco³ yao³ tjin¹. Jnco³ Espíritu Santo tjin¹, jo³-sˀin² nca³ cˀoa⁴-ti⁴ qui³no²cjoa⁴-no³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ jnco³ cjoa⁴cho³ya²cao⁴cjoa⁴ xi³ qui³sˀe³-no³ nca³ qui³no²cjoa⁴-no³.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Jnco³ Nai³-na¹ tjin¹, jnco³ jo³-sˀin² nca³ ma³cjain¹-na¹, jnco³ cjoa⁴sa³te²nta¹,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 jnco³ Ni³na¹, cˀoa⁴ Nˀai³-le⁴ nca³tsˀi³, je² xi³ ti¹jna³ti¹tjon²-le⁴ nca³tsˀi³, xi³ ti¹jna³cao⁴ nca³tsˀi³, xi³ ti¹jna³jin³ ni⁴ma⁴-le⁴ nca³tsˀi³.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 To⁴nca³ nca³ jnco¹jncoa¹ tsa³cˀai²-na¹ cjoa⁴nta³ jo³-sˀin² choa⁴-le⁴ Cristo xi³ tsjoa¹cjoa⁴tjao²-na¹.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Je² Ni³na¹ cˀoi⁴qui³tso²: Ncjin² ma³-ni³ xi³ tjio¹tˀa³nˀion¹ xi³ qui³cao⁴ cˀia⁴ nca³ qui³mi³ncˀa³, cˀoa⁴ qui³tsjoa³-le⁴ cjoa⁴tjao² cho⁴ta⁴son³ˀnte³.
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Xi³ qui³mi³ncˀa³, jo¹ tso²-ni³le⁴ tsa² tsi² ji³tjo³jen³ ya⁴ ˀnte³ xi³ nqui²sa⁴ na³nqui³ xi³ tsˀe⁴ son³ˀnte³.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Je² xi³ ji³tjo³jen³, ti⁴je²-ni³ xi³ ja³ˀa³to³-sa³le⁴ ncˀa³jmi³ nca³ qui³mi³ncˀa³, jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² si⁴²jnco³si¹ni³-le⁴ nca³yi³je³ cjoa⁴.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ti⁴je²-ni³ xi³ qui³tsjoa³-le⁴ cˀa³ nca³ pa²stro⁴ ma³, cˀoa⁴ xi³cˀa³ nca³ vˀe¹ma³ nchja⁴ya³, cˀoa⁴ xi³cˀa³ nca³ vˀe¹ma³son² nca³ tso²ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, cˀoa⁴ xi³cˀa³ nca³ pastor ma³, cˀoa⁴ nca³ maestro ma³.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Cˀoa⁴-sˀin² coan³ jme¹-ni³ nca³ cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo nta³ coa⁴tio⁴-si¹ni³ tˀa³tsˀe⁴ xa¹-le⁴ nca³ si⁴²xa¹-le⁴ Ni³na¹. Cˀoa⁴-sˀin² je² yao³-le⁴ Cristo coin⁴ncˀa³.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Sa³ˀnta³ nca³ cjoi³choa³² nca³ to⁴jnco³ coan⁴-nia¹ nca³tsˀia³² jo³-sˀin² coan⁴cjain¹-na¹, jo³-sˀin² jcha⁴xcoan³² je² ˀnti¹-le⁴ Ni³na¹, nca³ cjoe⁴ coan⁴nca³-na¹ jo³-ni³ tsa² jnco³ cho⁴ta⁴jchi¹nca³, jo³ sa³ˀnta³ cjoi³choa³² choa⁴ nca³ cˀoa⁴ coan⁴ cjoan³² jo³ cjoan³ Cristo.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 A³li² ti⁴cˀoa⁴ sˀian⁴²-nia³ jo³-ni³ tsa² ˀnti¹xti³ xi³ si¹cˀo¹fa³ya³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴, xi³ jo³-ni³ tsa² ntjao⁴ xi³ tjen⁴ nca³ i⁴ nca³ jan¹, xi³ to⁴fi²tjen⁴nqui³-le⁴ xi³ to⁴cja⁴ˀai¹ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³, xi³ to⁴cjoa⁴ma²ña⁴-le⁴ cho⁴ta⁴son³ˀnte³, xi³ vˀa³na⁴cha⁴ cao⁴ je² xi³ tsi² tsa² coi³ nta³ tjin¹, xi³ fi²cao⁴ tˀa³xin² jña³-le⁴ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 To⁴sa³ cjoin³tjen⁴nqui³-le⁴² xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ cao⁴ cjoa⁴tjao²cha³. Cˀoa⁴-sˀin² ca²ta³ma³jcha¹jin³-na¹ nca³yi³je³ cjoa⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ nca³ je² xi³ jcoa³² ma³, xi³ je² Cristo.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ Cristo nca³yi³je³ yao³-le⁴ cˀoa⁴-sˀin² ma³yˀai³ ma³ncˀa³ cao⁴ cjoa⁴tjao²cha³, nca³ je³nta³ tjio¹cjao³ nca³qui³jnta² jña³ nca³ xco¹-le⁴. Cˀoa⁴-sˀin² tjin¹-le⁴ nca³nˀion¹ jo³-sˀin² nca³ nta³ si¹xa¹ jnco¹jnco¹ cˀa³ xi³ tsˀe⁴ yao³-le⁴.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Je²-vi⁴ xi³ cˀoa⁴xian³, cˀoa⁴ vˀe³ne²³ tˀa³tsˀe⁴ Nai³-na¹, nca³ tsi² tsa² ti⁴coi⁴ma³-nio³ jo³-ni³ xi³cˀa³ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin², xi³ tjio¹ma³cao⁴ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴ xi³ tsi²jme³ chji¹-le⁴.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 To⁴njion² tjio¹ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴. Cjai¹nca³ to⁴tˀa³xin² tjio¹-le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³-le⁴ Ni³na¹ nca⁴ cˀoa⁴-sˀin² to⁴cjoa⁴njion² tjin¹-le⁴, cˀoa⁴ nca⁴ cjai¹nca³ xi¹jin³ ni⁴ma⁴-le⁴.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Coan³scan³-ni³ nca³ je³qui³si³cha³jin³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³nta³-le⁴, to⁴cˀoa⁴-sˀin² qui³sca³ni¹taon³ yao³-le⁴ nca³ to⁴cho⁴ta⁴cjoa⁴soa³ coan³. To⁴tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴xin²ta³con²-le⁴ cˀoa⁴qui³sˀin³ jo³ tjin¹ jco⁴ya³ cjoa⁴jnti¹.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 To⁴nca³ li²coi³ cˀoa⁴-sˀin² qui³cho²tˀa³yao³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 A³ tsi² tsa³ cjoa⁴qui²xi⁴ nca³ qui³no²ˀyao²³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo, nca³ tsa³qui³yo³cao⁴³ nca³ qui³cho²tˀa³yao³ jo³-sˀin² nca³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ tjin¹ tˀa³tsˀe⁴ Cristo.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Chja⁴ˀa²xin²-lao⁴³ yao³-no³ je² ni⁴ma⁴-no³ xi³ jchi¹nca³ xi³ cjai¹nca³ to⁴coan³nca³-le⁴ cjoa⁴ xi³ chˀao³ tjin¹ jo³ tso² cjoa⁴tsjoa³-le⁴ yao³-no³ xi³ to⁴vˀa³na⁴cha⁴, jo³-sˀin² tsa³nquin¹cao⁴³ yao³-no³ nca³sˀa⁴.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Cˀoa⁴-sˀin² ca²ta³ma³cho⁴tse⁴ya³ jo³ tjin¹ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-no³.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Chjoao¹³ je² ni⁴ma⁴-no³ xi³ cho⁴tse⁴, xi³ nco³ya³-le⁴ Ni³na¹ qui³sˀe³nta³-ni³ cao⁴ xi³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴ cˀoa⁴ cao⁴ xi³ ña³qui³ tsje³.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Coi³ nca³ qui³chja³ˀa²xion²³ cjoa⁴nti³so³, cho⁴va²cao⁴³ xi²nquio⁴³ xi³ cjoa⁴qui²xi, nca³ to⁴jnco³ tji¹cjao³ yao³-na¹ nca³tsˀia³².
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Nta³ tsa² ma³jti³-no³, a³li² je¹-jin² vi³jncho³. A³li² jti³-jin² ma³-no³ jo³ sa³ˀnta³ nca³ ca²ntjai² tsˀoi¹.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Ni⁴ vˀai²ˀnte³-jin²lao⁴³ nai⁴².
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Je² xi³ qui³si³che¹, a³li² ti⁴si¹che¹-jin²ni³. To⁴sa³ ca²ta³si¹xa¹, cˀoa⁴-sˀin² ca²ta³si¹xa¹-ni³ ntsja³ xi³ nta³ tjin¹, jme¹-ni³ nca³ sˀe⁴-si¹ni³le⁴ xi³ tsjoa¹-le⁴ xi³ tsi²jme³ tjin¹-le⁴.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Ni⁴to⁴jnco³-jin² en¹ xi³ chˀao³ tso² nˀo¹sje³-nio³ ntso⁴ˀvao³, to⁴je² en¹ xi³ nta³ tjin¹ xi³ coi⁴ncha³cao⁴, xi³ ma³chjen¹-le⁴, jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² tsjoa¹-si¹ni³le⁴ cjoa⁴nta³ je² xi³ nčhˀoe¹.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 A³li² cˀoa⁴-jin²sˀin² ni²va³-jin²lao⁴³ je² Espíritu Santo xi³ tsˀe⁴ Ni³na¹, xi³ tsa³ca³sen¹choa⁴-no³ tˀa³tsˀe⁴ cˀia⁴ ni⁴čhjin³ nca³ coan⁴chji¹ntjao²³.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Nca³yi³je³ cjoa⁴jnčha³, cjoa⁴jti³, cjoa⁴jti³cha³, xi³ nˀion¹ nchja⁴ti³, cao⁴ xi³ nchja⁴ˀaon³, ca²ta³tjo³xin²-no³, cao⁴ nca³yi³je³ cjoa⁴tsˀen⁴.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 To⁴sa³ nta³ ti⁴cao⁴³ xi²nquio⁴³. Ca²ta³sˀe³-no³ cjoa⁴ma⁴ta³con². Ti⁴cha³tˀa³-lao⁴³ xi²nquio⁴³, jo³-sˀin² nca³ Ni³na¹ qui³si³cha³tˀa³-no³ nca³ ti³yo³cao⁴³ Cristo.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.