Atos 26

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cˀia⁴ je² Agripa cˀoi⁴qui³tso²-le⁴ Pablo: Vˀai²ˀnte³-li² nca³ coi⁴no²cjoa⁴ntjai²³ yao³-li⁴. Cˀia⁴ Pablo qui³sco²mi³ ntsja³ tsa³cˀe¹tsˀia⁴ nca³ qui³nchja⁴ntjai² yao³-le⁴:
1 A seguir, Agripa, dirigindo-se a Paulo, disse: É permitido que uses da palavra em tua defesa. Então, Paulo, estendendo a mão, passou a defender-se nestes termos:
2 Ji³ cho⁴ta⁴ti¹tjon² Agripa jo³ to⁴ma³tsjoa³-na³ nca³ ntˀai⁴-vi⁴ coi³nchja²ntje²³ yao³-na⁴ nqui³xcoin³, xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² nca³yi³je³ cjoa⁴ xi³ va¹nqui³-ni³na³ cho⁴ta⁴ judío.
2 Tenho-me por feliz, ó rei Agripa, pelo privilégio de, hoje, na tua presença, poder produzir a minha defesa de todas as acusações feitas contra mim pelos judeus;
3 Nca⁴ ji³ xi³ nqui²sa⁴ nta³ ˀyai³ nca³yi³je³ jo³-sˀin² ve³-ni³ cho⁴ta⁴ judío, cˀoa⁴ nca³yi³je³ cjoa⁴ xi³ fao¹ya³-ni³. Cˀoa⁴-sˀin² tˀian⁴-nai¹³ cjoa⁴nta³ nca³ ti⁴no¹ˀya²-nai¹³ nca³ sin³ nca³ nta³.
3 mormente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus; por isso, eu te peço que me ouças com paciência.
4 Nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴ judío tjin¹jin³-le⁴ jo³-sˀin² qui³coa⁴ yao³-na⁴ sa³ˀnta³ nca³ xtia³, jo³-sˀin² sa³ˀnta³ nca³ ti¹tjon² tsa³ca²te⁴jna³ jin³-le⁴ na⁴xi⁴na³nta¹-na⁴ ya⁴ Jerusalén.
4 Quanto à minha vida, desde a mocidade, como decorreu desde o princípio entre o meu povo e em Jerusalém, todos os judeus a conhecem;
5 Tsa² me³-le⁴ nca³ tsjoa¹ en¹-le⁴ je² cho⁴ta⁴ judío coa²tse³ ve³-na³, nca³ an³ qui³coa⁴ yao³-na⁴ sa³ˀnta³ ti¹tjon² jo³-sˀin² ve³-ni³ je² cho⁴ta⁴ fariseo, je² xi³ nqui²sa⁴ vˀe¹ne²-le⁴ yao³-le⁴ nca³ ve³xcon¹ Ni³na¹.
5 pois, na verdade, eu era conhecido deles desde o princípio, se assim o quiserem testemunhar, porque vivi fariseu conforme a seita mais severa da nossa religião.
6 Ntˀai⁴-vi⁴ i⁴ ti²jna⁴tˀa³-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² cjoa⁴nta³ xi³ ti²co³ya³-le⁴, xi³ Ni³na¹ qui³tsjoa³-le⁴ tsˀoa³ je² nˀai³jcha¹cjin³-na¹.
6 E, agora, estou sendo julgado por causa da esperança da promessa que por Deus foi feita a nossos pais,
7 Coi³ cjoa⁴nta³ xi³ tjio¹co³ya³-le⁴ xi³ te³jao² jco⁴ya³ ntje⁴-le⁴ nˀai⁴jcha¹cjin³-na¹. Cˀoa⁴-sˀin² tjio¹si¹xa¹-le⁴ Ni³na¹ nca³ntsjai² nca³ ni⁴čhjin³ nca³ ni⁴tjen⁴, nca³ tjio¹co³ya³-le⁴ nca³ sˀe⁴-le⁴ je² cjoa⁴nta³-ve⁴. Cˀoa⁴xin³-le²³ ji³ cho⁴ta⁴ti¹tjon² Agripa nca³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ je² cjoa⁴nta³ xi³ ti²co³ya³-le⁴, to⁴coi³² cjoa⁴ tjio¹va¹nqui³-ni³na³ cho⁴ta⁴ judío.
7 a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente de noite e de dia, almejam alcançar; é no tocante a esta esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus.
8 Cˀoa⁴ jon², a¹-ni³ nca³ tsi² ma³cjain¹-si¹ni³no³ nca³ Ni³na¹ si¹cja³ˀa¹ya³-ni³le⁴ cˀen³.
8 Por que se julga incrível entre vós que Deus ressuscite os mortos?
9 Cˀoa⁴ cjoa⁴qui²xi⁴ ni¹ nca³ an³ cˀoa⁴-sˀin² qui³si³cja³ˀai³tsjen³ nca³ coan³chjen¹-na³ nca³ cˀoa⁴qui³sˀian³ ncjin² cjoa⁴ co²ntran⁴-le⁴ jan³ˀain¹-le⁴ Jesús xi³ Nazaret tsˀe⁴.
9 Na verdade, a mim me parecia que muitas coisas devia eu praticar contra o nome de Jesus, o Nazareno;
10 Cˀoa⁴qui³sˀian³ ya⁴ Jerusalén. A³li² to⁴cˀoa⁴cji³ cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo qui³sca³nia³ ya⁴³ nto⁴ya¹. Cˀoa⁴-sˀin² qui³tsjoa³ˀnte²-na³ je² cho⁴ta⁴ti¹tjon²-le⁴ na⁴ˀmi³. Cˀia⁴ nca³ qui³ni²cˀen³, cˀoa⁴-sˀin² qui³tsjoa³ en¹-na⁴ co²ntran⁴-le⁴ nca³ je².
10 e assim procedi em Jerusalém. Havendo eu recebido autorização dos principais sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e contra estes dava o meu voto, quando os matavam.
11 Cjai¹nca³ to⁴ncjin² cˀa³ tsa³ca¹-le⁴ nca³qui³jnta² ja⁴ya³ ntˀia³ sinagoga, sa³ˀnta³ cjoa⁴nˀion¹ qui³sˀin³-le⁴ nca³ nchja⁴ˀaon³-le⁴ Ni³na¹. A³li² to⁴cˀoa⁴cji³ jti³ coan³-na³ xi³ co²ntran⁴ tsˀe⁴. Ña³qui³ cˀoa⁴-sˀin² qui³ co²ntran⁴-le⁴ nta³ tsa² sa³ˀnta³ jña³ nca³ xin² na⁴xi⁴na³nta¹.
11 Muitas vezes, os castiguei por todas as sinagogas, obrigando-os até a blasfemar. E, demasiadamente enfurecido contra eles, mesmo por cidades estranhas os perseguia.
12 Cˀia⁴ nca³ cˀoa⁴-sˀin² qui³tjen⁴nqui³ co²ntran⁴-le⁴, quia³ ya⁴ Damasco. Yˀa³ orden jña³ nca³ tsa³cˀe¹ne²-na³ je² cho⁴ta⁴ti¹tjon²-le⁴ na⁴ˀmi³.
12 Com estes intuitos, parti para Damasco, levando autorização dos principais sacerdotes e por eles comissionado.
13 Ji³-lai²³ cho⁴ta⁴ti¹tjon², cˀia⁴ nca³ nchi³sen³, tsa³ˀve³ ya⁴³ ntia⁴² jnco³ lˀi¹ xi³ ncˀa³jmi³ ji³nčhoa³-ni³ xi³ nqui²sa⁴ to⁴fa³te³ ma³tsen³ cao⁴-ni³ tsa² tsˀoi¹. Ña³qui³ coan³ˀi³sen³ntai³-na³ cao⁴ je² xi³ tjen⁴coa⁴.
13 Ao meio-dia, ó rei, indo eu caminho fora, vi uma luz no céu, mais resplandecente que o sol, que brilhou ao redor de mim e dos que iam comigo.
14 Qui³tsao³tsa³cjan¹-ni³jin⁴ nca³tsˀi³-jin⁴. Qui³nčhˀoe³-le⁴ jnco³ xi³ qui³nchja⁴-na³ nca³ en¹ hebrea: Saulo, Saulo, a¹-ni³ nca³ an³ ˀmi³tjen⁴nqui³ co²ntran⁴-si¹ni³nai¹³. To⁴si⁴qui²ˀoain³ yao³-li⁴, tsa² coi⁴njon¹-lai⁴ ya¹ xi³ yao³xcon¹ cji³.
14 E, caindo todos nós por terra, ouvi uma voz que me falava em língua hebraica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa é recalcitrares contra os aguilhões.
15 Cˀia⁴ cˀoa⁴qui³xin³-le⁴: ˀya¹ ni¹³ ji³, Señor. Cˀoa⁴ je² Nai³-na¹ qui³tso²: An³-nia¹³ Jesús xi³ ti³ˀmi³tjen⁴nqui³ co²ntran⁴-nai¹³.
15 Então, eu perguntei: Quem és tu, Senhor? Ao que o Senhor respondeu: Eu sou Jesus, a quem tu persegues.
16 To⁴nca³ ti⁴so¹tjain⁴, ti⁴sen⁴ntoi³. To⁴coi³ xa¹-ni³ nca³ an³ ti²si³cˀa³tsen³-le²³ yao³-na⁴, nca³ tsjoa³-le²³ xa¹ nca³ ji³ si⁴xa¹-nai¹³, cˀoa⁴ testigo-na⁴ coain⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² cjoa⁴ xi³ ca²ˀyai³, cˀoa⁴-ti⁴ testigo-na⁴ coain⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² cjoa⁴ xi³ sˀa⁴ si³cˀa³tsen³-le²³ yao³-na⁴.
16 Mas levanta-te e firma-te sobre teus pés, porque por isto te apareci, para te constituir ministro e testemunha, tanto das coisas em que me viste como daquelas pelas quais te aparecerei ainda,
17 Cˀoa⁴-sˀin² cˀoa³sje³ntjai²-le²³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ na⁴xi⁴na³nta¹, cˀoa⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin², je² xi³ sca³ni³jin³-le²³ ntˀai⁴-vi⁴,
17 livrando-te do povo e dos gentios, para os quais eu te envio,
18 jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² cho¹ˀai²nqui³-si¹ni³ xcon⁴. Ca²ta³vi³tjo³-ni³ cjoa⁴njion²-le⁴, ca²ta³ma³ˀi³sen³-le⁴, ca²ta³vi³ncha³xin²-le⁴ je² nca³nˀion¹-le⁴ Satanás, ca²ta³nčhoa¹tˀa³-le⁴ Ni³na¹, jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² cha⁴tˀa³-si¹ni³le⁴ je¹-le⁴, cˀoa⁴ sˀe⁴cjoa⁴tjao²-si¹ni³le⁴ ja⁴jin³-le⁴ je² xi³ je³coan³tsje³ nca³ ma³cjain¹-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴.
18 para lhes abrires os olhos e os converteres das trevas para a luz e da potestade de Satanás para Deus, a fim de que recebam eles remissão de pecados e herança entre os que são santificados pela fé em mim.
19 Coi³ cjoa⁴, ji³ cho⁴ta⁴ti¹tjon² Agripa, li²coi³ qui³si³ta²ja³-le⁴ yao³-na⁴ je² xi³ tsa³ˀve³, xi³ ncˀa¹ ja³ˀai³-ni³na³.
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
20 To⁴sa³ nca³ ti¹tjon² qui³nchja²ya³jin³-le⁴ je² xi³ tjio¹ ya⁴ Damasco, cˀia⁴ je² xi³ tjio¹ ya⁴ Jerusalén, cˀoa⁴ nca³qui³jnta² na³nqui³ Judea, cao⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin², nca³ ca²ta³si¹cˀa³ntjai²ya³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴, ca²ta³nčhoa¹tˀa³-le⁴ Ni³na¹. Cˀoa⁴ ca²ta³sˀin¹ je² xi³ cjoa⁴nta³ ˀmi²-le⁴², xi³ va³quin²-le⁴ je² xi³ je³qui³si³cˀa³ntjai²ya³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴.
20 mas anunciei primeiramente aos de Damasco e em Jerusalém, por toda a região da Judeia, e aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento.
21 To⁴tˀa³tsˀe⁴ je² cjoa⁴ xo⁴tjin¹-vi⁴ je² cho⁴ta⁴ judío qui³tsoa³-na³ ya⁴³ yo⁴nco⁴. Coan³me³-le⁴ nca³ si⁴²cˀen³-na³.
21 Por causa disto, alguns judeus me prenderam, estando eu no templo, e tentaram matar-me.
22 To⁴nca³ Ni³na¹ tsa³ca³sen¹cao⁴-na³. To⁴jo³ cˀoa⁴ti²sˀian³ sa³ˀnta³ ntˀai⁴-vi⁴. Cˀoa⁴-sˀin² ti²tsjoa³-le⁴ en¹-na⁴, nta³ tsa³ cho⁴ta⁴ xi³ tjen⁴nqui³, nta³ tsa² cho⁴ta⁴ti¹tjon². A³li²jme³-sa³ xi³ cja⁴ˀai¹ xi³ xian³, to⁴je² nca³yi³je³ cjoa⁴ xi³ je² cho⁴ta⁴ xi³ qui³nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹ cao⁴ Moisés cˀoa⁴qui³tso² nca³ cˀoa⁴coan⁴.
22 Mas, alcançando socorro de Deus, permaneço até ao dia de hoje, dando testemunho, tanto a pequenos como a grandes, nada dizendo, senão o que os profetas e Moisés disseram haver de acontecer,
23 Je² cˀoa⁴qui³tso² nca³ je² Cristo cjoa⁴ˀa³ cjoa⁴ñˀain³, cˀoa⁴ nca³ je² ti¹tjon² cjoa⁴ˀa¹ya³jin³-ni³le⁴ cˀen³. Cˀoa⁴-sˀin² coa⁴co²-le⁴ cjoa⁴ˀi³sen³ cho⁴ta⁴ na⁴xi⁴na³nta¹ cao⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin².
23 isto é, que o Cristo devia padecer e, sendo o primeiro da ressurreição dos mortos, anunciaria a luz ao povo e aos gentios.
24 Cˀia⁴ nca³ Pablo cˀoa⁴-sˀin² qui³nchja⁴ntjai² yao³-le⁴, je² Festo nˀion¹ qui³nchja⁴: Sca¹-la⁴li² Pablo, to⁴coi³-la⁴ cjoa⁴chji⁴ne⁴-li⁴ si¹sca¹ya³-ni³li².
24 Dizendo ele estas coisas em sua defesa, Festo o interrompeu em alta voz: Estás louco, Paulo! As muitas letras te fazem delirar!
25 To⁴nca³ Pablo qui³tso²: A³li² sca¹-jin²na³, ji³-lai²³ Festo, xi³ cˀoa⁴-sˀin² to⁴ncˀa³ ti³jnai³. Ña³qui³ en¹qui²xi⁴ xi³ nchja²³, cˀoa⁴ nta³ tjin¹coan³.
25 Paulo, porém, respondeu: Não estou louco, ó excelentíssimo Festo! Pelo contrário, digo palavras de verdade e de bom senso.
26 Je² cho⁴ta⁴ti¹tjon² ve³ nca³yi³je³ cjoa⁴-vi⁴. Cˀoa⁴-ti⁴ ma³nˀion¹coan³ nca³ fa²coa⁴ nca³ je². Li²coi³ si³cja³ˀai³tsjen³ nca³ tji¹ˀma³-le⁴ nca³yi³je³ je²-vi⁴, nca³ tsi² tsa² to⁴jña³-jin² ˀncho²ño³ cˀoa⁴coan³.
26 Porque tudo isto é do conhecimento do rei, a quem me dirijo com franqueza, pois estou persuadido de que nenhuma destas coisas lhe é oculta; porquanto nada se passou em algum lugar escondido.
27 A³ ma³cjain¹-li² cho⁴ta⁴ti¹tjon² Agripa, tˀa³tsˀe⁴ je² xi³ qui³tso² je² cho⁴ta⁴ xi³ qui³nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹. ˀve³-nia¹³ nca³ ma³cjain¹-li².
27 Acreditas, ó rei Agripa, nos profetas? Bem sei que acreditas.
28 Cˀia⁴ Agripa cˀoa⁴qui³tso²-le⁴ Pablo: Ji³ to⁴choa³tse³-ni¹ ni²ˀi³nta³jin³-nai¹³ nca³ cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo coan⁴.
28 Então, Agripa se dirigiu a Paulo e disse: Por pouco me persuades a me fazer cristão.
29 Cˀia⁴ qui³nchja⁴ Pablo: Jo¹ to⁴nta³ tsa² to⁴jo³-sˀin²ni³ tsjoa¹-no³ Ni³na¹ nca³ to⁴choa³tse³-ni¹ a³xo⁴ nˀion¹ tse³ cˀoa⁴ca²ta³mao³ jo³-ni³ an³. A³li² to⁴ji³-jin², cˀoa⁴ nca³tsˀi³ nio¹³ xi³ i⁴ ti³no²ˀya²-nao¹³vi⁴ ntˀai⁴-vi⁴. To⁴je² xi³ ti¹tˀa³nˀion¹-na³ xi³ mai³.
29 Paulo respondeu: Assim Deus permitisse que, por pouco ou por muito, não apenas tu, ó rei, porém todos os que hoje me ouvem se tornassem tais qual eu sou, exceto estas cadeias.
30 Cˀia⁴ nca³ je³cˀoa⁴qui³tso² nca³yi³je³ en¹-vi⁴, tsa³qui³so¹tjen⁴ je² cho⁴ta⁴ti¹tjon² cao⁴ je² gobernador cao⁴ Berenice cao⁴ je² nca³tsˀi³ xi³ ya⁴ tsa³ca³tio²cao⁴.
30 A essa altura, levantou-se o rei, e também o governador, e Berenice, bem como os que estavam assentados com eles;
31 Tsa³cjao¹tˀa³xin², cˀoi⁴qui³tso²-le⁴ xi¹ncjin¹: Ni⁴to⁴jme³-jin² cjoa⁴ xi³ sˀin¹ je² cho⁴ta⁴-vi⁴ xi³ va³quin²-le⁴ nca³ coi⁴ya¹ntjai², ni⁴nto⁴ya¹-jin².
31 e, havendo-se retirado, falavam uns com os outros, dizendo: Este homem nada tem feito passível de morte ou de prisão.
32 Je² Agripa cˀoi⁴qui³tso²-le⁴ Festo: Coan⁴-ni¹ tsa²cai³ nca³ cha⁴ni²ntai¹ cho⁴ta⁴-vi⁴, tsa² tsi² tsa² cˀoa⁴-sˀin² qui³si³je¹ nca³nˀion¹-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ César.
32 Então, Agripa se dirigiu a Festo e disse: Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.