2 Coríntios 1
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NVT
1 An³ nia¹³ Pablo, pa²stro⁴-le⁴ Jesucristo, jo³-sˀin² coan³me³-le⁴ Ni³na¹, cao⁴ ntsˀe³², je² Timoteo, to⁴jnco³ ti³chji²-lai²⁴jin⁴ jon² xi³ na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Ni³na¹ xi³ ti³yo³ ya⁴ Corinto, cao⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo xi³ tjio¹ ya⁴ nca³qui³jnta² Acaya.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Ni³na¹ je² Nˀai³-na¹ cˀoa⁴ je² Nai³-na¹ Jesucristo ca²ta³tsjoa¹-no³ cjoa⁴nta³, ca²ta³si¹qui³njen³nchˀan¹jin³ ni⁴ma⁴-no³.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Cjoa⁴nta³ ca²ta³vˀai²-le⁴ je² Ni³na¹-le⁴ cˀoa⁴ Nˀai³-le⁴ Nai³-na¹ Jesucristo, je² Nˀai³ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴ma⁴ta³con², cˀoa⁴ Ni³na¹ xi³ tsˀe⁴ nca³yi³je³ cjoa⁴ni²je³ta³con²,
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 xi³ si¹je³con³-na¹ nca³yi³je³ cjoa⁴ñˀain³-na¹, jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴-ti⁴ ña¹ coan⁴-si¹ni³na¹ si⁴je³ta³coan³² je² xi³ tjio¹jin³ to⁴jña³-le⁴ cjoa⁴ñˀain³-ni³ cao⁴ xi³ ti⁴coi³-ni³ cjoa⁴ni²je³ta³con², jo³-sˀin² si¹je³con³-na¹ Ni³na¹ nca³ ña¹.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Jo³-sˀin² nca³ ma³ncjin²ya³jin³-na¹ cjoa⁴ñˀain³ xi³ tsˀe⁴ Cristo, nca³ cˀoa⁴-ti⁴ vˀa³cao⁴tˀa³-na¹, cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ ma³ncjin²ya³jin³-na¹ cjoa⁴ni²je³ta³con² xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ Cristo.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 To⁴nca³ tsa² chja³ˀai²⁴-jin⁴ cjoa⁴ñˀain³, coi³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴ni²je³ta³con²-no³ cˀoa⁴ cjoa⁴vi³tjo³ntjai²-no³. Cˀoa⁴ tsa² ma³je³ta³coin²⁴-jin⁴, coi³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴ni²je³ta³con²-no³, cˀoa⁴ cjoa⁴vi³tjo³ntjai²-no³. Je² cjoa⁴ni²je³ta³con²-vi⁴ xi³ si¹xa¹jin³-no³ nca³ jon², cˀia⁴ nca³ jcho¹cjoa⁴-no³ xi³ ti⁴coi³-ni³ cjoa⁴ñˀain³ xi³ ti³chja³ˀai²⁴-jin⁴ nca³ jin⁴-jin⁴.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Cˀoa⁴ je² xi³ cho³ya²-lai⁴jin⁴ xi³ tˀa³tsaon⁴³ nˀion¹ ti¹jna³, nca⁴ ˀya³qui²xi⁴-jin⁴ nca³ jo³-sˀin² nca³ vˀa³cao⁴tˀa³-no³ je² cjoa⁴ñˀain³, cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ vˀa³cao⁴tˀa³-no³ je² cjoa⁴ni²je³ta³con².
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Nca⁴ ntsˀe³², li²coi³ me³-na³jin⁴ nca³ tsi² jchao⁴³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴ñˀain³ xi³ coan³tˀain³⁴-jin⁴ ya⁴ Asia nca³ nqui²sa⁴ tse³ cjoa⁴ñˀain³ qui³chja³ˀai²⁴-jin⁴ cao⁴-ni³ tsa² je² xi³ coan³ qui³jcho¹cjoa⁴-na³jin⁴, sa³ˀnta³ nca³ me³cˀain³-jin⁴.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Cˀoa⁴-sˀin² coan³-na³jin⁴ jo³-ni³ tsa² xi³ cjoa⁴vi³ya³ qui³sˀe³ne²-le⁴, jme¹-ni³ nca³ tsi² nta³ ˀya³ta³con²-si¹ni³jin⁴ yao³-na⁴jin⁴ xi³ ti⁴jin⁴-ni³jin⁴, to⁴nca³ Ni³na¹ xi³ nta³ ˀya³ta³coin²⁴-jin⁴, xi³ si¹cja³ˀa¹ya³-le⁴ xi³ cˀen³.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Je² xi³ tsa³cˀa³sje³ntjai²-na³jin⁴ cjoa⁴vi³ya³ xi³ tse³, cˀoa⁴ xi³ cˀoa⁴sje³ntjai². Cˀoa⁴ cho³ya²-lai⁴jin⁴ nca³ to⁴jo³ cˀoa⁴sje³ntjai²-sa³na³jin⁴.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Nca⁴ ti³ncha³cao⁴-na³jin⁴ nca³ jon² nca³ vˀe²tsˀoa³ntjai²-na³jin⁴, jme¹-ni³ nca³ ncjin² xi³ tsjoa¹-si¹ni³ cjoa⁴nta³ xi³ tˀa³tsain⁴-jin⁴, nca³ cˀoa⁴-sˀin² qui³tsˀai²-na³jin⁴ je² cjoa⁴nta³, nca⁴ ncjin² xi³ tsa³cˀe¹tsˀoa³ntjai²-na³jin⁴.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Chˀa²sje³je³yai³⁴-jin⁴ yao³-na⁴jin⁴ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴-vi⁴ nca³ je² cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-na⁴jin⁴ si¹qui²xi⁴ya³-na³jin⁴ nca³ tsje³-ni¹⁴jin⁴ cˀoa⁴ nca³ ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴-ni¹⁴jin⁴, jo³-sˀin² qui³tsjoa³-na³jin⁴ Ni³na¹. Cˀoa⁴-sˀin² tsa³qui³yo³choin³⁴-jin⁴ i⁴ son³ˀnte³, cˀoa⁴ nqui²sa⁴ tse³ cˀoa⁴-sˀin² tsa³qui³yo³jin³cao⁴-lai²⁴jin⁴ nca³ jon², a³li² cao⁴ cjoa⁴chji⁴ne⁴-le⁴ yao³-na⁴jin⁴, to⁴nca³ cao⁴ cjoa⁴nta³-le⁴ Ni³na¹.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Nca⁴ tsi² tsa² chji³-lai²⁴jin⁴ cjoa⁴ xi³ cja⁴ˀai¹, to⁴je² xi³ vˀe²xquiao⁴³ a³xo⁴ xi³ cˀoa⁴-ti⁴ ma³cho⁴ya³-no³. Cˀoa⁴ an³ co³ya²³-le⁴ nca³ sa³ˀnta³ cjoe⁴tˀa³ coan⁴cho⁴ya³-no³,
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 jo³-sˀin² nca³ je³coan³cho⁴ya³cˀa³-no³, nca³ jin⁴ ni¹⁴-jin⁴ xi³ chˀa⁴sje³je³yao³, cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ jo³-sˀin² nca³ jin⁴-jin⁴ chˀa⁴sje³je³ya³-lai²⁴jin⁴ cˀia⁴ nca³ ni⁴čhjin³-le⁴ Nai³-na¹ Jesús.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Cˀoa⁴ ña³qui³ tjin¹jnco³-le⁴coan³ je²-ve⁴, coan³me³-na³ nca³ ti¹tjon² qui³con³-no³ nca³ jon², jme¹-ni³ nca³ qui³sˀe³-si¹ni³no³ xi³ coan³jao²cˀa³-ni³ cjoa⁴nta³.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Cˀoa⁴ coan³me³-na³ nca³ ja²ˀa⁴to³-no³ cˀia⁴ nca³ quia³ ya⁴ Macedonia, cˀoa⁴ nca³ ji³nčhoa³con³ nqui²jnco³cˀa²-ni³no³ cˀia⁴ nca³ ji³nčhoa³-nia³ ya⁴ Macedonia, nca³ qui³cha³ni²ya³ntia⁴²-nao¹³ cˀia⁴ nca³ quia³ ya⁴ Judea.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Cˀoa⁴ nca³ coan³me³-na³ nca³ cˀoa⁴qui³sˀian³ je²-vi⁴, a³ to⁴ˀen¹sca¹ xi³ qui³si³chjen¹³. A³xo⁴ coi³ xi³ si³cja³ˀai³tsjen³, a³ cˀoa⁴-sˀin² si³cja³ˀai³tsjen³-nia³ jo³-ni³ tsa² cho⁴ta⁴ xi³ to⁴xa¹ cjoan³-ni³, nca³ sˀe⁴jin³-si¹ni³na³ xi³ jaon³-le⁴ cˀoa⁴ xi³ mai³-le⁴.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 To⁴sa³ Ni³na¹ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ ti¹ve³ nca³ je² en¹-na⁴jin⁴ xi³ qui³cha²cao⁴-lai²⁴jin⁴ li²coi³ cˀoa⁴jaon³-le⁴ cˀoa⁴mai³-le⁴.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Nca⁴ je² ˀnti¹-le⁴ Ni³na¹, Jesucristo, xi³ an³ cao⁴ Silvano cao⁴ Timoteo qui³no²cjoa⁴ya³jin³-lai²⁴jin⁴ nca³ jon², je²-vi⁴ li²coi³ cˀoa⁴jaon³-le⁴ cˀoa⁴mai³-le⁴, to⁴nca³ jaon³ coan³-le⁴ nca³ je².
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Nca³yi³je³ jo³ tjin¹ xi³ qui³si³sˀe³nqui³ Ni³na¹ jaon³ ma³ tˀa³tsˀe⁴, cˀoa⁴ je² xi³ tso² cˀoa⁴ca²ta³ma³, cˀoa⁴ma³ tˀa³tsˀe⁴. Coi³ nca³ ña¹ vi³xoan¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴je³ya³-le⁴ Ni³na¹ cˀoa⁴ca²ta³ma³.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Cˀoa⁴ je² xi³ si¹nˀion¹tˀa³-na¹ Cristo, jin⁴-jin⁴ cao⁴ jon², cˀoa⁴ je² xi³ qui³si³ca³njon³-na¹, je² Ni³na¹.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Je² xi³ cˀoa⁴-ti⁴ tsa³cˀe¹choa⁴-na¹, cˀoa⁴ qui³tsjoa³-na¹ je² Espíritu Santo xi³ ti¹jna³jin³ ni⁴ma⁴-na¹ jo³-ni³ xi³ qui³sˀe³jna³nqui³.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 To⁴nca³ an³ nchja²³-le⁴ Ni³na¹ nca³ testigo ma³ tˀa³tsˀe⁴ ni⁴ma⁴-na⁴ nca³ cˀoa⁴-sˀin² tjin¹-na³ cjoa⁴ma⁴ta³con² xi³ tˀa³tsaon⁴³ nca³ tsi² ja²ˀa⁴nqui²ntia³ ya⁴ Corinto.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Li²coi³ nca³ jin⁴-jin⁴ va³te²xo³ma³-lai²⁴jin⁴ je² xi³ ma³cjain¹-no³, to⁴nca³ jin⁴ xi³ vi³ncha³cao⁴-lai²⁴jin⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴tsjoa³-no³, nca⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ xi³ ma³cjain¹-no³ nˀion¹ ti³yo³-nio³.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.