Atos 15

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cˀia⁴ tjin¹ cˀa³ xi³ ja³ˀai³-ni³ ya⁴ Judea xi³ cˀoa⁴-sˀin² tsa³ca³co¹ya³-le⁴ je² ntsˀe⁴: Tsa² tsi² je² cjoa⁴circuncisión xi³ coan⁴-no³, jo³ tso² cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ Moisés, li²coi³ coan⁴ coi²tjo⁴ntjao²³.
1 Chegaram a Antioquia alguns homens da Judeia e começaram a ensinar aos irmãos: “A menos que sejam circuncidados, conforme exige a lei de Moisés, vocês não poderão ser salvos”.
2 Cˀoa⁴-sˀin² jao² ya³ coan³, cˀoa⁴ Pablo cao⁴ Bernabé tsa³cjao¹ti³ya³-ni³ cao⁴ xi³cˀa³. Cˀoa⁴-sˀin² tsa³cjao¹ya³-ni³ nca³ ca²ta³fi²mi³-ni³ Pablo cao⁴ Bernabé ya⁴ Jerusalén, cao⁴ cˀa³ xi³ cja⁴ˀai¹. Ca²ta³fi²nčhˀoe² pa²stro⁴ cao⁴ cho⁴ta⁴jchi¹nca³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴ je²-vi⁴.
2 Paulo e Barnabé discordaram deles e discutiram energicamente. Por fim, a igreja decidiu enviar Paulo e Barnabé a Jerusalém, acompanhados de alguns irmãos de Antioquia, para tratar dessa questão com os apóstolos e presbíteros.
3 Je² na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Cristo qui³ ca³ni¹ya³ntia³ Pablo cao⁴ Bernabé cao⁴ xi³cˀa³. Ja³ˀa³to³ ya⁴ Fenicia cao⁴ Samaria. Tsa³cˀe¹ na⁴jmi¹ jo³-sˀin² nca³ qui³si³cˀa³ntjai²ya³ yao³-le⁴ nca³ qui³tˀa³-le⁴ Cristo je² cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin². A³li² to⁴cˀoa⁴cji³ tsjoa³ coan³-le⁴ nca³tsˀi³ xi³ ntsˀe⁴.
3 A igreja, portanto, enviou seus representantes a Jerusalém. No caminho, eles pararam na Fenícia e em Samaria para visitar os irmãos e contaram que os gentios também estavam sendo convertidos, o que muito alegrou a todos.
4 Cˀia⁴ nca³ ji³cho² ya⁴ Jerusalén, a³li² to⁴nta³ qui³scoe¹tjao² na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Cristo cao⁴ pa²stro⁴ cao⁴ cho⁴ta⁴jchi¹nca³. Tsa³cˀe¹-le⁴ na⁴jmi¹ nca³yi³je³ jme³-ve⁴ cjoa⁴ xi³ Ni³na¹ tsa³cˀe¹nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e presbíteros, e relataram tudo que Deus havia feito por meio deles.
5 To⁴nca³ tjin¹ cˀa³ xi³ cˀoa⁴-ti⁴ coan³cjain¹-le⁴, xi³ cho⁴ta⁴ fariseos, xi³ tsa³qui³ncha³nto³ cˀoi⁴qui³tso²: Cjai¹nca³ to⁴ma³chjen¹ nca³ cjoa⁴circuncisión coan⁴-le⁴ nca³ sˀe³ne²-le⁴ nca³ ca²ta³si¹tjo³son² je² cjoa⁴te¹xo³ma³ xi³ qui³tsjoa³ Moisés.
5 Contudo, alguns dos irmãos que pertenciam à seita dos fariseus se levantaram e disseram: “É necessário que os convertidos gentios sejam circuncidados e guardem a lei de Moisés”.
6 Coan³ña³ pa²stro⁴ cao⁴ cho⁴ta⁴jchi¹nca³, nca³ sco¹son²-ni³le⁴ cjoa⁴ xo⁴ tjin¹-vi⁴.
6 Os apóstolos e presbíteros se reuniram para decidir a questão.
7 A³li² to⁴cˀoa⁴cji³ tse³ tsa³cjao¹ya³-ni³. Cˀia⁴ tsa³ca³sen²nto³ Pedro cˀoi⁴qui³tso²: Nca³tsˀio³ ˀnti¹ntsˀe³, jon² ˀya³-nio¹³ nca³ je³coa²tse³ Ni³na¹ tsa³cja³ˀa¹jin³-na³ nca³ je² cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin² cjoi⁴nčhˀoe¹-ni³ ntso⁴ˀva³ je² en¹nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo, cˀoa⁴ coan⁴cjain¹-le⁴ˀni³.
7 Depois de uma longa discussão, Pedro se levantou e se dirigiu a eles, dizendo: “Irmãos, vocês sabem que, há muito tempo, Deus me escolheu dentre vocês para falar aos gentios a fim de que eles pudessem ouvir as boas-novas e crer.
8 Cˀoa⁴ Ni³na¹ xi³ ve³ ni⁴ma⁴-na¹ qui³tsjoa³ en¹-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴, nca³ cˀoa⁴-ti⁴ qui³tsjoa³-le⁴ nca³ je² Espíritu Santo, jo³-sˀin² qui³tsjoa³-na¹ nca³ ña¹.
8 Deus conhece o coração humano e confirmou que aceita os gentios ao lhes dar o Espírito Santo, como o deu a nós.
9 Ni³na¹ to⁴nco¹son²-sˀin² qui³cao⁴-na¹ nca³tsˀia³² cao⁴ ña¹ cao⁴ je². Qui³si³tsje³-ni³ ni⁴ma⁴-le⁴ cˀia⁴ nca³ coan³cjain¹-le⁴.
9 Não fez distinção alguma entre nós e eles, pois purificou o coração deles por meio da fé.
10 Ntˀai⁴-vi⁴, a¹-ni³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² cho¹tˀa³-si¹nio³ Ni³na¹, nca³ cˀoa⁴-sˀin² ni²chˀa¹nao²³ cjoa⁴ xi³ ñˀain³ tjin¹ cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo. Sa³ˀnta³ ni⁴je²-jin² nˀai³jcha¹cjin³-na¹ ni⁴ña¹-jian² qui³jcho¹cjoa⁴-na¹ je²-vi⁴.
10 Então por que agora vocês provocam a Deus, sobrecarregando os discípulos gentios com um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 Cˀoa⁴-sˀin² ma³cjain¹-na¹ nca³ coi²tjo⁴ntje² to⁴tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴nta³-le⁴ Nai³-na¹ Jesús jo³-ni³ cˀoa⁴-ti⁴ je².
11 Cremos que todos, nós e eles, somos salvos da mesma forma, pela graça do Senhor Jesus”.
12 Cˀia⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴ tsa³ca³tio²jyo¹. Qui³nčhˀoe¹-le⁴ Bernabé cao⁴ Pablo nca³ tsa³cˀe¹-le⁴ na⁴jmi¹, jo³-sˀin² nca³ tse³ choa⁴ cao⁴ cjoa⁴xcon¹ xi³ Ni³na¹ tsa³cˀe¹nta³ jin³-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin² xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴.
12 Todos ouviram em silêncio enquanto Barnabé e Paulo lhes relatavam os sinais e maravilhas que Deus havia realizado por meio deles entre os gentios.
13 Cˀia⁴ nca³ je³tsa³ca³tio²jyo¹ Bernabé cao⁴ Pablo, cˀia⁴ Jacobo cˀoa⁴qui³tso²: Nca³tsˀio³ ˀnti¹ntsˀe³, ti⁴no¹ˀya²-nao¹³.
13 Quando terminaram de falar, Tiago se levantou e disse: “Irmãos, ouçam-me!
14 Je² Simón cˀoa⁴-sˀin² tsa³cˀe¹ na⁴jmi¹ jo³-sˀin² Ni³na¹ nca³ ti¹tjon² ji³cho²con³-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin², nca³ cjoa⁴ˀa²jin³ cho⁴ta⁴ xi³ cˀoin¹-le⁴ nca³ tsˀe⁴.
14 Pedro lhes falou sobre como Deus visitou primeiramente os gentios para separar dentre eles um povo para si.
15 Cˀoa⁴ je² en¹ xo⁴ tso²-ve⁴ cˀoa⁴-sˀin² nco¹son² tso²ya³ cao⁴ en¹-le⁴ je² xi³ qui³nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, xi³ tji¹tˀa³ xon⁴.
15 E isso está em pleno acordo com o que disseram os profetas. Como está escrito:
16 Xi³ coan⁴scan³-ni³ cjoe²ˀe⁴-nia¹³, qui³tso² je² Nai³-na¹, cˀoa⁴ cˀoe³nta³ya³-nia¹³ je² ntˀia³-le⁴ David xi³ je³chi³xo²ya³. Cˀoa⁴ nqui²jnco³ cˀa² cˀoe³nta³-nia³ xjao¹jto³-le⁴, cˀoa⁴-sˀin² nqui²jnco³ cˀa² sco³mi³tjen⁴-nia³,
16 ‘Depois disso voltarei e restaurarei a tenda caída de Davi. Reconstruirei suas ruínas e a restaurarei,
17 jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² coa⁴²sjai³-si¹ni³ je² Nai³-na¹ cho⁴ta⁴ xi³cˀa³, cao⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin², jña³-le⁴ xi³ yˀa³ jan³ˀain¹-na⁴.
17 para que o restante da humanidade busque o Senhor, incluindo os gentios, todos os que chamei para serem meus. O Senhor falou,
18 Cˀoa⁴tso² je² Nai³-na¹ xi³ tsa³ca³co¹son²tsen³-le⁴ nca³yi³je³ cjoa⁴-vi⁴ sa³ˀnta³ coa²tse³. Je² Ni³na¹ tsa³ve³ nca³yi³je³ xa¹-le⁴, jo³ sa³ˀnta³ qui³sˀe³ son³ˀnte³.
18 aquele que tornou essas coisas conhecidas desde a eternidade’.
19 Coi³ nca³ an³ xian³ nca³ li²coi³ si⁴jti³-le⁴² je² nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin² xi³ si¹cˀa³ntjai²ya³ yao³-le⁴ nca³ fi²tˀa³-le⁴ Ni³na¹.
19 “Portanto, considero que não devemos criar dificuldades para os gentios que se convertem a Deus.
20 To⁴nca³ chji¹-le⁴² nca³ ca²ta³vi³ncha³xin²-le⁴ tso³jmi² xi³ vˀai²tˀa³-le⁴ xco¹son², ca²ta³vi³ncha³xin²-le⁴ cjoa⁴cha³jnqui³, cao⁴ yao³-le⁴ cho⁴ xi³ qui³cho³ˀnto¹sin³, cao⁴ njin¹.
20 Ao contrário, devemos escrever a eles dizendo-lhes que se abstenham de alimentos oferecidos a ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 Sa³ˀnta³ coa²tse³ tjin¹ xi³ nchja⁴ya³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Moisés nca³ jnco¹jnco¹ na⁴xi⁴na³nta¹ ya⁴³ ntˀia³ sinagoga. Ya⁴ sˀe³xquia⁴ xon⁴-le⁴ nca³ntsjai² ni⁴čhjin³ ni²cja¹ya³.
21 Pois essas leis de Moisés são pregadas todos os sábados nas sinagogas judaicas em todas as cidades há muitas gerações”.
22 Cˀia⁴ nta³ qui³sa³sen³-le⁴ pa²stro⁴, cao⁴ cho⁴ta⁴jchi¹nca³, cao⁴ nca³tsˀi³ na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Cristo, nca³ tsa³cja³ˀa¹jin³ cho⁴ta⁴xˀin⁴ xi³ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ti¹tjon²-le⁴ ntsˀe⁴, je² Judas xi³ tjin¹-le⁴ jan³ˀain¹ xi³ nqui²jnco³ xi³ Barsabás ˀmi², cao⁴ Silas. Qui³sca³ni¹ ya⁴ Antioquía cao⁴ Pablo cao⁴ Bernabé.
22 Então os apóstolos e presbíteros e toda a igreja em Jerusalém escolheram representantes e os enviaram a Antioquia da Síria, com Paulo e Barnabé, para informar sobre essa decisão. Os homens escolhidos eram dois líderes entre os irmãos: Judas, também chamado Barsabás, e Silas.
23 Je² xon⁴ xi³ qui³squi³-ni³ cao⁴ ntsja³: Je² pa²stro⁴ cao⁴ cho⁴ta⁴jchi¹nca³, cao⁴ ntsˀe⁴ ti³ni²ti²ˀnta³-lai²⁴jin⁴ nca³tsˀio³ xi³ ntsˀai⁴-jin⁴ xi³ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin², xi³ ti³yo³ ya⁴ Antioquía cao⁴ ya⁴ Siria cao⁴ ya⁴ Cilicia.
23 Esta foi a carta que levaram: “Nós, os apóstolos e presbíteros, e seus irmãos em Jerusalém, escrevemos esta carta aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia. Saudações.
24 Cˀoa⁴-sˀin² qui³no²ˀyai²⁴-jin⁴ nca³ tjin¹ cˀa³ xi³ ji³tjo³jin³-ni³na³jin⁴ xi³ to⁴si³ si¹cao⁴-no³ cao⁴ en¹. Tjio¹si¹qui³tson¹ nqui²jnco³cˀa²-ni³ ni⁴ma⁴-no³ nca³ vˀe¹ne²-no³ nca³ cjoa⁴ circuncisión cˀoai⁴-no³, nca³ cˀoa⁴-sˀin² si⁴tjo³son²³ je² cjoa⁴te¹xo³ma³. Li²coi³ cˀoa⁴-sˀin² tsa³ca³te²xo³ma³-lai⁴jin⁴ cho⁴ta⁴ xo⁴cjoan³-ve⁴.
24 “Soubemos que alguns homens, que daqui saíram sem nossa autorização, têm perturbado e inquietado vocês com seu ensino.
25 Nta³ qui³sa³sen³-na³jin⁴ nca³ tsa³cˀe²xcoi¹⁴-jin⁴ yao³-na⁴jin⁴, nca³ qui³chja³ˀa²jin³-jin⁴ cho⁴ta⁴xˀin⁴ xi³ qui³cha³ni²chon³-lai²⁴jin⁴, cao⁴ je² Bernabé cao⁴ Pablo xi³ tsjoa³chai³⁴-jin⁴.
25 Portanto, depois de chegarmos a um consenso, resolvemos enviar-lhes alguns representantes com nossos amados irmãos Barnabé e Paulo,
26 Je² cho⁴ta⁴xˀin⁴ tsa³cˀe¹jnco³con³ nca³ qui³tsjoa³ ni⁴ma⁴-le⁴ tˀa³tsˀe⁴ Nai³-na¹ Jesucristo.
26 que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Cˀoa⁴-sˀin² qui³cha³ni²⁴-jin⁴ je² Judas cao⁴ Silas. Je² xi³ ti⁴coi³-ni³ en¹ xi³ tji¹tˀa³ xon⁴ coi⁴tso⁴ya³-no³ nca³ to⁴ˀen¹.
27 Estamos enviando Judas e Silas para confirmarem pessoalmente o que aqui escrevemos.
28 Nta³ qui³sa³sen³-le⁴ je² Espíritu Santo, cˀoa⁴ cao⁴ jin⁴-jin⁴, nca³ tsi² to⁴jo³ tse³ chˀa¹ cˀoe¹ne²-lai²⁴jin⁴. To⁴je² je²-vi⁴ xi³ nˀion¹ ma³chjen¹.
28 “Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nenhum peso maior que estes poucos requisitos:
29 Cˀoa⁴-sˀin² chja³ˀa²xin²-lao⁴³ yao³-no³ je² nca³yi³je³ tso³jmi² xi³ vˀai²tˀa³-le⁴ xco¹son², cao⁴ njin¹, cao⁴ yao³-le⁴ cho⁴ xi³ qui³cho³ˀnto¹sin³, cao⁴ cjoa⁴cha³jnqui³. Tsa² chja³ˀa²xin²-lao⁴³ yao³-no³ je² nca³yi³je³ cjoa⁴-vi⁴, cjai¹nca³ to⁴nta³ sˀiaon⁴³. Nta³ ca²tji³-no³ ni⁴čhjin³.
29 abstenham-se de comer alimentos oferecidos a ídolos, de consumir o sangue ou a carne de animais estrangulados, e de praticar a imoralidade sexual. Farão muito bem se evitarem essas coisas. “Que tudo lhes vá bem.”
30 Cˀia⁴ qui³sca³ni¹ Pablo cao⁴ Bernabé, cao⁴ Judas cao⁴ Silas. Ji³cho²jen³ ya⁴ Antioquía. Tsa³cˀe¹xco¹ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴. Qui³tsjoa³ xon⁴ xi³ yˀa³.
30 Os mensageiros partiram de imediato para Antioquia, onde reuniram os irmãos e entregaram a carta.
31 Cˀia⁴ nca³ tsa³cˀe¹xquia⁴, cjai¹nca³ to⁴coan³tsjoa³-le⁴ nca³ ji³cho²-le⁴ je² cjoa⁴nta³.
31 Houve grande alegria em toda a igreja no dia em que leram essa mensagem animadora.
32 Je² Judas cao⁴ Silas cˀoa⁴-ti⁴ coan³-le⁴ qui³nchja⁴ya³. A³li² to⁴cˀoa⁴cji³ qui³si³je³con³ je² ntsˀe⁴. Qui³tsjoa³-le⁴ nca³nˀion¹.
32 Então Judas e Silas, ambos profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 Ya⁴ tsa³ca³tio² jo³ tjin¹ ni⁴čhjin³. Cˀia⁴ je² ntsˀe⁴ qui³sca³ni¹con³-le⁴ je² pa²stro⁴ nca³ si⁴²ti²ˀnta³.
33 Permaneceram ali algum tempo, e depois os irmãos os enviaram em paz de volta à igreja de Jerusalém.
34 To⁴nca³ Silas nta³ qui³sa³sen³-le⁴ nca³ tsa³cˀe²jna³ ya⁴-ve⁴.
34 Silas, porém, resolveu permanecer ali.
35 Pablo cao⁴ Barnabé ya⁴ tjio¹ ya⁴ Antioquía. Tjio¹va³co¹ya³ je² en¹-le⁴ Nai³-na¹. Cˀoa⁴ tjio¹nchja⁴ya³ je² en¹nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo cao⁴ ncjin² xi³cˀa³.
35 Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia. Eles e muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor naquela cidade.
36 Cˀia⁴ nca³ coan³ jnco³jao²-ni³ ni⁴čhjin³, Pablo cˀoi⁴qui³tso²-le⁴ Bernabé: Tjin³chon¹ nqui²ntia³-le⁴² je² ntsˀe³², nca³qui³jnta² na⁴xi⁴na³nta¹ jña³ nca³ qui³no²cjoa⁴ya³² je² en¹nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Nai³-na¹. Jo³-la²xo¹sˀin² tjio¹ ntˀai⁴-vi⁴.
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: “Voltemos para visitar cada uma das cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como os irmãos estão indo”.
37 Bernabé coan³me³-le⁴ nca³ cˀoa⁴-ti⁴ ca²ta³fi² Juan, je² xi³ tjin¹-le⁴ jan³ˀain¹ xi³ ma³jao²-ni³ xi³ Marcos ˀmi².
37 Barnabé queria levar João Marcos,
38 To⁴nca³ Pablo li²coi³ qui³sa³sen³-le⁴ nca³ coai⁴cao⁴ je² xi³ tsa³cja³ˀa¹xin²-le⁴ yao³-le⁴ sa³ˀnta³ Panfilia, nca³ tsi² tsa² qui³cao⁴ je² xa¹ xi³ tjio¹ma³-ni³.
38 mas Paulo se opôs, pois João Marcos tinha se separado deles na Panfília, não prosseguindo com eles no trabalho.
39 Cjoa⁴si³ qui³sˀe³-le⁴. Tsa³cja³ˀa¹xin²tˀa³-le⁴ yao³-le⁴ xi¹-ncjin¹. Bernabé qui³cao⁴ Marcos. Qui³son²nta¹ cao⁴ barco ya⁴ ˀnta³ Chipre.
39 O desentendimento entre eles foi tão grave que os dois se separaram. Barnabé levou João Marcos e navegou para Chipre.
40 Pablo tsa³cja³ˀa¹jin³ Silas, cˀoa⁴ ji³tjo³. Je² ntsˀe⁴ qui³si³ca³tio²cao⁴ cjoa⁴nta³-le⁴ Nai³-na¹.
40 Paulo escolheu Silas e partiu, e os irmãos o entregaram ao cuidado gracioso do Senhor.
41 Ya⁴ tsa³cˀe²ma³ ya⁴ Siria cao⁴ ya⁴ Cilicia. Qui³tsjoa³-le⁴ nca³nˀion¹ na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Cristo.
41 Então ele viajou por toda a Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas de lá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.