Atos 19
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs ARIB
1 Cˀoa⁴coan³ cˀia⁴ nca³ ti¹jna³ Apolos ya⁴ Corinto, Pablo ja³ˀai³ ya⁴ Efeso. Je³tsˀa³mjen³ nca³qui³jnta² ja⁴ˀnte³ ja⁴tˀain³-ni³. Qui³sa³te³jin³ cˀa³ cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo.
1 E sucedeu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo tendo atravessado as regiões mais altas, chegou a Éfeso e, achando ali alguns discípulos,
2 I⁴ qui³tso²-le⁴: A³ qui³tjoe¹-no³ je² Espíritu Santo cˀia⁴ nca³ coan³cjain¹-no³. Cˀoa⁴ je² cho⁴ta⁴-ve⁴ˀni³ cˀoa⁴qui³tso²-le⁴: Ma³jain², ni⁴sa³ˀnta³ li²coi³ qui³no²ˀyai²⁴-jin⁴ tsa² tjin¹ Espíritu Santo.
2 perguntou-lhes: Recebestes vós o Espírito Santo quando crestes? Responderam-lhe eles: Não, nem sequer ouvimos que haja Espírito Santo.
3 Cˀia⁴ Pablo qui³tso²: ˀya¹-ni³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ qui³sa³te³ntao¹³-ˀni³. Cho⁴ta⁴-ve⁴ cˀoa⁴qui³tso²: Tˀa³tsˀe⁴ Juan.
3 Tornou-lhes ele: Em que fostes batizados então? E eles disseram: No batismo de João.
4 Cˀoi⁴qui³tso² Pablo: Je² Juan tsa³ca³te¹nta¹-ni³ cˀia⁴ nca³ je³qui³si³cˀa³ntjai²ya³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴ cho⁴ta⁴. Cˀoi⁴qui³tso²-le⁴ cho⁴ta⁴ nca³ ca²ta³ma³cjain¹-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² xi³ cjoa⁴ˀai¹tjen⁴nqui³-le⁴, xi³ tso²-ni³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² Jesús xi³ Cristo.
4 Mas Paulo respondeu: João administrou o batismo do arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que após ele havia de vir, isto é, em Jesus.
5 Cˀia⁴ nca³ qui³nčhˀoe¹ je²-vi⁴, qui³sa³te³nta¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴ jan³ˀain¹-le⁴ Nai³-na¹ Jesús.
5 Quando ouviram isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 Cˀia⁴ Pablo tsa³ca¹jna³son²-le⁴ ntsja³, ja³ˀai³jin³ ni⁴ma⁴-le⁴ je² Espíritu Santo. Qui³nchja⁴cao⁴ xi³ cja⁴ˀai¹ en¹, qui³nchja⁴ya³.
6 Havendo-lhes Paulo imposto as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo, e falavam em línguas e profetizavam.
7 Nca³tsˀi³ ma³-la⁴ tsa² te³jao² cho⁴ta⁴.
7 E eram ao todo uns doze homens.
8 Pablo ja³ˀa³sˀen³ ya⁴ya³ ntˀia³ sinagoga. Coan³nˀion¹-con³, jan²-la⁴ sa¹ qui³nchja⁴. Tsa³cja¹cao⁴ tsa³cˀe¹ne²-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ Ni³na¹.
8 Paulo, entrando na sinagoga, falou ousadamente por espaço de três meses, discutindo e persuadindo acerca do reino de Deus.
9 To⁴nca³ ta²ja³ tsa³ca³tio² cˀa³. Li²coi³ coan³cjain¹-le⁴. Chˀao³ qui³tso² xi³ tˀa³tsˀe⁴ ntia⁴²-le⁴ Nai³-na¹ nqui³xcon⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴. Pablo tsa³ca³sen²xin²-le⁴, cˀoa⁴ tsa³cˀa³sje³jin³-le⁴ cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo. Nchaon³nchaon³ tsa³cja¹cao⁴ ya⁴³ ntˀia³ scoe²la⁴-le⁴ jnco³ cho⁴ta⁴ xi³ Tirano ˀmi².
9 Mas, como alguns deles se endurecessem e não obedecessem, falando mal do Caminho diante da multidão, apartou-se deles e separou os discípulos, discutindo diariamente na escola de Tirano.
10 Jao² no¹ nca³ cˀoa⁴coan³. Cˀoa⁴-sˀin² nca³ nca³tsˀi³ xi³ tjio¹ ya⁴ Asia, cho⁴ta⁴ judío cao⁴ cho⁴ta⁴ griego, qui³nčhˀoe¹ en¹-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Nai³-na¹ Jesús.
10 Durou isto por dois anos; de maneira que todos os que habitavam na Ásia, tanto judeus como gregos, ouviram a palavra do Senhor.
11 Cˀoa⁴-sˀin² nca³ nˀion¹ tse³ cjoa⁴xcon¹ xi³ qui³sˀin³ Ni³na¹ cao⁴ ntsja³ Pablo.
11 E Deus pelas mãos de Paulo fazia milagres extraordinários,
12 Sa³ˀnta³ cˀoa⁴-ti⁴ fi² ca³ni¹-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ tjio¹mˀen³ na³jño³ pa³ne²to⁴ cao⁴ na³jño³fa³tˀa³ xi³ je³tsa³ca¹tˀa³ yao³-le⁴ Pablo. Ji³tjo³-ni³le⁴ nca³yi³je³ chˀin³-le⁴, cao⁴ je² ntjao⁴ xi³ nta³jin³ xi³ tjin¹jin³ ni⁴ma⁴-le⁴.
12 de sorte que lenços e aventais eram levados do seu corpo aos enfermos, e as doenças os deixavam e saíam deles os espíritos malignos.
13 Cˀoa⁴-ti⁴ tjin¹ cˀa³ cho⁴ta⁴ judío xi³ ma³-le⁴ chˀa²sje³ suerte xi³ to⁴ya⁴ ntia⁴² si¹ma³. Je² coan³me³-le⁴ nca³ qui³nchja⁴-le⁴ je² jan³ˀain¹-le⁴ Nai³-na¹ Jesús xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² xi³ ntjao⁴ xi³ nta³jin³ tjio¹jin³ ni⁴ma⁴-le⁴. Cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: An³ va³te³xo³ma³-no³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ Jesús, je² xi³ Pablo tso²ya³.
13 Ora, também alguns dos exorcistas judeus, ambulantes, tentavam invocar o nome de Jesus sobre os que tinham espíritos malignos, dizendo: Esconjuro-vos por Jesus a quem Paulo prega.
14 Ña³to³ ma³-ni³ xti³-le⁴ jnco³ cho⁴ta⁴ judío xi³ Sceva ˀmi², xi³ na⁴ˀmi³ti¹tjon², xi³ cˀoa⁴qui³sˀin³.
14 E os que faziam isto eram sete filhos de Ceva, judeu, um dos principais sacerdotes.
15 Cˀia⁴ qui³nchja⁴ je² ntjao⁴ xi³ nta³jin³, cˀoi⁴qui³tso²: Je² Jesús ˀve³-nia¹³ ˀya³-ni³ve⁴, cˀoa⁴-ti⁴ ˀve³-nia¹³ ˀya³ cjoan³ Pablo, to⁴nca³ jon² ˀya¹ nio¹³.
15 Respondendo, porém, o espírito maligno, disse: A Jesus conheço, e sei quem é Paulo; mas vós, quem sois?
16 Je² cho⁴ta⁴xˀin⁴ xi³ ntjao⁴ xi³ nta³jin³ ti¹jna³jin³ ni⁴ma⁴-le⁴ qui³squi²⁴ne²-le⁴, qui³si³qui³njen³-le⁴ xti³-ve⁴. Nqui²sa⁴ coan³-le⁴ nca³ je² cao⁴-ni³ tsa² xti³-ve⁴. Cˀoa⁴-sˀin² nca³ to⁴tsa³nca³ ya⁴ ni³ˀya³-ve⁴, nca³ cjio³jti², nca³ qui³tsin²ˀaon³.
16 Então o homem, no qual estava o espírito maligno, saltando sobre eles, apoderou-se de dois e prevaleceu contra eles, de modo que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
17 Je²-vi⁴ tsa³ˀya³-le⁴ tˀa³tsˀe⁴ nca³tsˀi³ xi³ tjio¹ ya⁴ Efeso, cho⁴ta⁴ judío cao⁴ cho⁴ta⁴ griego. Ña³qui³ qui³tso³cjon¹ nca³tsˀi³. A³li² to⁴cˀoa⁴cji³ qui³tsin³ncˀa³ jan³ˀain¹-le⁴ Nai³-na¹ Jesús.
17 E isto tornou-se conhecido de todos os que moravam em Éfeso, tanto judeus como gregos; e veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Cjai¹nca³ to⁴ncjin² xi³ coan³cjain¹-le⁴ xi³ ja³ˀai³ tso²ya³nta³, cˀoa⁴ qui³tso² jo³ chˀao³ qui³sˀin³ xa¹-le⁴.
18 E muitos dos que haviam crido vinham, confessando e revelando os seus feitos.
19 Cˀoa⁴-ti⁴ ncjin² xi³ cˀoa⁴-sˀin² coan³-le⁴ je² cjoa⁴chˀa²-na⁴cha⁴ ja³ˀai³cao⁴ libro-le⁴ tjio¹va³ca¹ nqui³xcon⁴ nca³tsˀi³. Tsa³cˀa³sje³ cuenta jo³ tjin¹ chji¹-le⁴ xon⁴ xi³ tsa³ca³ca¹. Coan³sjai³-le⁴ nca³ ña³chan²te³ jmi³ chji¹-le⁴ nca³yi³je³.
19 Muitos também dos que tinham praticado artes mágicas ajuntaram os seus livros e os queimaram na presença de todos; e, calculando o valor deles, acharam que montava a cinqüenta mil moedas de prata.
20 Cˀoa⁴-sˀin² nca³ nˀion¹ nta³ tsa³nca³son² je² en¹-le⁴ Nai³-na¹, cˀoa⁴ nˀion¹ qui³sˀe³-le⁴ nca³nˀion¹.
20 Assim a palavra do Senhor crescia poderosamente e prevalecia.
21 Cˀia⁴ nca³ je³je³tˀa³ je² cjoa⁴-vi⁴, cˀoa⁴-sˀin² coan³me³-le⁴ ni⁴ma⁴-le⁴ Pablo nca³ qui³ ya⁴ Jerusalén, cˀia⁴ nca³ je³ja³ˀa³to³ ya⁴ Macedonia cao⁴ Acaya. Cˀoi⁴qui³tso²: Cˀia⁴ nca³ je³ti²jna⁴ ya⁴-ve⁴, cˀoa⁴-la²ti⁴ ma³chjen¹ nca³ cjoia¹³ ya⁴ Roma.
21 Cumpridas estas coisas, Paulo propôs, em seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia, porque dizia: Depois de haver estado ali, é-me necessário ver também Roma.
22 Cˀia⁴ Pablo qui³sca³ni¹ Timoteo cao⁴ Erasto ya⁴ Macedonia. Je² jao²-ve⁴ xi³ tjio¹vi³ncha¹cao⁴. To⁴nca³ Pablo tsa³cˀe²jna³ jo³ tjin¹ ni⁴čhjin³ ya⁴ Asia.
22 E, enviando à Macedônia dois dos que o auxiliavam, Timóteo e Erasto, ficou ele por algum tempo na Ásia.
23 Cˀia⁴ a³li² to⁴jo³ xi³ cji³tse³ cjoa⁴si³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ ntia⁴²-le⁴ Nai³-na¹.
23 Por esse tempo houve um não pequeno alvoroço acerca do Caminho.
24 Jnco³ cho⁴ta⁴ xi³ si¹xa¹cao⁴ taon⁴čhoa³ xi³ Demetrio ˀmi², xi³ si¹nta³-ni³ taon⁴čhoa³ xco¹son²-le⁴ Diana. Cjai¹nca³ to⁴tse³ cjoa⁴ma⁴ qui³si³qui³njen³-ni³le⁴ je² xi³ ma³-le⁴ xa¹-vi⁴.
24 Porque certo ourives, por nome Demétrio, que fazia da prata miniaturas do templo de Diana, proporcionava não pequeno negócio aos artífices,
25 Tsa³cˀe¹xco¹ xi¹ncjin¹ xi³ je² va¹-vi⁴ ma³-le⁴, cao⁴ xi³cˀa³ xi³ ti⁴coi³-ni³ cjoa⁴ma⁴ tjin¹-le⁴. Je² Demetrio cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Nca³tsˀio³ ˀya³-nio¹³ nca³ je² xa¹-na¹vi⁴ cjai¹nca³ to⁴tse³ taon⁴ si¹qui³njen³-na¹.
25 os quais ele ajuntou, bem como os oficiais de obras semelhantes, e disse: Senhores, vós bem sabeis que desta indústria nos vem a prosperidade,
26 ˀya³-nio¹³, cˀoa⁴ no²ˀya²-nio¹³ nca³ je² Pablo cˀoa⁴-sˀin² qui³si³ˀi³nta³jin³ ncjin² cho⁴ta⁴ nca⁴ xin² ntia⁴² qui³, a³li² tsa² to⁴ˀi⁴-jin² Efeso-vi⁴, to⁴nca³ me³-la⁴ tsa² nca³qui³jnta² Asia. Cˀoa⁴tso²-le⁴: A³li² Ni³na¹-jin² je² xi³ ntsa⁴² ma³nta³-ni³.
26 e estais vendo e ouvindo que não é só em Éfeso, mas em quase toda a Ásia, este Paulo tem persuadido e desviado muita gente, dizendo não serem deuses os que são feitos por mãos humanas.
27 A³li² tsa² to⁴coi³-jin² cjoa⁴jcon³ xi³ tjin¹ nca³ to⁴coi³ je² cjoa⁴ma⁴ je²-vi⁴ si⁴²soa³-ni³na¹, to⁴nca³ sa³ˀnta³ je² yo⁴nco⁴-le⁴ na⁴-na¹ Diana taon³ jcha⁴, cˀoa⁴ cjoa⁴je³ya³-le⁴ je² xco¹son²-ve⁴ xi³ ve³xcon¹ nca³tsˀi³ nca³qui³jnta² Asia, cˀoa⁴ nca³qui³jnta² son³ˀnte³, coi⁴xo⁴ya³.
27 E não somente há perigo de que esta nossa profissão caia em descrédito, mas também que o templo da grande deusa Diana seja estimado em nada, vindo mesmo a ser destituída da sua majestade aquela a quem toda a Ásia e o mundo adoram.
28 Cˀia⁴ nca³ qui³nčhˀoe¹ je² en¹ xo⁴ tso²-ve⁴, a³li² to⁴cˀoa⁴cji³ coan³jti³-le⁴ cho⁴ta⁴-ve⁴. Qui³squi³ˀntia¹xa¹ cˀoi⁴qui³tso²: A³li² to⁴ncˀa³ ti¹jna³ je² Diana xi³ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ efesios.
28 Ao ouvirem isso, encheram-se de ira, e clamavam, dizendo: Grande é a Diana dos efésios!
29 A³li² to⁴cˀoa⁴cji³ cjoa⁴si³ qui³sˀe³ ya⁴ na⁴xi⁴na³nta¹-ve⁴. To⁴jnco³ ja³ˀa³sˀen³jtin¹ ya⁴ ˀnte³jin³sen¹ jña³ ma³ña³ cho⁴ta⁴. Qui³tsoa³, cˀoa⁴ qui³cao⁴ Gayo cao⁴ Aristarco, cho⁴ta⁴ macedonios xi³ mi²yo⁴-le⁴.
29 A cidade encheu-se de confusão, e todos à uma correram ao teatro, arrebatando a Gaio e a Aristarco, macedônios, companheiros de Paulo na viagem.
30 Coan³me³-le⁴ Pablo nca³ cjoa⁴ˀa³sˀen³con³-le⁴ cho⁴ta⁴ na⁴xi⁴na³nta¹, to⁴nca³ je² cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo li²coi³ qui³tsjoa³ˀnte²-le⁴.
30 Querendo Paulo apresentar-se ao povo, os discípulos não lho permitiram.
31 Cˀoa⁴-ti⁴ tjin¹ cˀa³ je² xi³ ma³xtoan²ti¹tjon² ya⁴ Asia, xi³ mi²yo⁴-le⁴ Pablo, xi³ qui³si³ca³sen¹cjoa⁴-le⁴. Tsa³cˀe¹tsˀoa³-le⁴ nca³ tsi² ya⁴ coai⁴ ya⁴ ˀnte³-ve⁴.
31 Também alguns dos asiarcas, sendo amigos dele, mandaram rogar-lhe que não se arriscasse a ir ao teatro.
32 Qui³squi³ˀntia¹ nca³ jnco¹jnco¹ cˀa³ cja⁴ˀai¹ cja⁴ˀai¹ qui³tso². Je² junta to⁴qui³sˀin³ jo³ qui³sˀin³, cˀoa⁴ je² xi³ nqui²sa⁴ ncjin² li²coi³ ve³ a³-ni³ve⁴ nca³ coan³ña³-ni³.
32 Uns, pois, gritavam de um modo, outros de outro; porque a assembléia estava em confusão, e a maior parte deles nem sabia por que causa se tinham ajuntado.
33 Tsa³cˀa³sje³jin³-le⁴ cho⁴ta⁴ncjin²-ve⁴ je² Alejandro. Je² cho⁴ta⁴ judío qui³tson²ntsja¹. Cˀia⁴ Alejandro qui³sco²mi³ ntsja³, jyo¹-la² ti⁴yo³ cˀoi⁴qui³tso². Me³-le⁴ nca³ tsjoa¹-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴ cho⁴ta⁴ na⁴xi⁴na³nta¹-ve.
33 Então tiraram dentre a turba a Alexandre, a quem os judeus impeliram para a frente; e Alexandre, acenando com a mão, queria apresentar uma defesa ao povo.
34 To⁴nca³ tsa³ve³ nca³ je² ni¹ cho⁴ta⁴ judío. Ña³qui³ to⁴jnco³ jta³ qui³ nca³tsˀi³. Jao² hora-la⁴ cˀoa⁴-sˀin² tsa³cˀe¹jta³: A³li² to⁴ncˀa³ ti¹jna³ je² Diana xi³ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ efesio.
34 Mas quando perceberam que ele era judeu, todos a uma voz gritaram por quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios!
35 Cˀia⁴ nca³ je² cho⁴ta⁴ scribano qui³si³cˀe¹jyo² cho⁴ta⁴, cˀoi⁴qui³tso²: Nca³tsˀio³ cho⁴ta⁴ efesio, ˀya¹-ni³ cho⁴ta⁴ xi³ tjin¹ xi³ tsi²coi³ ve³ nca³ je² na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ cho⁴ta⁴ efesio nta³ si¹coi²nta⁴ je² xco¹son² ni³na¹ Diana, je² xco¹son² xi³ je² Júpiter qui³sca³jen³-ni³.
35 Havendo o escrivão conseguido apaziguar a turba, disse: Varões efésios, que homem há que não saiba que a cidade dos efésios é a guardadora do templo da grande deusa Diana, e da imagem que caiu de Júpiter?
36 Cˀoa⁴-sˀin²ˀni³ ni⁴ˀya³-jin² xi³ coan⁴ nca³ cˀoe⁴²ˀma³ je²-vi⁴. Cjai¹nca³ ma³chjen¹ nca³ coi⁴yo³jyo¹³, nca³ tsi² tsa³ jme³ xi³ to⁴xquia⁴ sˀiaon⁴³.
36 Ora, visto que estas coisas não podem ser contestadas, convém que vos aquieteis e nada façais precipitadamente.
37 Jon² ca²fa²ˀai⁴cao⁴³ je² cho⁴ta⁴-ve⁴, nca³ tsi²jme³ xi³ qui³si³che¹ ya⁴³ yo⁴nco⁴-no³, ni⁴qui³nchja⁴ˀaon³-jin²le⁴ je² ni³na¹-no³.
37 Porque estes homens que aqui trouxestes, nem são sacrílegos nem blasfemadores da nossa deusa.
38 Tsa² je² Demetrio cao⁴ cho⁴ta⁴ xi³ si¹xa¹cao⁴ tjin¹cao⁴-le⁴ cjoa⁴, tjin¹ cjoa⁴te¹xo³ma³, tjin¹ cho⁴ta⁴ti¹tjon². Ca²ta³va¹nqui³ xi¹ncjin¹.
38 Todavia, se Demétrio e os artífices que estão com ele têm alguma queixa contra alguém, os tribunais estão abertos e há procônsules: que se acusem uns aos outros.
39 Cˀoa⁴ tsa² me³-no³ nca³ fa³nquio³ xi³ cja⁴ˀai¹ cjoa⁴, ca²ta³sˀe³jna³ junta jo³ tso² cjoa⁴te¹xo³ma³. Cˀoa⁴ ca²ta³sˀe³nta³ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴.
39 E se demandais alguma outra coisa, averiguar-se-á em legítima assembléia.
40 Jo³-la²ni³ tsa² tjin¹ xi³ coa⁴²nqui³-na¹, nca³ ca²vˀe²jna³² cjoa⁴si³ ntˀai⁴. A³li²coi³ coan⁴² cˀoe⁴² en¹ a³-ni³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² ca²ma³ña³-nia¹ nca⁴ tsi²jme³ cjoa⁴ xi³ tjin¹.
40 Pois até corremos perigo de sermos acusados de sedição pelos acontecimentos de hoje, não havendo motivo algum com que possamos justificar este ajuntamento.
41 Cˀia⁴ nca³ je³cˀoa⁴qui³tso², tsa³cˀe¹ne²-le⁴ nca³tsˀi³ nca³ qui³-ni³.
41 E, tendo dito isto, despediu a assembléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.