Atos 27
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NAA
1 Je³cˀoa⁴-sˀin² qui³sˀe³nta³ cjoa⁴ nca³ coa⁴nquin¹soin²⁴-jin⁴ na³nta¹ cao⁴ chi³tso³ sa³ˀnta³ Italia. Je² Pablo cao⁴ xi³cˀa³ preso qui³cha³ni²tˀa³-le⁴ jnco³ nai³-le⁴ so³nta²do⁴ xi³ Julio ˀmi². Je² Julio tsˀe⁴ so³nta²do⁴ xi³ yˀa³ jan³ˀain¹-le⁴ Augusta.
1 Quando foi decidido que devíamos navegar para a Itália, entregaram Paulo e alguns outros presos a um centurião chamado Júlio, do Batalhão Imperial.
2 Cˀia⁴ tsa³nquin¹yai³⁴-jin⁴ jnco³ barco xi³ ya⁴ Adramitio tsˀe⁴, xi³ cjoa⁴ˀa³to³ je² na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Asia xi³ tjio¹ntai³-le⁴ nta¹chi³con³. Cˀoa⁴-ti⁴ je² Aristarco, jnco³ cho⁴ta⁴ macedonio xi³ Tesalónica tsˀe⁴, qui³cao⁴-na³jin⁴.
2 Embarcando num navio de Adramítio, que estava de partida para costear a província da Ásia, fizemo-nos ao mar, indo conosco Aristarco, um macedônio de Tessalônica.
3 Xi³ coan³nchaon³-ni³, ji³choi³⁴-jin⁴ ya⁴ Sidón. Je² Julio cjai¹nca³ to⁴nta³ tsa³ve³con³ Pablo. Cˀoa⁴-sˀin² qui³tsjoa³ˀnte²-le⁴ nca³ coai⁴con³-le⁴ mi²yo⁴-le⁴, jme¹-ni³ nca³ si⁴²sin³-ni³le⁴.
3 No dia seguinte, chegamos a Sidom. Júlio, tratando Paulo com humanidade, permitiu que ele fosse ver os amigos e obter assistência.
4 Cˀia⁴ cˀoa⁴-sˀin² tsa³nquin¹⁴-jin⁴, jo³-sˀin² vˀe¹ ntjao⁴. Cˀoa⁴-sˀin² tsa³nquin¹son²ntai¹⁴-jin⁴ xi³ncoa³-ni³ ya⁴ ˀnte³ Chipre, nca⁴ je² ntjao⁴-ve⁴ xi³ cja⁴ˀai¹-sˀin² qui³.
4 Partindo dali, navegamos ao abrigo da ilha de Chipre, porque os ventos eram contrários.
5 Ya⁴ tsa³qui³ma³toi³⁴-jin⁴ nta¹chi³con³ ya⁴ Cilicia cao⁴ ya⁴ Panfilia. Ya⁴ qui³ni²ca³sen²jnai³⁴-jin⁴ barco ya⁴ Mira, na⁴xi⁴na³nta¹ ya⁴ˀnte³ Licia.
5 E, tendo atravessado o mar ao longo da Cilícia e Panfília, chegamos a Mirra, na Lícia.
6 Je² nai³-le⁴ so³nta²do⁴ qui³so³co³-le⁴ jnco³ barco xi³ tsˀe⁴ Alejandria xi³ ti¹fi²son²nta¹ ya⁴ Italia. Ya⁴ qui³si³ca³tio¹ya³-na³jin⁴.
6 Nesse porto, o centurião encontrou um navio de Alexandria, que estava de partida para a Itália, e nos fez embarcar nele.
7 A³li² to⁴ncjin² ni⁴čhjin³ qui³nˀiain²⁴-jin⁴ nca³ toi⁴² tsa³nquin¹son²ntai¹⁴-jin⁴. To⁴sˀa⁴ ya⁴ Gnido ji³choi³⁴-jin⁴ to⁴coi³ nca³ li²coi³ qui³tsjoa³ˀnte²-na³jin⁴ je² ntjao⁴. To⁴ji³tja³cja¹nqui³-lai⁴jin⁴ ya⁴ ˀnte³ Creta, xi³ qui³jna³tˀa³-le⁴ ˀnte³ Salmón.
7 Navegando vagarosamente muitos dias, foi com dificuldade que chegamos às imediações de Cnido. Não nos sendo permitido prosseguir, por causa do vento contrário, navegamos ao abrigo de Creta, na altura de Salmona.
8 A³li² to⁴ñˀain³ ji³tja³toi³⁴-jin⁴, ji³choi³⁴-jin⁴ jnco³ ˀnte³ jña³ nca³ Buenos Puertos ˀmi², čhian³-ni³le⁴ jña³-ni³ ti¹jna³ je² na⁴xi⁴na³nta¹ Lasea.
8 Costeando a ilha com dificuldade, chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laseia.
9 Je³ja³ˀa³to³ ncjin² ni⁴čhjin³. Je³xcon¹ chon³ nca³ tsa³nquin¹son²ntai¹⁴-jin⁴, nca⁴ je³ja³ˀa³to³ ni⁴čhjin³ cˀia⁴ nca³ tsa³ca³tio²nchjan³ sˀoi¹. Pablo cˀoa⁴-sˀin² tsa³cˀe¹ne²-le⁴,
9 Depois de muito tempo, tendo-se tornado a navegação perigosa, e já passado o tempo do Dia do Jejum, Paulo os aconselhou,
10 cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Nca³tsˀio³ ˀve³-nia¹³ nca³ cjai¹nca³ to⁴ñˀain³ cjoian¹, cˀoa⁴ tse³ si⁴cha¹, li² tsa² to⁴je² chˀa¹-ve⁴, li² tsa² to⁴je² barco-vi⁴, to⁴nca³ cˀoa⁴-ti⁴ ña¹-vi⁴ si⁴cha³² yao³-na¹ tsa² cjoian¹.
10 dizendo: — Senhores, vejo que a viagem vai ser trabalhosa, com dano e muito prejuízo, não só da carga e do navio, mas também da nossa vida.
11 To⁴nca³ je² nai³-le⁴ so³nta²do⁴ nqui²sa⁴ coan³cjain¹-le⁴ xi³ qui³tso² je² xi³ ti¹ca³ni¹ barco, cˀoa⁴ xi³ qui³tso² je² nai³-le⁴ barco, cao⁴-ni³ tsa² je² xi³ qui³tso² Pablo.
11 Porém o centurião dava mais crédito ao piloto e ao mestre do navio do que ao que Paulo dizia.
12 Cˀoa⁴ je² ˀnte³-ve⁴ li²coi³ nta³ chon³, li²coi³ coan⁴ nca³ coi⁴yoi³⁴-jin⁴ je² chan⁴nchˀan¹. Je² xi³ nqui²sa⁴ ncjin² ma³-ni³ cˀoa⁴-sˀin² tsa³cjao¹ˀa³ nca³ ya⁴ cjoa³ˀa³, tsa² coan⁴ nca³ coi⁴cho³ ya⁴ Fenice, nca³ ya⁴ cjoa³ˀa³to³-le⁴ je² chan⁴nchˀan¹. Ya⁴ Fenice jnco³ puerto xi³ tsˀe⁴ Creta, xi³ co³tsen³tˀa³ jña³ nca³ ca³ntjai²-ni³ tsˀoi¹.
12 Não sendo o porto próprio para invernar, a maioria deles era de opinião que deviam partir dali, para ver se podiam chegar a Fenice e aí passar o inverno, visto ser um porto de Creta, que olha para o noroeste e para o sudoeste.
13 Cˀia⁴ nca³ to⁴jvi³ ti¹fa³ˀa³ je² ntjao⁴ xi³ sur fa³ˀai³-ni³, qui³si³cja³ˀai³tsjen³ nca³tsˀi³ nca³ je³ja³ˀai³-le⁴ xi³ me³-le⁴. Qui³son²nta¹-ni³, qui³ čhian³-ni³le⁴ ya⁴ ntai³-le⁴ ˀnte³ Creta.
13 Soprando brandamente o vento sul, e pensando eles ter alcançado o que desejavam, levantaram âncora e foram costeando mais de perto a ilha de Creta.
14 To⁴nca³ ti⁴ˀa³ ja³ˀai³-ni³ jnco³ ntjao⁴ xi³ nˀion¹ tjen⁴, xi³ Euroclidón ˀmi².
14 Entretanto, não muito depois, desencadeou-se, do lado da ilha, um tufão de vento, chamado Euroaquilão.
15 Ntjao⁴-ve⁴ qui³scoe¹-le⁴ barco-ve⁴. Li²coi³ ti⁴qui³jcho¹cjoa⁴-ni³le⁴. To⁴cˀoa⁴-sˀin² qui³tsˀai²ˀnte³-lai⁴jin⁴ jo³-sˀin² vˀe¹ ntjao⁴. Cˀoa⁴-sˀin² je² ntjao⁴-ve⁴ qui³cao⁴-na³jin⁴.
15 O navio foi arrastado com violência e, sem poder resistir ao vento, cessamos a manobra e nos fomos deixando levar.
16 To⁴ña³qui³ qui³-ni¹ ji³cho²ca³tˀa³ jnco³ na³nqui³ˀnti¹ xi³ isla ˀmi², jan³ˀain¹-le⁴ Clauda ˀmi². To⁴ˀya³ qui³chjoai¹⁴-jin⁴ chi³tso³.
16 Passando ao abrigo de uma ilhota chamada Cauda, com dificuldade conseguimos recolher o bote.
17 Cˀia⁴ nca³ qui³scoe¹ chi³tso³, qui³sˀe³tˀa³nˀo¹. Tsa³cˀe¹tˀa³nˀion¹ je² barco-ve⁴. Cjai¹nca³ to⁴qui³tso³cjon¹-le⁴, tsa² ya⁴ sca⁴jin³ je² tso⁴mi¹ xi³ Sirte ˀmi². Tsa³cˀa³jen³ je² na³jño³ xi³ qui³tjen⁴, to⁴cˀoa⁴-sˀin² ntjao⁴-ve⁴ qui³cao⁴.
17 Tendo içado o bote, os marinheiros usaram de todos os meios para reforçar o navio com cabos de segurança. E, temendo que fossem encalhar nos bancos de areia de Sirte, desceram as velas e foram à deriva.
18 Nˀion¹ ñˀain³ ti¹sˀin¹ nca³ ña³qui³ ja³ˀai³ jtsi¹ntjao⁴. Cjai¹nca³ chˀao³ qui³si³cao⁴. Xi³ coan³nchaon³-ni³ qui³si³cˀa³tsao³ chˀa¹-le⁴.
18 Açoitados severamente pela tormenta, no dia seguinte começaram a jogar a carga no mar.
19 Xi³ coan³jan²-ni³ ni⁴čhjin³ cao⁴ ntsai⁴-jin⁴ ña³qui³ qui³ni²cˀa³tsoai³⁴-jin⁴ je² tso³jmi²-le⁴ barco-ve⁴.
19 E, no terceiro dia, nós mesmos, com as próprias mãos, lançamos ao mar a armação do navio.
20 Ncjin² ni⁴čhjin³ li²coi³ coan³tsen³ ni⁴tsˀoi¹-jin², ni⁴ni³ño³-jin². Ti⁴cˀoa⁴-sˀin² ja³ˀai³ne²-nca¹ni³na³jin⁴ jtsi¹ntjao⁴, li² to⁴jo³ xi³ coan³. Li²coi³ qui³cho³ya²-lai⁴jin⁴ nca³ coi²tjo⁴ntjai²⁴-jin⁴.
20 E, não aparecendo, havia já alguns dias, nem sol nem estrelas, caindo sobre nós grande tempestade, dissipou-se, afinal, toda a esperança de salvamento.
21 Je³coan³ ncjin² ni⁴čhjin³ nca³ tsa³qui³yo³nchjain³⁴-jin⁴. Cˀia⁴ je² Pablo tsa³ca³sen²nto³ nca³va³sen³-le⁴, cˀoi⁴qui³tso²: Nqui²sa⁴-la² nta³ tsa²cai³ nˀai³, tsa² cˀoa⁴-sˀin² qui³no²ˀya²-nao¹³. Li²coi³-ni³ ji²tjo⁴-nia³² Creta tsa²cai³. Li²coi³ cˀoa⁴-sˀin² cji³ma³tˀen³² tsa²cai³.
21 Havendo todos estado muito tempo sem comer, Paulo, pondo-se em pé no meio deles, disse: — Senhores, na verdade, era preciso terem-me atendido e não partir de Creta, para evitar este dano e perda.
22 To⁴nca³ ntˀai⁴-vi⁴ntai⁴ vˀe³tsˀoa²³-no³ ti⁴nˀion¹ta³con²³. Ni⁴to⁴jnco³-jin²la² xi³ ña¹ coi⁴ya¹. To⁴je² barco-ve⁴ xi³ si⁴cha³².
22 Mas agora aconselho que tenham coragem, porque nenhuma vida se perderá, mas somente o navio.
23 Ntˀai⁴ je² ni⁴tjen⁴-vi⁴ tsa³ca³sen²tˀa³-na³ je² a²ncje⁴-le⁴ Ni³na¹, je² xi³ an³ cˀoa⁴-sˀin² fi³tˀa³-le⁴, cˀoa⁴ je² xi³ an³ si³xa¹-le⁴.
23 Porque, esta mesma noite, um anjo do Deus a quem pertenço e a quem sirvo, esteve comigo,
24 Cˀoa⁴qui³tso²-na³: Pablo, a³li² jcon³-jin²³. Cjai¹nca³ to⁴ma³chjen¹ nca³ ya⁴ coi⁴choi³ nqui³xcon⁴ César. Coe⁴-ni³ Ni³na¹ cˀoa⁴-sˀin² qui³tsjoa³-li² nca³tsˀi³ xi³ ji³ tjio¹fi²cao⁴-li².
24 dizendo: “Paulo, não tenha medo! É preciso que você compareça diante de César, e eis que Deus, por sua graça, lhe deu todos os que navegam com você.”
25 Coi³ nˀai³, cˀoa⁴-sˀin² ti⁴nˀion¹ta³con²³ nca³ jon². An³ cˀoa⁴-sˀin² nˀion¹tˀa³coan³ Ni³na¹ nca³ cˀoa⁴-sˀin² si³cji³tjo³son² jo³ qui³tso²-na³.
25 Portanto, senhores, tenham coragem! Pois eu confio em Deus que tudo vai acontecer conforme me foi dito.
26 To⁴nca³ ma³chjen¹ nca³ coi⁴cho³ca³tˀa³-le⁴² jnco³ isla, jnco³ na³nqui³ˀnti¹.
26 Porém é necessário que sejamos arrastados para alguma ilha.
27 Xi³ je³coan³ te³ño³ ni⁴tjen⁴. Cˀia⁴ qui³cao⁴ ya⁴jin³ na³nta¹ xi³ Adriático ˀmi². Cˀia⁴ nca³ coan³ va³sen³ni⁴tjen⁴, je² cho⁴ta⁴ xi³ si¹xa¹ ya⁴ barco cˀoa⁴qui³tso² nca³ je³cji³ma³čhian³tˀa³-le⁴ na³nqui³.
27 Quando chegou a décima quarta noite, sendo nós batidos de um lado para outro no mar Adriático, por volta da meia-noite os marinheiros pressentiram que se aproximavam de alguma terra.
28 Qui³si³cˀa³tjen⁴jin³ je² xi³ vˀe¹cho⁴ya³ jo³ cji³ na⁴nca⁴ na³nta¹. Tsa³cˀe¹choa⁴. Can³-la⁴ na³nca³ qui³jna³ na³nta¹. Cˀia⁴ qui³ nqui²ˀi⁴tse¹-nca¹ni³, ti⁴nqui²jnco³ cˀa² ti⁴qui³si³cˀa³tjen⁴jin³-nca¹ni³ je² xi³ vˀe¹cho⁴ya³; čhja³ˀaon² na³nca³ ji³cho².
28 E, lançando a sonda, viram que a profundidade era de trinta e seis metros. Passando um pouco mais adiante, tornando a lançar a sonda, viram que a profundidade era de vinte e sete metros.
29 Cjai¹nca³ to⁴qui³tsa³cjon¹ tsa² ya⁴ coi⁴cho³ca³tˀa³ ˀnte³ jña³ cˀoa⁴ to⁴tjin¹ la⁴jao⁴. Ño³ qui⁴cha⁴ xi³ jo³-ni³ tsa² ya¹nčhji⁴ qui³si³cˀa³tjen⁴jin³ ya⁴ to²tsˀin³ barco, jme¹-ni³ nca³ tsi² ya⁴ sˀe⁴tˀa³-ni³ la⁴jao⁴. Jo³ coan³ me³-le⁴ nca³ ntˀai⁴cjoan¹ ca²ta³sˀe³sen¹.
29 E, receosos de que fôssemos atirados contra lugares rochosos, lançaram da popa quatro âncoras e oravam para que rompesse o dia.
30 Je² nca³tsˀi³ xi³ ya⁴ si¹xa¹ ya⁴³ barco-ve⁴ me³-le⁴ nca³ to⁴coai⁴che¹. Qui³sca³ni¹jin³ na³nta¹ je² chi³tso³. To⁴cˀoa⁴qui³sˀin³ jo³-ni³ tsa² me³-le⁴ nca³ sca⁴ni¹nto³-sa³ je² qui⁴-cha⁴nčhji⁴ ya⁴jco⁴ barco-ve⁴.
30 Nisto os marinheiros tentaram escapar do navio. Arriaram o bote no mar, a pretexto de que iam largar âncoras da proa.
31 Je² Pablo cˀoi⁴qui³tso²-le⁴ je² nai³-le⁴ so³nta²do⁴ cao⁴ so³nta²do⁴. Tsa² je² nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴-vi⁴ li²coi³ coa⁴tio⁴ i⁴ barco-vi⁴, jon² li²coi³ coi²tjo⁴ntjao²³.
31 Paulo disse ao centurião e aos soldados: — Se estes não permanecerem a bordo, vocês não poderão se salvar.
32 Cˀia⁴ je² so³nta²do⁴ tsa³ca³te³ je² nˀo¹ xi³ tjio¹tˀa³nˀion¹-ni³ je² chi³tso³. To⁴cˀoa⁴-sˀin² qui³sca³ni¹ nca³ to⁴je².
32 Então os soldados cortaram os cabos do bote e o deixaram afastar-se.
33 Cˀia⁴ nca³ je³qui³sˀe³sen¹, Pablo tsa³cˀe¹tsˀoa³-le⁴ nca³tsˀi³ nca³ ca²ta³cjen², cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Ntˀai⁴-vi⁴ te³ño³-ni³ ni⁴čhjin³ nca³ cˀoi⁴-sˀin² ti³cho³yao²³ ti³yo³nchjaon³, nca³ ni⁴to⁴jme³-jin² xi³ qui³chi³nao³.
33 Enquanto amanhecia, Paulo rogava a todos que se alimentassem, dizendo: — Hoje é o décimo quarto dia em que, esperando, vocês estão sem comer, não tendo provado nada.
34 Coi³ nca³ vˀe³tsˀoa²³-no³ nca³ ti⁴cho³, jme¹-ni³ nca³ sˀe⁴-si¹ni³no³ nca³nˀion¹. Ni⁴jnco³-jin²la² ntsja⁴jco³ nca³tsˀio³-vi⁴ xi³ cha⁴.
34 Por isso peço que comam alguma coisa, pois disto depende a sobrevivência de vocês. Porque nenhum de vocês perderá nem mesmo um fio de cabelo.
35 Cˀia⁴ nca³ je³cˀoa⁴qui³tso², qui³scoe¹ nio⁴xti²la⁴, qui³tsjoa³-le⁴ cjoa⁴nta³ Ni³na¹ nqui³xcon⁴ nca³tsˀi³. Qui³si³xcoa⁴ tsa³cjen².
35 Tendo dito isto, pegando um pão, deu graças a Deus na presença de todos e, depois de o partir, começou a comer.
36 Cˀia⁴ qui³sa³tio²nta³-ni³con³ nca³tsˀi³. Cˀoa⁴-ti⁴ tsa³cjen² nca³ je².
36 Todos ficaram mais animados e se puseram também a comer.
37 Jao² ciento cao⁴-ni³ jan²can³ cao⁴-ni³ čhja³ˀaon²jnco³ mai³⁴-jin⁴ xi³ ya⁴ ti³yo³yai³⁴-jin⁴ barco-ve⁴.
37 Estávamos no navio duzentas e setenta e seis pessoas ao todo.
38 Cˀia⁴ nca³ je³coan³squi³, qui³si³tja⁴-sa³ barco-ve⁴, ya⁴ qui³si³cˀa³tjen⁴jin³ nta¹chi³con³ je² chˀa¹ trigo.
38 Refeitos com a comida, aliviaram o navio, jogando o trigo no mar.
39 Cˀia⁴ nca³ je³qui³sˀe³sen¹, li²coi³ ve³ je² na³nqui³. To⁴nca³ tsa³ve³ jnco³ ˀnte³ jña³ tji¹tin³ xi³ to⁴ya⁴ntai³-le⁴ ña³qui³ tso⁴mi¹ ncha³. Cˀoa⁴-sˀin² qui³si³cja³ˀai³tsjen³ nca³ ya⁴ si⁴²ca³sen¹jna³ barco tsa² coan⁴.
39 Quando amanheceu, não reconheceram a terra, mas avistaram uma enseada, onde havia uma praia. Então consultaram entre si se não podiam encalhar ali o navio.
40 Cˀia⁴ tsa³cˀa³sje³ca³ˀa³ je² qui⁴cha⁴nčhji⁴, ya⁴ tsa³cˀe¹jna³jin³-le⁴ nta¹chi³con³. Cˀoa⁴-ti⁴ qui³sca³ni¹nto³ je² nˀo¹ xi³ tjio¹tˀa³ ya⁴ to²tsˀin³-le⁴ barco, xi³ cˀoa⁴-sˀin² tsjoa¹ coi²nta⁴ jo³-sˀin² fi² barco. Qui³sca³ni¹mi³ncˀa³ je² na³jño³ xi³ ti¹tjon² tjen⁴ncˀa³ jo³-sˀin² fi²-ni³ ntjao⁴. Qui³ sa³ˀnta³ jña³ nca³ na³nqui³ tjin¹.
40 Cortando os cabos das âncoras, deixaram que ficassem no mar. Soltaram também as amarras do leme. E, alçando a vela de proa ao vento, dirigiram-se para a praia.
41 Cˀia⁴ nca³ ji³cho² jnco³ ˀnte³ jña³ nca³ jao² na³nta¹ sa³te¹cjao³, ya⁴ qui³si³ca¹jna³ barco-ve⁴. Ya⁴ jco⁴ qui³sca³tˀa³nˀion¹, li²coi³ ti⁴coan³ qui³si³cjan³-ni³. Cˀoa⁴ ya⁴ to²tsˀin³ qui³tjo³cjao³ nca³ to⁴je² nca³nˀion¹-le⁴ na³nta¹.
41 Dando, porém, num lugar onde duas correntes se encontravam, encalharam ali o navio; a proa encravou-se e ficou imóvel, mas a popa se despedaçava pela violência das ondas.
42 Cˀia⁴ tsa³cjao¹ya³-ni³ so³nta²do⁴. Coan³me³-le⁴ nca³ si⁴²cˀen³ je² preso, jme¹-ni³ nca³ tsi² ˀya³ xi³ coan⁴nca³-ni³ nca³ coai⁴jin³nta¹.
42 O parecer dos soldados era que os presos deviam ser mortos, para que nenhum deles fugisse nadando.
43 To⁴nca³ je² nai³-le⁴ so³nta²do⁴ coan³me³-le⁴ nca³ cˀoa⁴sje³ntjai² Pablo. To⁴tsa³cˀe¹chjoa²-le⁴ je² cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴. Cˀoa⁴-sˀin² tsa³ca³te¹xo³ma³ ˀya³ xi³ ma³-le⁴ cjen³nta¹, ca²ta³fi²ti¹tjon², ca²ta³fi³cho¹ jña³ nca³ na³nqui³ tjin¹.
43 Mas o centurião, querendo salvar Paulo, impediu-os de fazer isso. Ordenou que os que soubessem nadar fossem os primeiros a lançar-se ao mar e alcançar a terra.
44 Cˀoa⁴ je² xi³cˀa³ ca²ta³fi²son², tsa² ya¹te³, tsa² to⁴jña³-ni³le⁴ tso³jmi² xi³ tsˀe⁴ barco. Cˀoa⁴coan³ ji³tjo³ntjai² ña³qui³ nca³tsˀi³. Ji³cho² jña³ nca³ qui³jna³ na³nqui³.
44 Quanto aos demais, que se salvassem, uns, em tábuas, e outros, em destroços do navio. E foi assim que todos se salvaram em terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.