2 Pedro 2

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cˀoa⁴-ti⁴ ya⁴ na⁴xi⁴na³nta¹-ve⁴ tsa³ca³tio² cho⁴ta⁴nti³so³ xi³ qui³tso² nca³ qui³nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, jo³-sˀin² sˀe⁴jin³-no³ cho⁴ta⁴nti³so³ xi³ coa⁴co²ya³. Je² sca⁴ni²jin³ˀma³-no³ cjoa⁴ xi³ si⁴²qui³tson¹-no³, cˀoa⁴ li²coi³ coan⁴cjain¹-le⁴ tˀa³tsˀe⁴ je² Nai³-na¹ xi³ tsa³cˀe¹chji¹ntjai² tˀa³tsˀe⁴. Cˀoa⁴-sˀin² coa⁴²sjai³-le⁴ yao³-le⁴ xi³ nti⁴ton⁴ cha⁴jin³.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ncjin² xi³ coai⁴tjen⁴nqui³-le⁴ ntia⁴² xi³ chˀao³ tjin¹. Xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ coi⁴nchja⁴ˀaon³-ni³le⁴ ntia⁴² xi³ qui²xi⁴.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Cao⁴ cjoa⁴xin²ta³con² si⁴²qui³njen³-ni³ xi³ to⁴tˀa³tsaon⁴³, nca³ cˀoa⁴na⁴cha⁴-no³ cao⁴ en¹ xi³ tsi² tsa² coi³ cˀoa⁴tjin¹. Sa³ˀnta³ co²tse³ ti¹jna³co³ya³ cjoa⁴ñˀain³-le⁴. Li²coi³ coan⁴tse³-le⁴, li²coi³ vˀe²jna³fe² xi³ cha⁴jin³.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Ni³na¹ li²coi³ qui³si³cha³tˀa³-le⁴ je² a²ncje⁴ xi³ tsa³jnqui³ je¹, to⁴ya⁴² qui³sca³ni¹ jña³ lˀi¹ ti¹ti², cˀoa⁴ qui³si³cˀe¹jna³nˀion¹ ya⁴ nca⁴jao⁴ jña³ njion² chon³, sa³ˀnta³ nca³ sˀe⁴nta³jin³-le⁴.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Ni³na¹ li²coi³ qui³si³cha³tˀa³-le⁴ son³ˀnte³ jchi¹nca³, to⁴nca³ qui³si³ca³sen¹ jtsi¹nˀion¹ xi³ tsa³nca³son² son³ˀnte³-le⁴ cho⁴ta⁴tsˀen⁴. Qui³si³cˀe¹yo³con³ to⁴je² Noé xi³ qui³nchja⁴ya³ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, cao⁴ nqui² ña³to³ cho⁴ta⁴.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Ni³na¹ qui³si³cja³ˀa¹ cjoa⁴ñˀain³ je² na⁴xi⁴na³nta¹ Sodoma cao⁴ Gomorra nca³ qui³si³qui³xo²ya³. To⁴chao³lˀi¹ tsa³qui³ncha¹ne². Cˀoa⁴-sˀin² tsa³ca³co¹cho⁴ya³-le⁴ je² xi³ tsa³ca³tio²-sa³, xi³ tsi² tsa² ve³xcon¹ Ni³na¹, je² cjoa⁴ñˀain³ xi³ cjoa⁴ˀai¹-le⁴.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Cˀoa⁴ tsa³cˀa³sje³ntjai² Lot xi³ cho⁴ta⁴cjoa⁴qui²xi⁴, xi³ si³ coan³-le⁴ to⁴tˀa³tsˀe⁴ cho⁴ta⁴tsˀen⁴ xi³ to⁴cjoa⁴chi⁴nca⁴ qui³tjen⁴nqui³-le⁴.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 (Je² cho⁴ta⁴cjoa⁴qui²xi⁴-ve⁴ tsa³cˀe²jna³jin³-le⁴ cho⁴ta⁴tsˀen⁴-ve⁴. Tsa³ve³ cˀoa⁴ qui³nčhˀoe¹ xi³ cˀoa⁴qui³sˀin³ je² xi³ to⁴cjoa⁴tsˀen⁴ tjin¹-le⁴. Nchaon³nchaon³ aon³ coan³-le⁴ nca³ nta³ tjin¹ ni⁴ma⁴-le⁴ je² cho⁴ta⁴cjoa⁴qui²xi⁴-ve⁴.)
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Cˀia⁴ ni⁴čhjin³ nca³ fa³ˀa¹ cjoa⁴ñˀain³, je² Nai³-na¹ ma³-le⁴ vˀa³sje³ntjai² cho⁴ta⁴ xi³ ve³xcon¹ nca³ je². Ma³-le⁴ si¹cˀe¹jna³tjao² je² xi³ tsin²-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴-jin², sa³ˀnta³ ni⁴čhjin³ nca³ sˀe⁴nta³jin³-le⁴, jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² sˀe⁴jna³ne²-ni³le⁴ cjoa⁴ñˀain³.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Xi³ ti¹tjon², je²-ve⁴ xi³ fi²tjen⁴nqui³-le⁴ cjoa⁴chi⁴nca⁴-le⁴ yao³-le⁴, xi³ to⁴ya⁴² tjio¹ma³jin³ cjoa⁴chˀao³cjoa⁴jnti¹-le⁴, xi³ to⁴cjoa⁴sca¹ ve³con³ cjoa⁴te¹xo³ma³, xi³ nˀion¹ xi¹jin³, cho⁴ta⁴tsˀa³ntjai²cjoa⁴, li²coi³ tsa³cjon¹ nca³ nchja⁴ˀaon³-le⁴ xi³ ncˀa³ tjio¹.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Ti⁴je²-ni³ a²ncje⁴, nta³ tsa² nqui²sa⁴ tjin¹-le⁴ nca³nˀion¹ cao⁴-ni³ je², nta³ tsa² nqui²sa⁴ ti¹tjon² tjio¹ma³ cao⁴-ni³ je², li²coi³ fi²co²ntran⁴-le⁴, li²coi³ nchja⁴ˀaon³-le⁴ nqui³xcon⁴ Nai³-na¹.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Jo³-ni³ tsa² cho⁴ xi³ li²coi³ nčhˀoe¹, xi³ to⁴xa¹ cˀoa⁴cjoan³-ni³ xi³ to⁴xa¹ qui³tsin³-ni³ nca³ coi⁴nto⁴va⁴ nca³ si⁴cˀen³, je² cho⁴ta⁴-vi⁴ nchja⁴chˀao³-le⁴ cjoa⁴ xi³ tsi² tsa² ma³cho⁴ya³-le⁴, to⁴jnco³ cao⁴ je² coi⁴ya²-ni¹ cha⁴jin³-ni¹.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Cˀoa⁴-sˀin² tjoe¹-le⁴ chji¹-le⁴ nca³ tsin²-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴-jin². Cˀoa⁴-sˀin² tsjoa³ ma³-le⁴, si¹ña³con³ yao³-le⁴ nta³ tsa² ni⁴čhjin³. Je² cho⁴ta⁴-ve⁴ jnti¹, tsen³ chˀao³ cjoan³. Tjin¹-le⁴ cjoa⁴tsjoa³ nca³ vˀa³na⁴cha⁴ cˀia⁴ nca³ tjio¹cjen²cao⁴-no³.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Tjin¹nqui³ntsjai² xcon⁴ cjoa⁴cha³jnqui³. Li²coi³ ma³-le⁴ tsjion¹ je¹-ve⁴. Si¹ntˀe¹tˀa³-le⁴ je¹ je² cho⁴ta⁴ xi³ to⁴ˀi⁴ to⁴jan¹ si¹cja³ˀai³tsjen³. Je³cˀoa⁴-sˀin² coan³nca³-le⁴ ni⁴ma⁴-le⁴ cjoa⁴chˀao³ntai³. ˀnti¹-le⁴ cjoa⁴taon³ ni¹.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Qui³si³cˀe¹jna³ ntia⁴²qui²xi⁴, xin² qui³-le⁴, nca³ qui³tjen⁴nqui³-le⁴ ntia⁴²-le⁴ Balaam, ˀnti¹-le⁴ Beor, je² xi³ coan³tsjoa³que³ xi³ cao⁴ cjoa⁴tsˀen⁴ qui³njen³.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Qui³no²cjoa⁴ti³cao⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴tsˀen⁴-le⁴. Jnco³ cho⁴chˀa¹ xi³ tsi² ma³-le⁴ en¹, qui³nchja⁴ jo³-ni³ tsa² cho⁴ta⁴xˀin⁴, tsa³cˀe¹chjoa²ˀa³ cjoa⁴sca¹-le⁴ je² Balaam xi³ qui³nchja⁴ya³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Je² cho⁴ta⁴-vi⁴ jo³-ni³ tsa² nca⁴jao⁴ na³nta¹ xi³ tsin²-le⁴ na³nta¹, jo³-ni³ tsa² yo³jvi³xa⁴ xi³ fi²cao⁴ xquin¹. Xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² cho⁴ta⁴ ti¹jna³tjao²-le⁴ cjoa⁴njion² ya⁴jin³ njion²nˀion¹-ve⁴ nca³ntsjai² ni⁴čhjin³.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Cˀia⁴ nca³ nchja⁴ en¹ncˀa³ xi³ tsi²jme³ chji¹-le⁴, cao⁴ cjoa⁴chi⁴nca⁴-le⁴ yao³-le⁴ si¹ntˀe¹tˀa³-le⁴ je¹ je² cho⁴ta⁴ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ ji³tjo³xin²-le⁴ xi³ tsi² nta³ tjio¹ma³.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Si¹sˀe³nqui³-le⁴ nca³ to⁴sca⁴ni²ntai¹, to⁴nca³ je² cjoa⁴chi⁴nca⁴-le⁴ va³te¹xo³ma³ntsjai²-le⁴. Je² xi³ qui³ni²qui³njen³-le⁴, na³nqui³ ti¹jna³-le⁴, jo³-ni³ cho⁴ˀnta³ ma³-le⁴ je² xi³ qui³si³qui³njen³-le⁴.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Cjoa⁴qui²xi⁴ ni¹, tsa² je² xi³ cˀoa⁴-sˀin² tsa³qui³ncha³xin²tˀa³-le⁴ je² cjoa⁴chˀao³cjoa⁴jnti¹-ve⁴ xi³ tjin¹ i⁴ son³ˀnte³, nca³ je³tsa³ve³ Nai³-na¹ xi³ tsa³cˀa³sje³ntjai²-na¹, je² Jesucristo, tsa² nqui²jnco³cˀa² tjio¹si¹cˀo¹jin³ yao³-le⁴ cjoa⁴chˀao³cjoa⁴jnti¹-ve⁴, je³qui³ni²qui³njen³-le⁴. To⁴nqui²sa⁴ chˀao³sˀin² tjio¹ xi³ fe³tˀa³-ni³ cao⁴-ni³ nca³ to²tsˀin³-le⁴ cjoa⁴.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 To⁴nqui²sa⁴ nta³-ni³ tsa²cai³-ni³, tsa² tsi² tsa² tsa³ve³ ntia⁴² xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, cao⁴-ni³ tsa² scan³-ni³ nca³ tsa³ve³, qui³si³cˀo¹fa³ya³-ni³le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³ xi³ tsje³, xi³ tsa³cˀai²-le⁴.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Ña³qui³ cˀoa⁴-sˀin² cji³ma³-le⁴ jo³ tso² en¹ xo⁴ tso²: Je² nia¹ qui³squi³ne³ nqui²ntia³ nta¹vi³so³-le⁴, cˀoa⁴ je² chi⁴nca⁴ xi³ je³tsa³ca³nco¹ya³ nqui²ntia³ tsa³ca³nco¹ya³ ya⁴jin³ nta¹si³.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.