Atos 24
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs ARA
1 Cˀia⁴ nca³ coan³ˀaon²-ni³ ni²čhjin³, ji³cho² je² na⁴ˀmi³ti¹tjon², je² Ananías. Tjen⁴cao⁴ cˀa³ cho⁴ta⁴jchi¹nca³, cˀoa⁴ jnco³ xi³ ma³-le⁴ nchja⁴ya³ xi³ Tértulo ˀmi². Ña³qui³ qui³tso²ya³-le⁴ gobernador cjoa⁴co²ntran⁴ tˀa³tsˀe⁴ Pablo.
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote, Ananias, com alguns anciãos e com certo orador, chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador libelo contra Paulo.
2 Cˀia⁴ qui³no²cjoa⁴-le⁴. Tértulo tsa³cˀe¹tsˀia⁴cao⁴ nca³ tsa³ca¹nqui³, cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: To⁴tˀa³tsi⁴-sa³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² nˀion¹ nchˀan¹ ti³yoa³². A³li² to⁴ncjin² cjoa⁴ xi³ ji³ nta³ vˀe²ntai³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴nta³-le⁴ je² na⁴xi⁴na³nta¹-vi⁴, xi³ to⁴tˀa³tsi⁴ cjoa⁴chji⁴ne⁴.
2 Sendo este chamado, passou Tértulo a acusá-lo, dizendo: Excelentíssimo Félix, tendo nós, por teu intermédio, gozado de paz perene, e, também por teu providente cuidado, se terem feito notáveis reformas em benefício deste povo,
3 Nca³ntsjai² ni⁴čhjin³ cˀoa⁴ nca³qui³jnta²-ni¹ cˀoa⁴-sˀin² chjoai¹³-jin⁴ je² cjoa⁴-vi⁴. Can³ cˀa³ cˀoa⁴-sˀin² vˀai²-lai²⁴jin⁴ cjoa⁴nta³, ji³ ˀnti¹nˀai³ Félix.
3 sempre e por toda parte, isto reconhecemos com toda a gratidão.
4 To⁴nca³ cai³-na³jin⁴ nca³ to⁴sin³ to⁴nta³ ni²si³-lai²⁴jin⁴. Tjin¹-li² cjoa⁴nta³, cˀoa⁴-sˀin² vˀe³tsˀoa²-le²³ nca³ ti⁴no¹ˀya² i⁴tse¹-na³jin⁴ jo³-sˀin² nca³ tjin¹-li² cjoa⁴ma⁴ta³con².
4 Entretanto, para não te deter por longo tempo, rogo-te que, de conformidade com a tua clemência, nos atendas por um pouco.
5 Cˀoa⁴-sˀin² tsa³ˀyai³⁴-jin⁴ je² cho⁴ta⁴-vi⁴ nca³ nˀion¹ chˀao³ cjoan³. Je² xi³ cjo³mi³tjen⁴ cjoa⁴si³ jin³-le⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴ judío nca³qui³jnta² son³ˀnte³. Cˀoa⁴ je² ni¹ cho⁴ta⁴ti¹tjon²-le⁴ je² cho⁴ta⁴ nazarenos xi³ ntia⁴²tˀa³xin²-le⁴ Ni³na¹ fi²tˀa³-le⁴.
5 Porque, tendo nós verificado que este homem é uma peste e promove sedições entre os judeus esparsos por todo o mundo, sendo também o principal agitador da seita dos nazarenos,
6 Je² xi³ cˀoa⁴-ti⁴ coan³me³-le⁴ nca³ qui³si³jnti¹ je² yo⁴nco⁴-na⁴jin⁴. Qui³nto³vai³⁴-jin⁴, me³-na³jin⁴ nca³ cho¹tˀa³-le⁴, jo³ tso² cjoa⁴te¹xo³ma³-na⁴jin⁴.
6 o qual também tentou profanar o templo, nós o prendemos [com o intuito de julgá-lo segundo a nossa lei.
7 To⁴nca³ je² Lisias xi³ nca³jco⁴-le⁴ so³nta²do tsa³cja³-jin³. Ña³qui³ tsa³cja¹ˀa³-na³jin⁴ Pablo ya⁴³ ntsai⁴-jin⁴.
7 Mas, sobrevindo o comandante Lísias, o arrebatou das nossas mãos com grande violência,
8 Cˀoa⁴-sˀin² tsa³ca³te¹xo³ma³-le⁴ je² cho⁴ta⁴ xi³ va¹nqui³ nca³ ca²ta³fa³ˀai³con³-li². Je² xi³ ji³ cˀoa⁴-sˀin² coi⁴no¹ˀya²-lai⁴ cˀoa⁴-sˀin² cho¹son²-ni³lai⁴. Cˀoa⁴-sˀin² jcha⁴-ni³ jme¹ cjoa⁴-ni³ nca³ fa³nqui³-ni³jin⁴.
8 ordenando que os seus acusadores viessem à tua presença]. Tu mesmo, examinando-o, poderás tomar conhecimento de todas as coisas de que nós o acusamos.
9 Cˀoa⁴-ti⁴ qui³tsjoa³ en¹ cho⁴ta⁴ judío nca³ cˀoa⁴tjin¹ je² cjoa⁴-vi⁴.
9 Os judeus também concordaram na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 Cˀia⁴ gobernador qui³sco²mi³-le⁴ ntsja³ nca³ ca²ta³nchja⁴ Pablo. Pablo cˀoi⁴qui³tso²: An³-vi⁴ ˀve³-nia¹³ nca³ coan³ ncjin² no¹ ji³ ti³jna³coai⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³ i⁴ ˀnte³-vi⁴. Cˀoa⁴-sˀin² ti⁴ˀan³ coi³nchja²ntjai²-nia³ yao³-na⁴ cao⁴ cjoa⁴tsjoa³.
10 Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Sabendo que há muitos anos és juiz desta nação, sinto-me à vontade para me defender,
11 Ji³ jcha⁴-ni³ nca³ to⁴sˀa⁴ te³jao² ni⁴čhjin³ nca³ qui³mia³. Qui³cˀe³tsˀoa²³ ya⁴ Jerusalén.
11 visto poderes verificar que não há mais de doze dias desde que subi a Jerusalém para adorar;
12 Ni⁴sa³jnco³ cˀa²-jin² ti¹ˀya³-na³ ya⁴ yo⁴nco⁴ nca³ cho⁴ta⁴ fa²coa⁴, ni⁴cho⁴ta⁴ncjin²-jin² vˀe³xcoa¹³, ni⁴ ya⁴-jin² ntˀia³ sinagoga, ni⁴ ya⁴-jin² na⁴xi⁴na³nta¹.
12 e que não me acharam no templo discutindo com alguém, nem tampouco amotinando o povo, fosse nas sinagogas ou na cidade;
13 Li²coi³ coan⁴-le⁴ si⁴²qui²xi⁴ya³-li² je² cjoa⁴, je² xi³ ntˀai⁴ ti¹va¹nqui³-na³.
13 nem te podem provar as acusações que, agora, fazem contra mim.
14 To⁴nca³ je²-vi⁴ ña³qui³ cˀoa⁴²tjin¹ coan³ nca³ cˀoa⁴xin³-le²³, jo³-sˀin² ntia⁴²tˀa³xin²-le⁴ Ni³na¹ tso²-le⁴, cˀoa⁴-sˀin² ma³chjen¹-le⁴ an³ je² Ni³na¹-le⁴ nˀai³jcha¹cjin³-na⁴, cˀoa⁴-sˀin² ma³cjain¹-na³ nca³yi³je³ jo³-sˀin² tji¹tˀa³ ya⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³, cˀoa⁴ ya⁴ xon⁴-le⁴ je² xi³ qui³nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹.
14 Porém confesso-te que, segundo o Caminho, a que chamam seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais, acreditando em todas as coisas que estejam de acordo com a lei e nos escritos dos profetas,
15 Cˀoa⁴-sˀin² ti²co³ya³-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹ nca³ cjoa⁴ˀa¹ya³-le⁴ xi³ cˀen³, nta³ tsa² cao⁴ cho⁴ta⁴ xi³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴, cao⁴ cho⁴ta⁴tsˀen⁴. Cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ je² cho⁴ta⁴ judío co³ya³-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹ xi³ ti⁴coi³-ni³.
15 tendo esperança em Deus, como também estes a têm, de que haverá ressurreição, tanto de justos como de injustos.
16 Coi³ nca³ ña³qui³ vˀe³ne²-le⁴ yao³-na⁴, jme¹-ni³ nca³ nta³ ti¹jna³-si¹ni³ ni⁴ma⁴-na⁴ nca³ntsjai², nca³ tsi²jme³ je¹ xi³ tjin¹-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, cˀoa⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cho⁴ta⁴son³ˀnte³.
16 Por isso, também me esforço por ter sempre consciência pura diante de Deus e dos homens.
17 Ja⁴scan³-ni³ nca³ ncjin² no¹ ja³ˀa³to³, ja²ˀai⁴ca³nia³ limosna cao⁴ cjoa⁴tjao² na⁴xi⁴na³nta¹-na⁴.
17 Depois de anos, vim trazer esmolas à minha nação e também fazer oferendas,
18 Cˀia⁴ cˀa³ cho⁴ta⁴ judío xi³ tsˀe⁴ Asia tsa³ve³-na³ ya⁴ya³ yo⁴nco⁴, nca³ coan³tsje³ nca³ an³. Ni⁴ cao⁴ cho⁴ta⁴ncjin²-jin², ni⁴ cao⁴ cjoa⁴si³-jin² tsa³ve³-na³.
18 e foi nesta prática que alguns judeus da Ásia me encontraram já purificado no templo, sem ajuntamento e sem tumulto,
19 Je²-jin² tsa²cai³ xi³ ca²ta³fa³ˀai³ nqui³xcoin³. Cˀoa⁴-sˀin² ca²ta³va¹nqui³-na³ tsa² jme³-ve⁴ xi³ tjin¹-le⁴ xi³ co²ntran⁴ tsˀan⁴.
19 os quais deviam comparecer diante de ti e acusar, se tivessem alguma coisa contra mim.
20 Ti⁴je²-ni³ je²-vi⁴ cˀoa⁴ca²ta³tso² tsa² qui³sa³co³sjai³-le⁴ jme³-ve⁴ xi³ qui³sˀian³ xi³ tsi²coi³ tsa² nta³ tjin¹, cˀia⁴ nca³ tsa³ca²te⁴jna³ ya⁴ nqui³xcon⁴ cho⁴ta⁴xa¹junta.
20 Ou estes mesmos digam que iniquidade acharam em mim, por ocasião do meu comparecimento perante o Sinédrio,
21 To⁴jnco³-jin² cjoa⁴ xi³ tjin¹-le⁴ xi³ qui³nchja²³ cˀia⁴ nca³ ya⁴ ti²jna⁴jin³-le⁴ xi³ coi³ jo³-sˀin² nca³ cjoa⁴ˀa¹ya³-le⁴ nca³tsˀi³ cˀen³. Coi³ cjoa⁴ xi³ cji³ma³tˀen³ ntˀai⁴-vi⁴.
21 salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: hoje, sou eu julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos.
22 Je² Félix cjai¹nca³ nta³ tjin¹jin³-le⁴ jo³-sˀin² ma³cjain¹-le⁴ je² cho⁴ta⁴-vi⁴ xi³ ntia⁴²tˀa³xin²-le⁴ Ni³na¹ fi²tˀa³-le⁴. Coi³ cjoa⁴ qui³sco³ya³cao⁴cjoa⁴ je² cjoa⁴-ve⁴ cˀia⁴ nca³ je³qui³nčhˀoe¹ nca³yi³je³ je² en¹-vi⁴ cˀoi⁴qui³tso²: Cˀia⁴ nca³ cjoa⁴ˀai¹jen³ je² Lisias xi³ nca³jco⁴-le⁴ so³nta²do⁴, cˀia⁴ cjoe⁴scoe³ je² cjoa⁴ xo⁴tjin¹-no³vi⁴.
22 Então, Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas com respeito ao Caminho, adiou a causa, dizendo: Quando descer o comandante Lísias, tomarei inteiro conhecimento do vosso caso.
23 Cˀia⁴ Félix tsa³ca³te¹xo³ma³-le⁴ nai³-le⁴ so³nta²do⁴ nca³ si⁴²cˀe¹jna³tjao² Pablo, nca³ si⁴²xan⁴-le⁴ cjoa⁴ñˀain³. Li²coi³ qui³sˀe³chjoa²-le⁴ je² xi¹ncjin¹ xi³ me³-le⁴ nca³ si⁴²sin³-le⁴, nca³ cjoa⁴ˀai¹con³-le⁴.
23 E mandou ao centurião que conservasse a Paulo detido, tratando-o com indulgência e não impedindo que os seus próprios o servissem.
24 Cˀia⁴ nca³ je³ja³ˀa³to³ jo³ tjin¹ ni⁴čhjin³, ja³ˀai³ Félix cao⁴ Drusila chjon⁴²-le⁴ xi³ cho⁴ta⁴ judía ni¹. Qui³nchja⁴-le⁴ Pablo, cˀoa⁴ qui³nčhˀoe¹-le⁴ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ jo³-sˀin² ma³cjain¹-na¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Jesucristo.
24 Passados alguns dias, vindo Félix com Drusila, sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e passou a ouvi-lo a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Pablo tsa³cja¹cao⁴ jo³-sˀin² sˀe³ne²-na¹ nca³ sˀian⁴² xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, nca³ cˀoe¹chjoa²-le⁴² yao³-na¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴chi⁴con¹. Cˀoa⁴ tsa³cja¹cao⁴ jo³-sˀin² sˀa⁴ cjoa⁴ˀai¹ ni⁴čhjin³ xi³ sˀe⁴nta³jin³ cjoa⁴. To⁴qui³tsa³cjon¹ Félix, cˀoi⁴qui³tso²: Ntˀai⁴-vi⁴ntai⁴ tˀin-ni¹³. Cˀia⁴ nca³ coan⁴ˀa³-na³, coi³nchja²-le²³.
25 Dissertando ele acerca da justiça, do domínio próprio e do Juízo vindouro, ficou Félix amedrontado e disse: Por agora, podes retirar-te, e, quando eu tiver vagar, chamar-te-ei;
26 Félix qui³sco³ya²-le⁴ nca³ Pablo taon⁴ tsjoa¹ntjai² yao³-le⁴, jme¹-ni³ nca³ si⁴²cˀe¹jna³ntai¹-si¹ni³. Coi³ nca³ ncjin² cˀa³ qui³nchja⁴-le⁴, nca³ tsa³cja¹cao⁴ nca³ je².
26 esperando também, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse dinheiro; pelo que, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.
27 Cˀia⁴ nca³ coan³jao²-ni³ no¹, tsˀa³ntjai²ya³ Félix. Je² qui³sa³sen³ xa¹ Porcio Festo. Coan³me³-le⁴ Félix nca³ si⁴²ntˀe¹tˀa³-le⁴ je² cho⁴ta⁴ judío. Cˀoa⁴-sˀin² qui³si³cˀe¹jna³ cjoa⁴ñˀain³ Pablo.
27 Dois anos mais tarde, Félix teve por sucessor Pórcio Festo; e, querendo Félix assegurar o apoio dos judeus, manteve Paulo encarcerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.