Atos 16
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs VC
1 Cˀia⁴ ja³ˀai³ Pablo ya⁴ Derbe, cˀoa⁴ ya⁴ Listra. Coe⁴-ni³ ya⁴ ti¹jna³ jnco³ cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo xi³ Timoteo ˀmi², ˀnti¹-le⁴ jnco³ chjon⁴² judía xi³ ma³cjain¹-le⁴, to⁴nca³ je² nˀai³-le⁴ cho⁴ta⁴ griego ni¹.
1 Chegou a Derbe e depois a Listra. Havia ali um discípulo, chamado Timóteo, filho de uma judia cristã, mas de pai grego,
2 Nca³tsˀi³ ntsˀe⁴ xi³ ya⁴ tjio¹ ya⁴ Listra cao⁴ ya⁴ Iconio, cjai¹nca³ to⁴nta³ tsˀa³sje³ je² cho⁴ta⁴-vi⁴.
2 que gozava de ótima reputação junto dos irmãos de Listra e de Icônio.
3 Pablo coan³me³-le⁴ nca³ je² Timoteo coai⁴cao⁴. Cˀoa⁴ qui³scoe¹-ˀni³ qui³tsjoa³-le⁴ cjoa⁴circuncisión xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ je² cho⁴ta⁴ judío xi³ tjio¹ je² ˀnte³-ve⁴, nca⁴ nca³tsˀi³ ve³-ni¹ nca³ cho⁴ta⁴ griego nˀai³-le⁴.
3 Paulo quis que ele fosse em sua companhia. Ao tomá-lo consigo, circuncidou-o, por causa dos judeus daqueles lugares, pois todos sabiam que o seu pai era grego.
4 Cˀia⁴ nca³ ja³ˀa³to³ ya⁴ na⁴xi⁴na³nta¹, cˀoa⁴-sˀin² qui³tso²-le⁴, nca³ ca²ta³si¹tjo³son² je² cjoa⁴te¹xo³ma³ xi³ cˀoa⁴-sˀin² tsa³cˀe¹nta³ pa²stro⁴, cao⁴ cho⁴ta⁴jchi¹nca³ xi³ tjio¹ ya⁴ Jerusalén.
4 Nas cidades pelas quais passavam, ensinavam que observassem as decisões que haviam sido tomadas pelos apóstolos e anciãos em Jerusalém.
5 Cˀoa⁴-sˀin²ˀni³ je² na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Cristo nca³qui³jnta² qui³ni²nˀion¹jin³ nca³ ma³cjain¹-le⁴. Ña³qui³ nca³ nchaon³nchaon³ coan³ncjin²ya³ cho⁴ta⁴.
5 Assim as igrejas eram confirmadas na fé, e cresciam em número dia a dia.
6 Cˀia⁴ nca³ je³ja³ˀa³ ya⁴ˀnte³ Frigia, cˀoa⁴ ya⁴ na³nqui³ Galacia, je² Espíritu Santo li²coi³ qui³tsjoa³ˀnte²-le⁴ nca³ coi⁴nchja⁴ya³ je² en¹-vi⁴ ya⁴ Asia.
6 Atravessando em seguida a Frígia e a província da Galácia, foram impedidos pelo Espírito Santo de anunciar a palavra de Deus na {província da} Ásia.
7 Cˀia⁴ nca³ ja³ˀai³qui²xi⁴cja¹-le⁴ ya⁴ ˀnte³ Misia, coan³me³-le⁴ nca³ qui³ ya⁴ na³nqui³ Bitinia, to⁴nca³ je² Espíritu Santo li²coi³ qui³tsjoa³ˀnte²-le⁴.
7 Ao chegarem aos confins da Mísia, tencionavam seguir para a Bitínia, mas o Espírito de Jesus não o permitiu.
8 Cˀia⁴ nca³ ja³ˀa³čhian³ ya⁴ Misia, ja³ˀa³jen³ ya⁴ Troas.
8 Depois de haverem atravessado rapidamente a Mísia, desceram a Trôade.
9 Tjin¹ xi³ tsa³ve³ Pablo ya⁴³ ni³jña¹-le⁴. Jnco³ cho⁴ta⁴ xi³ Macedonia tsˀe⁴, tsa³ca³sen² nqui³xcon⁴ Pablo, tsa³cˀe¹tsˀoa³-le⁴ cˀoi⁴qui³tso²: Ti⁴tjai¹³ i⁴ Macedonia, ti⁴sen⁴cao⁴-na³jin⁴.
9 De noite, Paulo teve uma visão: um macedônio, em pé, diante dele, lhe rogava: Passa à Macedônia, e vem em nosso auxílio!
10 Cˀia⁴ nca³ Pablo tsa³ve³, nti⁴ton⁴ tsa³cja³sjai³⁴-jin⁴ jo³-sˀin² coa⁴nquin¹⁴-jin⁴ ya⁴ Macedonia. Cˀoa⁴tsa³qui³xoin¹⁴-jin⁴ nca³ Ni³na¹ xi³ qui³nchja⁴-na³jin⁴, jme¹-ni³ nca³ coi⁴no²cjoa⁴ya³jin³-lai⁴jin⁴ je² en¹nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo.
10 Assim que teve essa visão, procuramos partir para a Macedônia, certos de que Deus nos chamava a pregar-lhes o Evangelho.
11 Cˀia⁴ nca³ ji²tjo⁴-ni³jin⁴ ya⁴ Troas, tsa³nquin¹jin³nta¹qui²xi⁴-jin⁴ ya⁴ ˀnta³ Samotracia. Xi³ coan³nchaon³-ni³ ji³choi³⁴-jin⁴ ya⁴ Neápolis.
11 Embarcados em Trôade, fomos diretamente à Samotrácia e no outro dia a Neápolis;
12 Cˀoa⁴ xi³ ya⁴-ve⁴ tsa³nquin¹⁴-jin⁴ ya⁴ Filipos, xi³ na⁴xi⁴na³nta¹ ti¹tjon² ya⁴ ˀnte³ xi³ tsˀe⁴ Macedonia, cˀoa⁴ xi³ nchja⁴-ni³ Roma, ya⁴ tsa³qui³yoi³⁴-jin⁴ jo³ tjin¹ ni⁴čhjin³.
12 e dali a Filipos, que é a cidade principal daquele distrito da Macedônia, uma colônia {romana}. Nesta cidade nos detivemos por alguns dias.
13 Jnco³ ni⁴čhjin³ ni²cja¹ya³, ya⁴ ji²tjo⁴-ni³jin⁴ xo⁴ntjoa⁴-le⁴ na⁴xi⁴na³nta¹, ya⁴ tsa³nquin¹-ni³jin⁴ jnco³ ˀnte³ xi³ ti¹jna³ntai³ xo⁴nca¹, jña³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² ve³ cho⁴ta⁴ nca³ vˀe¹tsˀoa³. Ya⁴ tsa³qui³yoi³⁴-jin⁴ qui³chja²coai⁴-jin⁴ nca³tsˀi³ ya¹nchjin¹ xi³ coan³xco¹.
13 No sábado, saímos fora da porta para junto do rio, onde pensávamos haver lugar de oração. Aí nos assentamos e falávamos às mulheres que se haviam reunido.
14 Cˀia⁴ jnco³ chjon⁴² xi³ Lidia ˀmi², xi³ va³te¹na³ na³jño³ni², xi³ ya⁴ na⁴xi⁴na³nta¹ Tiatira tsˀe⁴, tsa³ve³xcon¹ Ni³na¹, ti¹nčhˀoe¹. Je² Nai³-na¹ qui³sco³ˀai² ni⁴ma⁴-le⁴, tsa³ca³sen¹ xo⁴ño³ jme¹-ni³ nca³ qui³nčhˀoe¹-si¹ni³ xi³ qui³tso² Pablo.
14 Uma mulher, chamada Lídia, da cidade dos tiatirenos, vendedora de púrpura, temente a Deus, nos escutava. O Senhor abriu-lhe o coração, para atender às coisas que Paulo dizia.
15 Cˀia⁴ nca³ je³qui³sa³te³nta¹ cao⁴ nca³tsˀi³ xi³ tsˀe⁴ ntˀia³-le⁴, cˀoa⁴-sˀin² tsa³cˀe¹tsˀoa³-na³jin⁴: Tsa² cjoa⁴qui²xi⁴ nca³ ca²ni²cja³ˀai³tsjaon³ nca³ an³ nta³ fi³tˀa³-le⁴ Nai³-na¹, ti⁴tja¹sˀaon³ ni³ˀya³-na⁴, ya⁴ ti⁴yo³. Jo³ cjoa⁴nˀion¹ qui³sˀin³-na³jin⁴.
15 Foi batizada juntamente com a sua família e fez-nos este pedido: Se julgais que tenho fé no Senhor, entrai em minha casa e ficai comigo. E obrigou-nos a isso.
16 Jnco³ cˀa³ nca³ cˀoi⁴coan³ cˀia⁴ nca³ tsa³nquin¹⁴-jin⁴ jña³ nca³ vˀe²tsˀoa³, jnco³ tso²ti³ xi³ tjin¹-le⁴ ntjao⁴ xi³ nta³jin³ xi³ ma³-le⁴ co³tˀa³-ni³ suerte qui³sa³te³jin³-jin⁴. A³li² to⁴cˀoa⁴cji³ taon⁴ njen³-le⁴ nai³-le⁴, nca³ tso²ti³-ve⁴ ma³-le⁴ chˀa²sje³ suerte.
16 Certo dia, quando íamos à oração, eis que nos veio ao encontro uma moça escrava que tinha o espírito de Pitão, a qual com as suas adivinhações dava muito lucro a seus senhores.
17 Je² tso²ti³-vi⁴ qui³tjen⁴nqui³-le⁴ Pablo cao⁴ jin⁴-jin⁴. Nˀion¹ qui³nchja⁴, cˀoi⁴qui³tso²: Je² cho⁴ta⁴-vi⁴ cho⁴ˀnta³-le⁴ Ni³na¹ xi³ ti¹jna³ ncˀa¹. Je²-vi⁴ xi³ nchja⁴ya³jin³-no³ jo³-sˀin² vi²tjo⁴ntje².
17 Pondo-se a seguir a Paulo e a nós, gritava: Estes homens são servos do Deus Altíssimo, que vos anunciam o caminho da salvação.
18 Ncjin² ni⁴čhjin³ nca³ cˀoa⁴qui³sˀin³ tso²ti³-ve⁴. To⁴nca³ je² Pablo coan³jti³-le⁴, qui³si³cˀo¹fa³, cˀoi⁴qui³tso²-le⁴ je² ntjao⁴ xi³ nta³jin³ xi³ tjin¹-le⁴ tso²ti³-ve⁴: Cˀoa⁴-sˀin² vˀe³ne²-le²³ cao⁴ jan³ˀain¹-le⁴ Jesucristo, ti²tjo⁴xin²-lai⁴ tso²ti³-vi⁴. Ti⁴coi³-ni³ hora ji³tjo³xin²-le⁴.
18 Repetiu isto por muitos dias. Por fim, Paulo enfadou-se. Voltou-se para ela e disse ao espírito: Ordeno-te em nome de Jesus Cristo que saias dela. E na mesma hora ele saiu.
19 Je² nai³-le⁴ tsa³ve³ nca³ ji³tjo³xin²-le⁴ je² cjoa⁴ma⁴ xi³ tjin¹-le⁴. Qui³tsoa³ Pablo cao⁴ Silas, cˀoa⁴ ji³cho²cao⁴ nti⁴tsin⁴ ya⁴ nqui³xcon⁴ cho⁴ta⁴xa¹.
19 Vendo seus amos que se lhes esvaecera a esperança do lucro, pegaram Paulo e Silas e levaram-nos ao foro, à presença das autoridades.
20 Tsa³ca³sen¹jna³va³sen³ cho⁴ta⁴xa¹, cˀoi⁴qui³tso²: Je² cho⁴ta⁴ xo⁴cjoan³-ve⁴ cho⁴ta⁴ judío ni¹. Fa³ˀai³ cˀe¹jna³ cjoa⁴si³ i⁴ tsan⁴² na⁴xi⁴na³nta¹.
20 Em seguida, apresentaram-nos aos magistrados, acusando: Estes homens são judeus; amotinam a nossa cidade.
21 Je² costumbre xi³ tjio¹tso²ya³ li²coi³ nta³ tjin¹ nca³ ña¹ chjoe¹. Ni⁴cˀoa⁴-jin² sˀian⁴², nca³ cho⁴ta⁴ romano nia¹ nca³ ña¹.
21 E pregam um modo de vida que nós, romanos, não podemos admitir nem seguir.
22 Ña³qui³ coan³jtin¹ne² cho⁴ta⁴ na⁴xi⁴na³nta¹, qui³ co²ntran⁴-le⁴ Pablo cao⁴ Silas. Je² cho⁴ta⁴xa¹ tsa³ca³sen¹jnta³jon³ na³jño³-le⁴. Tsa³ca³te¹xo³ma³ nca³ coa⁴²-le⁴ cao⁴ ya¹jti³.
22 O povo insurgiu-se contra eles. Os magistrados mandaram arrancar-lhes as vestes para açoitá-los com varas.
23 Cjai¹nca³ tsa³ca¹-le⁴ ya¹jti³. Cˀia⁴ nca³ je³qui³si³qui²ˀaon³, qui³sca³ni¹ nto⁴ya¹. Cˀoa⁴-sˀin² tsa³cˀe¹ne²-le⁴ je² xi³ si¹coi²nta⁴ nto⁴ya¹, nca³ nˀion¹ nta³ ca²ta³vi³ncha³ˀya³.
23 Depois de lhes terem feito muitas chagas, meteram-nos na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança.
24 Cˀia⁴ nca³ je³cˀoa⁴tsa³cˀin²-le⁴, qui³sca³ni¹sˀen³ nto⁴ya¹ jña³ nqui²sa⁴ cjin³ ˀncho². Tsa³ca¹tˀa³nˀion¹ tˀa³ya¹ ntso⁴co⁴.
24 Este, conforme a ordem recebida, meteu-os na prisão inferior e prendeu-lhes os pés ao cepo.
25 Cˀia⁴ nca³ ji³cho² va³sen³ni⁴tjen⁴, Pablo cao⁴ Silas tjio¹vˀe¹tsˀoa³, tjio¹se³-le⁴ Ni³na¹. Je² cho⁴ta⁴ xi³cˀa³ xi³ tjio¹ cjoa⁴ñˀain³, tjio¹nčhˀoe¹.
25 Pela meia-noite, Paulo e Silas rezavam e cantavam um hino a Deus, e os prisioneiros os escutavam.
26 Nti⁴ton⁴ ja³ˀa³ jnco³ chaon¹ xi³ nˀion¹, jo³ sa³ˀnta³ qui³tin²ya³ xjao¹ja⁴ma⁴-le⁴ nto⁴ya¹. Cˀia⁴ qui³tjo³ˀai² nti⁴ton⁴ nca³yi³je³ xo⁴ntjoa⁴. Ña³qui³ qui³tjo³xin²-le⁴ cadena nca³tsˀi³ xi³ tjio¹ cjoa⁴ñˀain³.
26 Subitamente, sentiu-se um terremoto tão grande que se abalaram até os fundamentos do cárcere. Abriram-se logo todas as portas e soltaram-se as algemas de todos.
27 Je² xi³ si¹coi²nta⁴ nto⁴ya¹ ja³ˀa³-le⁴. Tsa³ve³ nca³ ti⁴xˀa⁴ xo⁴ntjoa⁴-le⁴ nto⁴ya¹. Tsˀa³sje³ qui⁴cha⁴nto³-le⁴, nca³ me³-le⁴ nca³ si⁴²cˀen³ yao³-le⁴. Je³-la⁴ qui³ preso, cˀoi⁴qui³tso².
27 Acordou o carcereiro e, vendo abertas as portas do cárcere, supôs que os presos haviam fugido. Tirou da espada e queria matar-se.
28 To⁴nca³ nˀion¹ qui³nchja⁴ Pablo: Li²jme³-jin² xi³ ni²coai⁴ yao³-li⁴. I⁴ ti³yoi³⁴-jin⁴ nca³tsˀi³-jin⁴.
28 Mas Paulo bradou em alta voz: Não te faças nenhum mal, pois estamos todos aqui.
29 Cˀia⁴ je² xi³ si¹coi²nta⁴ nto⁴ya¹ qui³si³je¹ lˀi¹, qui³to²ca³sˀen³. Jo³ ti¹fa³tse¹. Qui³si³cˀa³tjen⁴ yao³-le⁴ nqui³ntso⁴co⁴ Pablo cao⁴ Silas.
29 Então o carcereiro pediu luz, entrou e lançou-se trêmulo aos pés de Paulo e Silas.
30 Cˀoa⁴ tsa³cˀa³sje³ Pablo cao⁴ Silas. Cˀoa⁴qui³tso²-le⁴: Jon²-ve⁴, jme¹-ni³ xi³ ma³chjen¹ nca³ cˀoa⁴sˀian³ nca³ coi²tjo⁴ntje²³ an³-vi⁴.
30 Depois os conduziu para fora e perguntou-lhes: Senhores, que devo fazer para me salvar?
31 Cˀoa⁴ Pablo cao⁴ Silas qui³tso²: Ca²ta³ma³cjain¹-li² tˀa³tsˀe⁴ Nai³-na¹ Jesucristo, cˀoa⁴ coi²tjo⁴ntjai²-ni¹ nca³ ji³ cao⁴ nca³tsˀi³ xi³ tsˀe⁴ ni³ˀya³-li⁴.
31 Disseram-lhe: Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e tua família.
32 Tsa³cja¹cao⁴ je² en¹-le⁴ Nai³-na¹, cao⁴ nca³tsˀi³ xi³ tjio¹ ni³ˀya³-le⁴.
32 Anunciaram-lhe a palavra de Deus, a ele e a todos os que estavam em sua casa.
33 Cˀia⁴ ti⁴coi³-ni³ hora nca³ njion² je² xi³ si¹coi²nta⁴ nto⁴ya¹ qui³cao⁴ Pablo cao⁴ Silas. Tsa³ca³ne¹jon³ jña³ nca³ qui³sˀe³-le⁴ ya¹jti³. Cˀia⁴ qui³sa³te³nta¹ nti⁴ton⁴ nca³ je², cao⁴ nca³tsˀi³ xi³ tjio¹ ni³ˀya³-le⁴.
33 Então, naquela mesma hora da noite, ele cuidou deles e lavou-lhes as chagas. Imediatamente foi batizado, ele e toda a sua família.
34 Qui³cao⁴ ni³ˀya³-le⁴, tsa³ca³sen¹jna³-le⁴ ya¹mi²xa⁴. A³li² to⁴tsjoa³ coan³-le⁴ nca³ coan³cjain¹-le⁴ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹ cao⁴ nca³tsˀi³ xi³ tjio¹ ni³ˀya³-le⁴.
34 Em seguida, ele os fez subir para sua casa, pôs-lhes a mesa e alegrou-se com toda a sua casa por haver crido em Deus.
35 Cˀia⁴ nca³ qui³sˀe³sen¹, je² cho⁴ta⁴xa¹-ve⁴ qui³sca³ni¹ policía. Cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Ca²ta³fi² cho⁴ta⁴ xo⁴cjoan³-ve⁴.
35 Quando amanheceu, os magistrados mandaram os lictores dizer: Solta esses homens.
36 Je² xi³ si¹coi²nta⁴ nto⁴ya¹-ve⁴ qui³tso²ya³-le⁴ Pablo: Je² cho⁴ta⁴xa¹ ca²si¹ca³sen¹cjoa⁴ nca³ coi⁴yo³ntai¹-nio³. Ntˀai⁴-vi⁴ntai⁴ coan⁴ nca³ coa³nquion¹³. Ta³nquin¹-la²na¹ntao³.
36 O carcereiro transmitiu essa mensagem a Paulo: Os magistrados mandaram-me dizer que vos ponha em liberdade. Saí, pois, e ide em paz.
37 Cˀia⁴ Pablo cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Ti¹tjon²cjoa²la² tsa³ca¹na³jin⁴ nqui³xcon⁴ na⁴xi⁴na³nta¹, nca³ ni⁴jme³-jin² je¹ tjin¹-na³jin⁴. Jin⁴-jin⁴ cho⁴ta⁴ romanos ˀmi²-na³jin⁴. Qui³cha³ni²-na³jin⁴ nto⁴ya¹. Cˀoa⁴ ntˀai⁴-vi⁴ a³ cha⁴ni²ˀma³-na³jin⁴. Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, ma³jain². Je² soa³ ca²ta³fa³ˀai³ cˀa³sje³-na³jin⁴.
37 Mas Paulo replicou: Sem nenhum julgamento nos açoitaram publicamente, a nós que somos cidadãos romanos, e meteram-nos no cárcere, e agora nos lançam fora ocultamente... Não há de ser assim! Mas venham e soltem-nos pessoalmente!
38 Je² policía cˀoa⁴qui³tso²-le⁴ cho⁴ta⁴xa¹ jo³ qui³tso² Pablo. Qui³tsa³cjon¹ cˀia⁴ nca³ qui³nčhˀoe¹ nca³ cho⁴ta⁴ romano.
38 Os lictores deram parte dessas palavras aos magistrados. Estes temeram, ao ouvir dizer que eram romanos.
39 Ja³ˀai³nčhˀoe²-nca¹ni³ Pablo cao⁴ Silas, tsa³cˀe¹tsˀoa³-le⁴. Tsa³cˀa³sje³, cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Ti²tjo⁴-nio³ na⁴xi⁴na³nta¹.
39 Foram e lhes falaram brandamente. Pedindo desculpas, rogavam-lhes que se retirassem da cidade.
40 Cˀia⁴ nca³ je³ji³tjo³-ni³ nto⁴ya¹, ja³ˀa³sˀen³ ya⁴ ni³ˀya³-le⁴ Lidia. Tsa³ve³ ntsˀe⁴, tsa³cja¹cao⁴, cˀia⁴ qui³.
40 Saindo do cárcere, entraram em casa de Lídia, onde reviram e consolaram os irmãos. Depois partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.