Atos 13

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ja⁴jin³-le⁴ na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Cristo xi³ ma³ña³ ya⁴ Antioquía, tjin¹ cho⁴ta⁴ xi³ nchja⁴ya³ cao⁴ xi³ va³co¹ya³: Bernabé, cao⁴ Simón xi³ Niger ˀmi², cao⁴ Lucio xi³ tsˀe⁴ Cirene, cao⁴ Manaén, je²-vi⁴ coan³jcha¹ cao⁴ Herodes je² cho⁴ta⁴ti¹tjon², cao⁴ Saulo.
1 Na igreja de Antioquia havia profetas e mestres: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, que fora criado com Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 Nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴-vi⁴ qui³si³xa¹tˀa³-le⁴ Nai³-na¹, tsa³ca³tio²nchjan³-ni¹. Cˀia⁴ qui³tso² Espíritu Santo: Chja⁴ˀa²xin²-nao¹³ Bernabé cao⁴ Saulo xi³ tˀa³tsˀe⁴ xa¹ xi³ an³ qui³nchja²³-ni³le⁴.
2 Enquanto adoravam ao Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: "Separem-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado".
3 Cˀia⁴ tsa³ca³tio²nchjan³, cˀoa⁴ tsa³cˀe¹tsˀoa³ cho⁴ta⁴-ve⁴. Tsa³ca¹yo³son² ntsja³ Bernabé cao⁴ Saulo, qui³si³ca³sen¹.
3 Assim, depois de jejuar e orar, impuseram-lhes as mãos e os enviaram.
4 Cˀoa⁴ je²-vi⁴ˀni³ qui³ni²ca³sen¹ nca³ je² Espíritu Santo xi³ cˀoa⁴qui³tso², ji³cho²jen³ ya⁴ Seleucia. Ya⁴ qui³son²nta¹ sa³ˀnta³ ya⁴ Chipre.
4 Enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Cˀia⁴ nca³ ji³cho² ya⁴ Salamina, qui³nchja⁴ya³ en¹-le⁴ Ni³na¹ ya⁴³ ntˀia³ sinagoga xi³ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ judío. Cˀoa⁴-ti⁴ qui³ Juan, tsa³ca³sen¹cao⁴ Bernabé cao⁴ Saulo.
5 Chegando em Salamina, proclamaram a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. João estava com eles como auxiliar.
6 Qui³ nca³qui³jnta² ˀnte³ ya⁴ Chipre xi³ isla (jña³ tjio¹-jin³ tse³jti³ na³nqui³ nta¹chi³con³). Ji³cho² sa³ˀnta³ Pafos. Ya⁴ qui³sa³te³jin³ jnco³ cho⁴ta⁴ xi³ tji³ˀe³ cjoan³, jnco³ cho⁴ta⁴ judío xi³ to⁴ˀen¹nti³so³ nchja⁴ya³. Barjesús ˀmi².
6 Viajaram por toda a ilha, até que chegaram a Pafos. Ali encontraram um judeu, chamado Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.
7 Ya⁴ ti¹jna³cao⁴ je² cho⁴ta⁴ti¹tjon² xi³ ˀmi² Sergio Paulo, jnco³ cho⁴ta⁴xˀin⁴ xi³ cjai¹nca³ nta³ tjin¹ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴. Je²-vi⁴ xi³ qui³nchja⁴-le⁴ Bernabé cao⁴ Saulo. Me³-le⁴ nca³ cjoi⁴nčhˀoe¹ en¹-le⁴ Ni³na¹.
7 Ele era assessor do procônsul Sérgio Paulo. O procônsul, sendo homem culto, mandou chamar Barnabé e Saulo, porque queria ouvir a palavra de Deus.
8 To⁴nca³ tsa³cˀe²jna³nˀion¹-le⁴ je² Elimas xi³ cho⁴ta⁴chji⁴ne⁴ tso²-ni³. Me³-le⁴ nca³ cjoa⁴ˀa²xin² je² xi³ ti¹fa³ˀa³sˀen³jin³ ni⁴ma⁴-le⁴ cho⁴ta⁴ti¹tjon².
8 Mas Elimas, o mágico ( esse é o significado do seu nome ) opôs-se a eles e tentava desviar da fé o procônsul.
9 Cˀia⁴ Saulo, xi³ cˀoa⁴-ti⁴ Pablo ˀmi², cjai¹nca³ nta³ qui³sˀe³jin³ ni⁴ma⁴-le⁴ je² Espíritu Santo. Qui³sco³ˀa²-ni¹ Elimas.
9 Então Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas e disse:
10 Cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Ja⁴! A³li² to⁴cˀoa⁴cji³ cjoa⁴chˀa¹na⁴-cha⁴ cjoa⁴taon³ xi³ tjin¹-li², ji³ xi³ ˀnti¹-le⁴ nai⁴², co²ntran⁴-le⁴ ji³ nca³yi³je³ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴. A³ tsi² tsa² coi⁴jna³jyoi¹³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² ni²qui³xo¹yai³ je² ntia⁴² xi³ qui²xi⁴ xi³ tsˀe⁴ Nai³-na¹.
10 "Filho do diabo e inimigo de tudo o que é justo! Você está cheio de toda espécie de engano e maldade. Quando é que vai parar de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 Ne³ ntˀai⁴-vi⁴ntai⁴, je² ntsja³ Nai³-na¹ co²ntran⁴ coai⁴-li². Coan⁴xcai⁴, li²coi³ jchai⁴ tsˀoi¹ jo³ tjin¹ ni⁴čhjin³. Nti⁴ton⁴ coan³njion²xa⁴-le⁴ xcon⁴, cˀia⁴ ña³qui³ nˀion¹ coan³njion²-le⁴ son³ˀnte³ je² Barjesús. Tsa³cˀa³mjen³ntai³, tsa³ca¹sjai³ ˀya³-ni³ve⁴ xi³ coai⁴cao⁴-ni³ ntsja³.
11 Saiba agora que a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego e incapaz de ver a luz do sol durante algum tempo". Imediatamente vieram sobre ele névoa e escuridão, e ele, tateando, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Cˀia⁴ nca³ je² cho⁴ta⁴ti¹tjon² tsa³ve³ jme³-ve⁴ xi³ coan³, coan³cjain¹-le⁴. To⁴coan³xcon¹-le⁴ je² cjoa⁴ xi³ tsa³ca³co¹ya³ xi³ tsˀe⁴ Nai³-na¹.
12 O procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, profundamente impressionado com o ensino do Senhor.
13 Pablo cao⁴ mi²yo⁴-le⁴ xi³ tjen⁴cao⁴ ji³tjo³-ni³ ya⁴ Pafos. Ja³ˀai³ ya⁴ Perge xi³ tsˀe⁴ na³nqui³ Panfilia. Cˀia⁴ Juan ji³tjo³xin²tˀa³-le⁴. Qui³ nqui²ntia³-ni³ ya⁴ Jerusalén.
13 De Pafos, Paulo e seus companheiros navegaram para Perge, na Panfília. João os deixou ali e voltou para Jerusalém.
14 Je² xi³cˀa³ to⁴ja³ˀa³to³-ni¹ Perge. Ji³cho² ya⁴ Antioquía xi³ tsˀe⁴ na³nqui³ Pisidia. Jnco³ ni⁴čhjin³ ni²cja¹ya³ ja³ˀa³sˀen³ ya⁴³ ntˀia³ sinagoga. Ya⁴ tsa³ca³tio².
14 De Perge prosseguiram até Antioquia da Pisídia. No sábado, entraram na sinagoga e se assentaram.
15 Cˀia⁴ nca³ je³qui³sˀe³xquia⁴ je² cjoa⁴te¹xo³ma³ cao⁴ je² xon⁴ xi³ tsˀe⁴ je² xi³ qui³nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, je² cho⁴ta⁴ti¹tjon²-le⁴ ntˀia³ sinagoga qui³nchja⁴-le⁴ Pablo cao⁴ mi²yo⁴-le⁴, cˀoa⁴qui³tso²: Nca³tsˀio³ ˀnti¹ntsˀe³, tsa² tjin¹-no³ jme³-ve⁴ en¹ xi³ cˀoe¹ne²-lao⁴³ na⁴xi⁴na³nta¹, ti⁴no²cjoao⁴³.
15 Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga lhes mandaram dizer: "Irmãos, se vocês têm uma mensagem de encorajamento para o povo, falem".
16 Cˀia⁴ Pablo tsa³ca³sen²nto³, qui³sco²mi³tjen⁴ ntsja³ nca³ jyo¹ ca²ta³tio², cˀoa⁴qui³tso²: Nca³tsˀio³ cho⁴ta⁴ israelitas, cˀoa⁴ jon² xi³ jcon³chao³ Ni³na¹, ti⁴no¹ˀyao²³:
16 Pondo-se de pé, Paulo fez sinal com a mão e disse: "Israelitas e gentios que temem a Deus, ouçam-me!
17 Je² Ni³na¹-le⁴ cho⁴ta⁴ israelitas tsa³cja³ˀa¹jin³ nˀai³jcha¹cjin³-na¹, qui³si³quin³ncˀa³ je² cho⁴ta⁴-ve⁴ cˀia⁴ nca³ ji³cho²ca³tio² jo³ tjin¹ ni⁴čhjin³ ya⁴ na³nqui³ Egipto. To⁴nca³ Ni³na¹ qui³sco²mi³tjen⁴ čhja³-le⁴ nca³ tsa³ca³sen¹cao⁴, tsˀa³sje³xin²-ni³ ˀnte³-ve⁴ cho⁴ta⁴ israelitas.
17 O Deus do povo de Israel escolheu nossos antepassados, e exaltou o povo durante a sua permanência no Egito; com grande poder os fez sair daquele país
18 Ña³chan²-la⁴ no¹ qui³si³cjain¹ Ni³na¹ jo³-sˀin² qui³cao⁴ yao³-le⁴ cho⁴ta⁴ israelitas ya⁴ ˀnte³tˀa³xin²tˀa³.
18 e os aturou no deserto durante cerca de quarenta anos.
19 Ña³to³ ˀnte³ qui³si³qui³xo²ya³ ya⁴ na³nqui³ Canaán. To⁴qui³si³cˀa³vi¹ cjoa⁴tjao²-le⁴ cho⁴ta⁴ israelitas je² ˀnte³-ve⁴.
19 Ele destruiu sete nações em Canaã e deu a terra delas como herança ao seu povo.
20 Ño³ ciento cao⁴-ni³ ña³chan²te³ no¹ Ni³na¹ qui³tsjoa³-le⁴ cho⁴ta⁴ israelitas xca²le⁴ti¹tjon² xi³ tsa³ca³te¹xo³ma³ sa³ˀnta³ Samuel xi³ qui³nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹.
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinqüenta anos. "Depois disso, ele lhes deu juízes até o tempo do profeta Samuel.
21 Cˀia⁴ qui³si³je¹ cho⁴ta⁴ti¹tjon². Ni³na¹ qui³tsjoa³-le⁴ jnco³ xi³ Saúl ˀmi², ˀnti¹-le⁴ Cis, jnco³ xˀin⁴ xi³ ntje⁴-le⁴ Benjamín. Ña³chan² no¹ tsa³ca³te¹xo³ma³.
21 Então o povo pediu um rei, e Deus lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, que reinou quarenta anos.
22 Cˀia⁴ nca³ je³ji³tjo³xin² je²-vi⁴, cˀia⁴ qui³sa³sen³ xa¹ cho⁴ta⁴ti¹tjon² David. Xi³ tˀa³tsˀe⁴ David Ni³na¹ qui³tsjoa³ en¹, nca³ cˀoi⁴qui³tso²: Je³qui³sa³co³-na³ David, ˀnti¹-le⁴ Isaí, jnco³ cho⁴ta⁴xˀin⁴ xi³ tjin¹jnco³-le⁴ con³ ni⁴ma⁴-na⁴, xi³ cˀoa⁴sˀin⁴² nca³yi³je³ jo³-sˀin² me³-na³.
22 Depois de rejeitar Saul, levantou-lhes Davi como rei, sobre quem testemunhou: ‘Encontrei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração; ele fará tudo o que for da minha vontade’.
23 Ya⁴ ntje⁴-le⁴ David ja³ˀai³-ni³ Jesús xi³ cˀoa⁴sje³ntjai² cho⁴ta⁴ israelitas, jo³-sˀin² nca³ Ni³na¹ qui³tsjoa³ tsˀoa³.
23 "Da descendência desse homem Deus trouxe a Israel o Salvador Jesus, como prometera.
24 To⁴nqui³-ni³ nca³ ja³ˀai³ Jesús, Juan qui³nchja⁴ya³jin³-le⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴ israelitas nca ca²ta³sa³te¹nta¹ je² cho⁴ta⁴ xi³ qui³si³cˀa³ntjai²ya³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴.
24 Antes da vinda de Jesus, João pregou um batismo de arrependimento para todo o povo de Israel.
25 Cˀia⁴ nca³ Juan ti¹fe³tˀain³ xa¹ xi³ tso²ˀva³-ni³, cˀoa⁴qui³tso²: ˀya¹ nia¹³ an³, jo¹ vi³xon¹³. A³li² an³-jian²³ xi³ Cristo. To⁴nca³ coe⁴-ni³ jnco³ xi³ nčhoa¹tjen⁴nqui³-na³, sa³ˀnta³ li²coi³ va³quin²-na³ nca³ sco³jnta¹³ čhjoa⁴xin¹jte¹-le⁴.
25 Quando estava completando sua carreira, João disse: ‘Quem vocês pensam que eu sou? Não sou quem vocês pensam. Mas eis que vem depois de mim aquele cujas sandálias não sou digno nem de desamarrar’.
26 Nca³tsˀio³ ˀnti¹ntsˀe³, ˀnti¹xti³-le⁴ xi³ ntje⁴-le⁴ Abraham, cˀoa⁴ jon² xi³ ti³yo³jion³-vi⁴, xi³ jcon³chao³ Ni³na¹, jon² nio¹³ xi³ ja³ˀai³-no³ je² en¹-vi⁴, jo³-sˀin² vi²tjo⁴ntje².
26 "Irmãos, filhos de Abraão, e gentios que temem a Deus, a nós foi enviada esta mensagem de salvação.
27 Nca³tsˀi³ cao⁴ cho⁴ta⁴ti¹tjon²-le⁴ xi³ tjio¹ ya⁴ Jerusalén, li²coi³ tsa³ve³ Jesús, cˀoa⁴ li²coi³ qui³nčhˀoe¹ en¹-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ qui³nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, nta³ tsa² jin³jin³ ni⁴čhjin³ nca³ ni⁴čhjin³ ni²cja¹ya³ sˀe³xquia⁴ xon⁴-le⁴. Cˀoa⁴-sˀin² cho⁴ta⁴ ya⁴ Jerusalén qui³si³cji³tjo³son² en¹-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ qui³nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹ nca³ qui³si³cja³ˀa¹ cjoa⁴ñˀain³ Jesús.
27 O povo de Jerusalém e seus governantes não reconheceram Jesus, mas, ao condená-lo, cumpriram as palavras dos profetas, que são lidas todos os sábados.
28 Nta³ tsa² tsi²jme³ je¹ xi³ coan³sjai³-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Jesús, nta³ tsa² tsi²coi³ va³quin²-le⁴ nca³ cˀoa⁴-sˀin² qui³ni²cˀen³-ni³, cho⁴ta⁴ qui³si³je¹-le⁴ Pilato nca³ si⁴²cˀen³.
28 Mesmo não achando motivo legal para uma sentença de morte, pediram a Pilatos que o mandasse executar.
29 Cˀia⁴ nca³ je³qui³si³tjo³son² nca³yi³je³ cjoa⁴ xi³ cˀoa⁴-sˀin² tji¹tˀa³ tˀa³tsˀe⁴ Jesús, tsa³cja³ˀa¹xin²tˀa³ cro², cˀoa⁴ qui³ ca¹jna³ya³ tsjo¹.
29 Tendo cumprido tudo o que estava escrito a respeito dele, tiraram-no do madeiro e o colocaram num sepulcro.
30 To⁴nca³ Ni³na¹ qui³sco²mi³tjen⁴jin³-ni³le⁴ cˀen³.
30 Mas Deus o ressuscitou dos mortos,
31 Ncjin² ni⁴čhjin³ tsa³ˀya³-ni³le⁴. Je² xi³ tsa³ve³, je² ni¹ xi³ ji³nčhoa³mi³cao⁴-ni³ Galilea sa³ˀnta³ Jerusalén. Je² ni¹ xi³ testigo-le⁴ Jesús, cˀoa⁴ xi³ vˀe¹-le⁴ na⁴jmi¹ cho⁴ta⁴ na⁴xi⁴na³nta¹.
31 e, por muitos dias, foi visto por aqueles que tinham ido com ele da Galiléia para Jerusalém. Eles agora são testemunhas dele para o povo.
32 Cˀoa⁴-ti⁴ jin⁴-jin⁴ cˀoa⁴-sˀin² no²cjoa⁴ya³jin³-lai²⁴jin⁴ je² en¹nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² xi³ Ni³na¹ qui³tsjoa³-le⁴ tsˀoa³ je² nˀai³jcha¹cjin³-na¹.
32 "Nós lhes anunciamos as boas novas: o que Deus prometeu a nossos antepassados
33 Coi³ xi³ Ni³na¹ ña³qui³ qui³si³qui³tjo³son²-na¹ xi³ xti³-le⁴ nˀai³jcha¹cjin³-na¹, nca³ qui³si³cja³ˀa¹ya³-ni³le⁴ Jesús, jo³-sˀin² tji¹tˀa³ ya⁴ salmo xi³ ma³jao²-ni³: Ji³ ni¹³ ˀnti¹-na⁴, ntˀai⁴-vi⁴ ji³ xi³ cˀoa⁴-sˀin² ˀnti¹-na⁴ xin³-le²³.
33 ele cumpriu para nós, seus filhos, ressuscitando Jesus, como está escrito no Salmo segundo: ‘Tu és meu filho; eu hoje te gerei’.
34 Ni³na¹ qui³sco²mi³tjen⁴jin³-ni³ xi³ cˀen³ Jesús, nca³ tsi² cˀia³ cjoi⁴ˀnto³ yao³-le⁴. Cˀoa⁴qui³tso²: An³ tsjoa³-no³ nca³ jon² je² cjoa⁴nta³ xi³ ña³qui³ cˀoa⁴tjin¹ xi³ qui³tsjoa³ ntso⁴ˀva³ tˀa³tsˀe⁴ David.
34 O fato de que Deus o ressuscitou dos mortos, para que nunca entrasse em decomposição, é declarado nestas palavras: ‘Eu lhes dou as santas e fiéis bênçãos prometidas a Davi’.
35 Coi³ nca³ cˀoa⁴-ti⁴ tso² jña³ tji¹tˀa³-sa³: Li²coi³ cˀoai⁴ˀnte³-lai⁴ ˀnti¹-li⁴ xi³ tsje³ nca³ cjoi⁴ˀnto³ yao³-le⁴.
35 Assim ele diz noutra passagem: ‘Não permitirás que o teu Santo sofra decomposição’.
36 Cjoa⁴qui²xi⁴, cˀia⁴ nca³ David je³coan³chjen¹-le⁴ na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ qui³si³tjo³son² jo³-sˀin² me³-le⁴ Ni³na¹, David qui³sˀe³fe². Qui³tjoe¹tjao²tˀa³-le⁴ nˀai³jchi¹nca³-le⁴, yao³-le⁴ ji³ˀnto³.
36 "Tendo, pois, Davi servido ao propósito de Deus em sua geração, adormeceu, foi sepultado com os seus antepassados e seu corpo se decompôs.
37 To⁴nca³ li²coi³ ji³ˀnto³ yao³-le⁴ je² xi³ Ni³na¹ qui³sco²mi³tjen⁴.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou não sofreu decomposição.
38 Ca²ta³ˀyao³ nca³tsˀio³ ˀnti¹ntsˀe³ nca³ to³tˀa³tsˀe⁴ Jesús cˀoa⁴-sˀin² no²cjoa⁴ya³jin³-no³ nca³ cha³tˀa³-no³ je¹-no³.
38 "Portanto, meus irmãos, quero que saibam que mediante Jesus lhes é proclamado o perdão dos pecados.
39 Xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ Jesús nca³tsˀi³ xi³ ma³cjain¹-le⁴ fe³tˀa³-le⁴ je¹-le⁴. Je² cjoa⁴te¹xo³ma³ xi³ tsa³cˀe¹jna³-no³ Moisés li²coi³ qui³si³cje³tˀa³-no³ je¹.
39 Por meio dele, todo aquele que crê é justificado de todas as coisas das quais não podiam ser justificados pela lei de Moisés.
40 Ti⁴coi²ntao⁴³ yao³-no³ tso²cˀoa⁴, jme¹-ni³ nca³ tsi² cˀoa⁴coan³tˀain³-si¹nio³ jo³ qui³tso² cho⁴ta⁴ xi³ qui³nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹.
40 Cuidem para que não lhes aconteça o que disseram os profetas:
41 Cho¹tsaon³ jon² xi³ taon³ ˀyao³, ca²ta³ma³xcon¹-no³, ca²ta³chao³. An³ cˀoa⁴sˀian³ jnco³ xa¹ je² ni⁴čhjin³-no³, jnco³ xa¹ xi³ tsi² coi³ coan⁴cjain¹-no³ tsa² jnco³ xi³ cˀoe⁴²-no³ na⁴jmi¹.
41 ‘Olhem, escarnecedores, admirem-se e pereçam; pois nos dias de vocês farei algo que vocês jamais creriam se alguém lhes contasse! ’"
42 Cˀia⁴ nca³ Pablo cao⁴ mi²yo⁴-le⁴ ji³tjo³-ni³ ntˀia³ sinagoga xi³ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ judíos, cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin² tsa³cˀe¹tsˀoa³-le⁴ nca³ ti⁴ca²ta³tso²ya³-nca¹ni³le⁴ je² en¹ je² ni⁴čhjin³ ni²cja¹ya³ xi³jnco³.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da sinagoga, o povo os convidou a falar mais a respeito dessas coisas no sábado seguinte.
43 Cˀia⁴ nca³ qui³si³xa³tˀa³ xi¹ncjin¹ nca³tsˀi³ xi³ coan³ña³-ve⁴, ncjin² cho⁴ta⁴ judíos cao⁴ cho⁴ta⁴ xi³ qui³tˀa³-le⁴ cho⁴ta⁴ judíos qui³tjen⁴nqui³-le⁴ Pablo cao⁴ Bernabé. Pablo cao⁴ Bernabé tsa³cja¹cao⁴, nˀion¹ tsa³cˀe¹ne²-le⁴ nca³ ca²ta³vˀe²jna³jin³ntsjai² ni⁴ma⁴-le⁴ je² cjoa⁴nta³-le⁴ Ni³na¹.
43 Despedida a congregação, muitos dos judeus e estrangeiros piedosos convertidos ao judaísmo seguiram Paulo e Barnabé. Estes conversavam com eles, recomendando-lhes que continuassem na graça de Deus.
44 Cˀia⁴ nca³ ni⁴čhjin³ ni²cja¹ya³ xi³jnco³, a³li² to⁴cˀoa⁴cji³ coan³ña³ cho⁴ta⁴ na⁴xi⁴na³nta¹, nca³ qui³nčhˀoe¹ je² en¹-le⁴ Ni³na¹.
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra do Senhor.
45 To⁴nca³ cjai¹nca³ coan³chi⁴ni⁴ cho⁴ta⁴ judíos, cˀia⁴ nca³ tsa³ve³ nca³ nˀion¹ ncjin² cho⁴ta⁴ coan³ña³. Cˀoa⁴qui³tso² nca³ li²coi³ cˀoa⁴tjin¹ je² en¹-le⁴ Pablo. Qui³nchja⁴ˀaon³-le⁴.
45 Quando os judeus viram a multidão, ficaram cheios de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo estava dizendo.
46 Cˀia⁴ Pablo cao⁴ Bernabé coan³nˀion¹con³, cˀoa⁴qui³tso²: Cjoa⁴qui²xi⁴ coan³chjen¹-cjoa²la² nca³ qui³nchja⁴ya³jin³-no³ nca³ jon² je² en¹-le⁴ Ni³na¹. To⁴nca³ coi³ nca³ cai³-no³, cˀoa⁴ ni²cja³ˀai³tsjaon³ nca³ tsi² coi³ va³quin²-no³ cjoa⁴vi³jna³chon³ nca³ntsjai², coe⁴-ni³, coa⁴nquin¹chon³-lai⁴jin⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin².
46 Então Paulo e Barnabé lhes responderam corajosamente: "Era necessário anunciar primeiro a vocês a palavra de Deus; uma vez que a rejeitam e não se julgam dignos da vida eterna, agora nos voltamos para os gentios.
47 Cˀoa⁴-sˀin² tsa³ca³te¹xo³ma³-na³jin⁴ Nai³-na¹, cˀoa⁴qui³tso²: Ji³ tsa³cˀe³jna²-le²³ xa¹ nca³ ni⁴ˀi³sen³-lai⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin², jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² coi⁴tjo³ntjai²-ni³ cho⁴ta⁴ jña³ sa³ˀnta³ fe³tˀa³-ni³ son³ˀnte³.
47 Pois assim o Senhor nos ordenou: ‘Eu fiz de você luz para os gentios, para que você leve a salvação até aos confins da terra’ ".
48 Cˀia⁴ nca³ je² cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin² qui³nčhˀoe¹ en¹ xo⁴ tjin¹-vi⁴, a³li² to⁴cˀoa⁴cji³ coan³tsjoa³-le⁴. Tsˀa³sje³je³ya³ je² en¹-le⁴ Nai³-na¹. Coan³cjain¹-le⁴ nca³tsˀi³ xi³ qui³si³ncha³nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³ nca³ntsjai².
48 Ouvindo isso, os gentios alegraram-se e bendisseram a palavra do Senhor; e creram todos os que haviam sido designados para a vida eterna.
49 Cˀoa⁴ je² en¹-le⁴ Nai³-na¹ qui³son² nca³qui³jnta² je² na³nqui³-ve⁴.
49 A palavra do Senhor se espalhava por toda a região.
50 To⁴nca³ cho⁴ta⁴ judíos tsa³qui³ncha¹ˀa³ cho⁴ta⁴ti¹tjon²-le⁴ na⁴xi⁴na³nta¹-ve⁴ cao⁴ ya¹nchjin¹ xi³ nˀion¹ fi² yo⁴nco⁴, cˀoa⁴ xi³ ya¹nchjin¹-le⁴ cho⁴ta⁴ti¹tjon². Cˀoa⁴-sˀin² qui³sco²mi³tjen⁴ cjoa⁴si³ nca³ co²ntran⁴ qui³-le⁴ Pablo cao⁴ Bernabé. Ña³qui³ tsa³cja³ˀa¹xin² ya⁴ ˀnte³-le⁴.
50 Mas os judeus incitaram as mulheres piedosas de elevada posição e os principais da cidade. E, provocando perseguição contra Paulo e Barnabé, os expulsaram do seu território.
51 Pablo cao⁴ Bernabé tsa³cˀe¹tsao³jne³ chao³-le⁴ ntso⁴co⁴. Cˀoa⁴-sˀin² qui³tsjoa³ en¹ co²ntran⁴-le⁴ cho⁴ta⁴-ve⁴. Ja³ˀai³ ya⁴ Iconio.
51 Estes sacudiram o pó dos seus pés em protesto contra eles e foram para Icônio.
52 Cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo a³li² to⁴cˀoa⁴cji³ coan³tsjoa³-le⁴. Cjai¹nca³ nta³ qui³sˀe³jin³ ni⁴ma⁴-le⁴ je² Espíritu Santo.
52 Os discípulos continuavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.