Atos 19
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NVT
1 Cˀoa⁴coan³ cˀia⁴ nca³ ti¹jna³ Apolos ya⁴ Corinto, Pablo ja³ˀai³ ya⁴ Efeso. Je³tsˀa³mjen³ nca³qui³jnta² ja⁴ˀnte³ ja⁴tˀain³-ni³. Qui³sa³te³jin³ cˀa³ cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo.
1 Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo viajou pelas regiões do interior até chegar a Éfeso, no litoral, onde encontrou alguns discípulos.
2 I⁴ qui³tso²-le⁴: A³ qui³tjoe¹-no³ je² Espíritu Santo cˀia⁴ nca³ coan³cjain¹-no³. Cˀoa⁴ je² cho⁴ta⁴-ve⁴ˀni³ cˀoa⁴qui³tso²-le⁴: Ma³jain², ni⁴sa³ˀnta³ li²coi³ qui³no²ˀyai²⁴-jin⁴ tsa² tjin¹ Espíritu Santo.
2 Ele lhes perguntou: “Vocês receberam o Espírito Santo quando creram?”. “Não”, responderam eles. “Nem sequer ouvimos que existe o Espírito Santo.”
3 Cˀia⁴ Pablo qui³tso²: ˀya¹-ni³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ qui³sa³te³ntao¹³-ˀni³. Cho⁴ta⁴-ve⁴ cˀoa⁴qui³tso²: Tˀa³tsˀe⁴ Juan.
3 “Então que batismo vocês receberam?”, perguntou ele. “O batismo de João”, responderam.
4 Cˀoi⁴qui³tso² Pablo: Je² Juan tsa³ca³te¹nta¹-ni³ cˀia⁴ nca³ je³qui³si³cˀa³ntjai²ya³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴ cho⁴ta⁴. Cˀoi⁴qui³tso²-le⁴ cho⁴ta⁴ nca³ ca²ta³ma³cjain¹-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² xi³ cjoa⁴ˀai¹tjen⁴nqui³-le⁴, xi³ tso²-ni³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² Jesús xi³ Cristo.
4 Paulo disse: “João batizava com o batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que viria depois, isto é, em Jesus”.
5 Cˀia⁴ nca³ qui³nčhˀoe¹ je²-vi⁴, qui³sa³te³nta¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴ jan³ˀain¹-le⁴ Nai³-na¹ Jesús.
5 Assim que ouviram isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 Cˀia⁴ Pablo tsa³ca¹jna³son²-le⁴ ntsja³, ja³ˀai³jin³ ni⁴ma⁴-le⁴ je² Espíritu Santo. Qui³nchja⁴cao⁴ xi³ cja⁴ˀai¹ en¹, qui³nchja⁴ya³.
6 Paulo lhes impôs as mãos e o Espírito Santo veio sobre eles, e falaram em línguas e profetizaram.
7 Nca³tsˀi³ ma³-la⁴ tsa² te³jao² cho⁴ta⁴.
7 Eram ao todo uns doze homens.
8 Pablo ja³ˀa³sˀen³ ya⁴ya³ ntˀia³ sinagoga. Coan³nˀion¹-con³, jan²-la⁴ sa¹ qui³nchja⁴. Tsa³cja¹cao⁴ tsa³cˀe¹ne²-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ Ni³na¹.
8 Em seguida, Paulo foi à sinagoga e ali pregou corajosamente durante três meses, argumentando de modo convincente sobre o reino de Deus.
9 To⁴nca³ ta²ja³ tsa³ca³tio² cˀa³. Li²coi³ coan³cjain¹-le⁴. Chˀao³ qui³tso² xi³ tˀa³tsˀe⁴ ntia⁴²-le⁴ Nai³-na¹ nqui³xcon⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴. Pablo tsa³ca³sen²xin²-le⁴, cˀoa⁴ tsa³cˀa³sje³jin³-le⁴ cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo. Nchaon³nchaon³ tsa³cja¹cao⁴ ya⁴³ ntˀia³ scoe²la⁴-le⁴ jnco³ cho⁴ta⁴ xi³ Tirano ˀmi².
9 Mas alguns deles se mostraram endurecidos, rejeitaram a mensagem e falaram publicamente contra o Caminho. Paulo, então, deixou a sinagoga e levou consigo os discípulos, passando a realizar discussões diárias na escola de Tirano.
10 Jao² no¹ nca³ cˀoa⁴coan³. Cˀoa⁴-sˀin² nca³ nca³tsˀi³ xi³ tjio¹ ya⁴ Asia, cho⁴ta⁴ judío cao⁴ cho⁴ta⁴ griego, qui³nčhˀoe¹ en¹-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Nai³-na¹ Jesús.
10 Isso continuou durante os dois anos seguintes, e gente de toda a província da Ásia, tanto judeus como gregos, ouviu a palavra do Senhor.
11 Cˀoa⁴-sˀin² nca³ nˀion¹ tse³ cjoa⁴xcon¹ xi³ qui³sˀin³ Ni³na¹ cao⁴ ntsja³ Pablo.
11 Deus concedeu a Paulo o poder de realizar milagres extraordinários.
12 Sa³ˀnta³ cˀoa⁴-ti⁴ fi² ca³ni¹-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ tjio¹mˀen³ na³jño³ pa³ne²to⁴ cao⁴ na³jño³fa³tˀa³ xi³ je³tsa³ca¹tˀa³ yao³-le⁴ Pablo. Ji³tjo³-ni³le⁴ nca³yi³je³ chˀin³-le⁴, cao⁴ je² ntjao⁴ xi³ nta³jin³ xi³ tjin¹jin³ ni⁴ma⁴-le⁴.
12 Quando lenços ou aventais usados por ele eram colocados sobre enfermos, estes eram curados de suas doenças e deles saíam espíritos malignos.
13 Cˀoa⁴-ti⁴ tjin¹ cˀa³ cho⁴ta⁴ judío xi³ ma³-le⁴ chˀa²sje³ suerte xi³ to⁴ya⁴ ntia⁴² si¹ma³. Je² coan³me³-le⁴ nca³ qui³nchja⁴-le⁴ je² jan³ˀain¹-le⁴ Nai³-na¹ Jesús xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² xi³ ntjao⁴ xi³ nta³jin³ tjio¹jin³ ni⁴ma⁴-le⁴. Cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: An³ va³te³xo³ma³-no³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ Jesús, je² xi³ Pablo tso²ya³.
13 Alguns judeus viajavam pelas cidades expulsando espíritos malignos. Tentavam usar o nome do Senhor Jesus, dizendo: “Ordeno que saia em nome de Jesus, a quem Paulo anuncia!”.
14 Ña³to³ ma³-ni³ xti³-le⁴ jnco³ cho⁴ta⁴ judío xi³ Sceva ˀmi², xi³ na⁴ˀmi³ti¹tjon², xi³ cˀoa⁴qui³sˀin³.
14 Os homens que faziam isso eram os sete filhos de Ceva, um dos principais sacerdotes.
15 Cˀia⁴ qui³nchja⁴ je² ntjao⁴ xi³ nta³jin³, cˀoi⁴qui³tso²: Je² Jesús ˀve³-nia¹³ ˀya³-ni³ve⁴, cˀoa⁴-ti⁴ ˀve³-nia¹³ ˀya³ cjoan³ Pablo, to⁴nca³ jon² ˀya¹ nio¹³.
15 Certa ocasião, o espírito maligno respondeu: “Eu conheço Jesus e conheço Paulo, mas quem são vocês?”.
16 Je² cho⁴ta⁴xˀin⁴ xi³ ntjao⁴ xi³ nta³jin³ ti¹jna³jin³ ni⁴ma⁴-le⁴ qui³squi²⁴ne²-le⁴, qui³si³qui³njen³-le⁴ xti³-ve⁴. Nqui²sa⁴ coan³-le⁴ nca³ je² cao⁴-ni³ tsa² xti³-ve⁴. Cˀoa⁴-sˀin² nca³ to⁴tsa³nca³ ya⁴ ni³ˀya³-ve⁴, nca³ cjio³jti², nca³ qui³tsin²ˀaon³.
16 O homem possuído pelo espírito maligno saltou em cima deles e os atacou com tanta violência que fugiram da casa, despidos e feridos.
17 Je²-vi⁴ tsa³ˀya³-le⁴ tˀa³tsˀe⁴ nca³tsˀi³ xi³ tjio¹ ya⁴ Efeso, cho⁴ta⁴ judío cao⁴ cho⁴ta⁴ griego. Ña³qui³ qui³tso³cjon¹ nca³tsˀi³. A³li² to⁴cˀoa⁴cji³ qui³tsin³ncˀa³ jan³ˀain¹-le⁴ Nai³-na¹ Jesús.
17 A notícia do ocorrido se espalhou rapidamente por toda a cidade de Éfeso, tanto entre judeus como entre gregos, e sobre eles veio um temor reverente, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Cjai¹nca³ to⁴ncjin² xi³ coan³cjain¹-le⁴ xi³ ja³ˀai³ tso²ya³nta³, cˀoa⁴ qui³tso² jo³ chˀao³ qui³sˀin³ xa¹-le⁴.
18 Muitos dos que creram confessaram suas obras pecaminosas.
19 Cˀoa⁴-ti⁴ ncjin² xi³ cˀoa⁴-sˀin² coan³-le⁴ je² cjoa⁴chˀa²-na⁴cha⁴ ja³ˀai³cao⁴ libro-le⁴ tjio¹va³ca¹ nqui³xcon⁴ nca³tsˀi³. Tsa³cˀa³sje³ cuenta jo³ tjin¹ chji¹-le⁴ xon⁴ xi³ tsa³ca³ca¹. Coan³sjai³-le⁴ nca³ ña³chan²te³ jmi³ chji¹-le⁴ nca³yi³je³.
19 Vários deles, que haviam praticado feitiçaria, trouxeram seus livros de encantamentos e os queimaram publicamente. O valor dos livros totalizou cinquenta mil moedas de prata.
20 Cˀoa⁴-sˀin² nca³ nˀion¹ nta³ tsa³nca³son² je² en¹-le⁴ Nai³-na¹, cˀoa⁴ nˀion¹ qui³sˀe³-le⁴ nca³nˀion¹.
20 Assim, a mensagem a respeito do Senhor se espalhou amplamente e teve efeito poderoso.
21 Cˀia⁴ nca³ je³je³tˀa³ je² cjoa⁴-vi⁴, cˀoa⁴-sˀin² coan³me³-le⁴ ni⁴ma⁴-le⁴ Pablo nca³ qui³ ya⁴ Jerusalén, cˀia⁴ nca³ je³ja³ˀa³to³ ya⁴ Macedonia cao⁴ Acaya. Cˀoi⁴qui³tso²: Cˀia⁴ nca³ je³ti²jna⁴ ya⁴-ve⁴, cˀoa⁴-la²ti⁴ ma³chjen¹ nca³ cjoia¹³ ya⁴ Roma.
21 Depois disso, Paulo se sentiu impelido pelo Espírito a passar pela Macedônia e a Acaia antes de ir a Jerusalém. “E, de lá, devo prosseguir para Roma!”, disse ele.
22 Cˀia⁴ Pablo qui³sca³ni¹ Timoteo cao⁴ Erasto ya⁴ Macedonia. Je² jao²-ve⁴ xi³ tjio¹vi³ncha¹cao⁴. To⁴nca³ Pablo tsa³cˀe²jna³ jo³ tjin¹ ni⁴čhjin³ ya⁴ Asia.
22 Então, enviou adiante dele à Macedônia dois assistentes, Timóteo e Erasto, e permaneceu um pouco mais na província da Ásia.
23 Cˀia⁴ a³li² to⁴jo³ xi³ cji³tse³ cjoa⁴si³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ ntia⁴²-le⁴ Nai³-na¹.
23 Por essa época, houve enorme tumulto em Éfeso por causa do Caminho.
24 Jnco³ cho⁴ta⁴ xi³ si¹xa¹cao⁴ taon⁴čhoa³ xi³ Demetrio ˀmi², xi³ si¹nta³-ni³ taon⁴čhoa³ xco¹son²-le⁴ Diana. Cjai¹nca³ to⁴tse³ cjoa⁴ma⁴ qui³si³qui³njen³-ni³le⁴ je² xi³ ma³-le⁴ xa¹-vi⁴.
24 Começou com Demétrio, ourives que fabricava modelos de prata do templo da deusa grega Ártemis e que empregava muitos artífices.
25 Tsa³cˀe¹xco¹ xi¹ncjin¹ xi³ je² va¹-vi⁴ ma³-le⁴, cao⁴ xi³cˀa³ xi³ ti⁴coi³-ni³ cjoa⁴ma⁴ tjin¹-le⁴. Je² Demetrio cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Nca³tsˀio³ ˀya³-nio¹³ nca³ je² xa¹-na¹vi⁴ cjai¹nca³ to⁴tse³ taon⁴ si¹qui³njen³-na¹.
25 Ele os reuniu a outros que trabalhavam em ofícios semelhantes e disse: “Senhores, vocês sabem que nossa prosperidade vem deste empreendimento.
26 ˀya³-nio¹³, cˀoa⁴ no²ˀya²-nio¹³ nca³ je² Pablo cˀoa⁴-sˀin² qui³si³ˀi³nta³jin³ ncjin² cho⁴ta⁴ nca⁴ xin² ntia⁴² qui³, a³li² tsa² to⁴ˀi⁴-jin² Efeso-vi⁴, to⁴nca³ me³-la⁴ tsa² nca³qui³jnta² Asia. Cˀoa⁴tso²-le⁴: A³li² Ni³na¹-jin² je² xi³ ntsa⁴² ma³nta³-ni³.
26 Mas, como vocês viram e ouviram, esse sujeito, Paulo, convenceu muita gente de que deuses feitos por mãos humanas não são deuses de verdade. Fez isso não apenas aqui em Éfeso, mas em toda a província.
27 A³li² tsa² to⁴coi³-jin² cjoa⁴jcon³ xi³ tjin¹ nca³ to⁴coi³ je² cjoa⁴ma⁴ je²-vi⁴ si⁴²soa³-ni³na¹, to⁴nca³ sa³ˀnta³ je² yo⁴nco⁴-le⁴ na⁴-na¹ Diana taon³ jcha⁴, cˀoa⁴ cjoa⁴je³ya³-le⁴ je² xco¹son²-ve⁴ xi³ ve³xcon¹ nca³tsˀi³ nca³qui³jnta² Asia, cˀoa⁴ nca³qui³jnta² son³ˀnte³, coi⁴xo⁴ya³.
27 Claro que não me refiro apenas à perda do respeito público por nossa atividade. Também me preocupa que o templo da grande deusa Ártemis perca sua influência e que esta deusa magnífica, adorada em toda a província da Ásia e ao redor do mundo, seja destituída de seu grande prestígio!”.
28 Cˀia⁴ nca³ qui³nčhˀoe¹ je² en¹ xo⁴ tso²-ve⁴, a³li² to⁴cˀoa⁴cji³ coan³jti³-le⁴ cho⁴ta⁴-ve⁴. Qui³squi³ˀntia¹xa¹ cˀoi⁴qui³tso²: A³li² to⁴ncˀa³ ti¹jna³ je² Diana xi³ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ efesios.
28 Ao ouvir isso, ficaram furiosos e começaram a gritar: “Grande é Ártemis dos efésios!”.
29 A³li² to⁴cˀoa⁴cji³ cjoa⁴si³ qui³sˀe³ ya⁴ na⁴xi⁴na³nta¹-ve⁴. To⁴jnco³ ja³ˀa³sˀen³jtin¹ ya⁴ ˀnte³jin³sen¹ jña³ ma³ña³ cho⁴ta⁴. Qui³tsoa³, cˀoa⁴ qui³cao⁴ Gayo cao⁴ Aristarco, cho⁴ta⁴ macedonios xi³ mi²yo⁴-le⁴.
29 Em pouco tempo, a cidade toda estava uma confusão. O povo correu para o anfiteatro, arrastando os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de viagem de Paulo.
30 Coan³me³-le⁴ Pablo nca³ cjoa⁴ˀa³sˀen³con³-le⁴ cho⁴ta⁴ na⁴xi⁴na³nta¹, to⁴nca³ je² cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo li²coi³ qui³tsjoa³ˀnte²-le⁴.
30 Ele também quis entrar, mas os discípulos não permitiram.
31 Cˀoa⁴-ti⁴ tjin¹ cˀa³ je² xi³ ma³xtoan²ti¹tjon² ya⁴ Asia, xi³ mi²yo⁴-le⁴ Pablo, xi³ qui³si³ca³sen¹cjoa⁴-le⁴. Tsa³cˀe¹tsˀoa³-le⁴ nca³ tsi² ya⁴ coai⁴ ya⁴ ˀnte³-ve⁴.
31 Alguns amigos de Paulo, oficiais da província, também lhe enviaram um recado no qual suplicaram que não arriscasse a vida entrando no anfiteatro.
32 Qui³squi³ˀntia¹ nca³ jnco¹jnco¹ cˀa³ cja⁴ˀai¹ cja⁴ˀai¹ qui³tso². Je² junta to⁴qui³sˀin³ jo³ qui³sˀin³, cˀoa⁴ je² xi³ nqui²sa⁴ ncjin² li²coi³ ve³ a³-ni³ve⁴ nca³ coan³ña³-ni³.
32 Lá dentro, em polvorosa, o povo todo gritava, e cada um dizia uma coisa. Na verdade, a maioria nem sabia por que estava ali.
33 Tsa³cˀa³sje³jin³-le⁴ cho⁴ta⁴ncjin²-ve⁴ je² Alejandro. Je² cho⁴ta⁴ judío qui³tson²ntsja¹. Cˀia⁴ Alejandro qui³sco²mi³ ntsja³, jyo¹-la² ti⁴yo³ cˀoi⁴qui³tso². Me³-le⁴ nca³ tsjoa¹-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴ cho⁴ta⁴ na⁴xi⁴na³nta¹-ve.
33 Entre a multidão, os judeus empurraram Alexandre para a frente e ordenaram que explicasse a situação. Ele fez sinal pedindo silêncio e tentou falar.
34 To⁴nca³ tsa³ve³ nca³ je² ni¹ cho⁴ta⁴ judío. Ña³qui³ to⁴jnco³ jta³ qui³ nca³tsˀi³. Jao² hora-la⁴ cˀoa⁴-sˀin² tsa³cˀe¹jta³: A³li² to⁴ncˀa³ ti¹jna³ je² Diana xi³ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ efesio.
34 No entanto, quando a multidão percebeu que ele era judeu, começou a gritar novamente e continuou por cerca de duas horas: “Grande é Ártemis dos efésios!”.
35 Cˀia⁴ nca³ je² cho⁴ta⁴ scribano qui³si³cˀe¹jyo² cho⁴ta⁴, cˀoi⁴qui³tso²: Nca³tsˀio³ cho⁴ta⁴ efesio, ˀya¹-ni³ cho⁴ta⁴ xi³ tjin¹ xi³ tsi²coi³ ve³ nca³ je² na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ cho⁴ta⁴ efesio nta³ si¹coi²nta⁴ je² xco¹son² ni³na¹ Diana, je² xco¹son² xi³ je² Júpiter qui³sca³jen³-ni³.
35 Por fim, o escrivão da cidade conseguiu acalmar a multidão e disse: “Cidadãos de Éfeso, todos sabem que Éfeso é a guardiã do templo da grande Ártemis, cuja imagem caiu do céu para nós.
36 Cˀoa⁴-sˀin²ˀni³ ni⁴ˀya³-jin² xi³ coan⁴ nca³ cˀoe⁴²ˀma³ je²-vi⁴. Cjai¹nca³ ma³chjen¹ nca³ coi⁴yo³jyo¹³, nca³ tsi² tsa³ jme³ xi³ to⁴xquia⁴ sˀiaon⁴³.
36 Portanto, sendo este um fato inegável, acalmem-se e não façam nada precipitadamente.
37 Jon² ca²fa²ˀai⁴cao⁴³ je² cho⁴ta⁴-ve⁴, nca³ tsi²jme³ xi³ qui³si³che¹ ya⁴³ yo⁴nco⁴-no³, ni⁴qui³nchja⁴ˀaon³-jin²le⁴ je² ni³na¹-no³.
37 Vocês trouxeram estes homens aqui, mas eles não roubaram nada do templo nem disseram coisa alguma contra nossa deusa.
38 Tsa² je² Demetrio cao⁴ cho⁴ta⁴ xi³ si¹xa¹cao⁴ tjin¹cao⁴-le⁴ cjoa⁴, tjin¹ cjoa⁴te¹xo³ma³, tjin¹ cho⁴ta⁴ti¹tjon². Ca²ta³va¹nqui³ xi¹ncjin¹.
38 “Se Demétrio e seus artífices têm alguma queixa contra eles, os tribunais estão abertos e há oficiais disponíveis para ouvir o caso. Que façam acusações formais.
39 Cˀoa⁴ tsa² me³-no³ nca³ fa³nquio³ xi³ cja⁴ˀai¹ cjoa⁴, ca²ta³sˀe³jna³ junta jo³ tso² cjoa⁴te¹xo³ma³. Cˀoa⁴ ca²ta³sˀe³nta³ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴.
39 E, se há outras queixas que desejam apresentar, elas podem ser resolvidas em assembleia, conforme a lei.
40 Jo³-la²ni³ tsa² tjin¹ xi³ coa⁴²nqui³-na¹, nca³ ca²vˀe²jna³² cjoa⁴si³ ntˀai⁴. A³li²coi³ coan⁴² cˀoe⁴² en¹ a³-ni³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² ca²ma³ña³-nia¹ nca⁴ tsi²jme³ cjoa⁴ xi³ tjin¹.
40 Corremos o perigo de ser acusados de provocar desordem, pois não há motivo para este tumulto. E, se exigirem de nós uma explicação, não teremos o que dizer”.
41 Cˀia⁴ nca³ je³cˀoa⁴qui³tso², tsa³cˀe¹ne²-le⁴ nca³tsˀi³ nca³ qui³-ni³.
41 Então os despediu, e a multidão se dispersou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.