2 Coríntios 1

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 An³ nia¹³ Pablo, pa²stro⁴-le⁴ Jesucristo, jo³-sˀin² coan³me³-le⁴ Ni³na¹, cao⁴ ntsˀe³², je² Timoteo, to⁴jnco³ ti³chji²-lai²⁴jin⁴ jon² xi³ na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Ni³na¹ xi³ ti³yo³ ya⁴ Corinto, cao⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo xi³ tjio¹ ya⁴ nca³qui³jnta² Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Ni³na¹ je² Nˀai³-na¹ cˀoa⁴ je² Nai³-na¹ Jesucristo ca²ta³tsjoa¹-no³ cjoa⁴nta³, ca²ta³si¹qui³njen³nchˀan¹jin³ ni⁴ma⁴-no³.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Cjoa⁴nta³ ca²ta³vˀai²-le⁴ je² Ni³na¹-le⁴ cˀoa⁴ Nˀai³-le⁴ Nai³-na¹ Jesucristo, je² Nˀai³ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴ma⁴ta³con², cˀoa⁴ Ni³na¹ xi³ tsˀe⁴ nca³yi³je³ cjoa⁴ni²je³ta³con²,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 xi³ si¹je³con³-na¹ nca³yi³je³ cjoa⁴ñˀain³-na¹, jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴-ti⁴ ña¹ coan⁴-si¹ni³na¹ si⁴je³ta³coan³² je² xi³ tjio¹jin³ to⁴jña³-le⁴ cjoa⁴ñˀain³-ni³ cao⁴ xi³ ti⁴coi³-ni³ cjoa⁴ni²je³ta³con², jo³-sˀin² si¹je³con³-na¹ Ni³na¹ nca³ ña¹.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Jo³-sˀin² nca³ ma³ncjin²ya³jin³-na¹ cjoa⁴ñˀain³ xi³ tsˀe⁴ Cristo, nca³ cˀoa⁴-ti⁴ vˀa³cao⁴tˀa³-na¹, cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ ma³ncjin²ya³jin³-na¹ cjoa⁴ni²je³ta³con² xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ Cristo.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 To⁴nca³ tsa² chja³ˀai²⁴-jin⁴ cjoa⁴ñˀain³, coi³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴ni²je³ta³con²-no³ cˀoa⁴ cjoa⁴vi³tjo³ntjai²-no³. Cˀoa⁴ tsa² ma³je³ta³coin²⁴-jin⁴, coi³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴ni²je³ta³con²-no³, cˀoa⁴ cjoa⁴vi³tjo³ntjai²-no³. Je² cjoa⁴ni²je³ta³con²-vi⁴ xi³ si¹xa¹jin³-no³ nca³ jon², cˀia⁴ nca³ jcho¹cjoa⁴-no³ xi³ ti⁴coi³-ni³ cjoa⁴ñˀain³ xi³ ti³chja³ˀai²⁴-jin⁴ nca³ jin⁴-jin⁴.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Cˀoa⁴ je² xi³ cho³ya²-lai⁴jin⁴ xi³ tˀa³tsaon⁴³ nˀion¹ ti¹jna³, nca⁴ ˀya³qui²xi⁴-jin⁴ nca³ jo³-sˀin² nca³ vˀa³cao⁴tˀa³-no³ je² cjoa⁴ñˀain³, cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ vˀa³cao⁴tˀa³-no³ je² cjoa⁴ni²je³ta³con².
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Nca⁴ ntsˀe³², li²coi³ me³-na³jin⁴ nca³ tsi² jchao⁴³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴ñˀain³ xi³ coan³tˀain³⁴-jin⁴ ya⁴ Asia nca³ nqui²sa⁴ tse³ cjoa⁴ñˀain³ qui³chja³ˀai²⁴-jin⁴ cao⁴-ni³ tsa² je² xi³ coan³ qui³jcho¹cjoa⁴-na³jin⁴, sa³ˀnta³ nca³ me³cˀain³-jin⁴.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Cˀoa⁴-sˀin² coan³-na³jin⁴ jo³-ni³ tsa² xi³ cjoa⁴vi³ya³ qui³sˀe³ne²-le⁴, jme¹-ni³ nca³ tsi² nta³ ˀya³ta³con²-si¹ni³jin⁴ yao³-na⁴jin⁴ xi³ ti⁴jin⁴-ni³jin⁴, to⁴nca³ Ni³na¹ xi³ nta³ ˀya³ta³coin²⁴-jin⁴, xi³ si¹cja³ˀa¹ya³-le⁴ xi³ cˀen³.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Je² xi³ tsa³cˀa³sje³ntjai²-na³jin⁴ cjoa⁴vi³ya³ xi³ tse³, cˀoa⁴ xi³ cˀoa⁴sje³ntjai². Cˀoa⁴ cho³ya²-lai⁴jin⁴ nca³ to⁴jo³ cˀoa⁴sje³ntjai²-sa³na³jin⁴.
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 Nca⁴ ti³ncha³cao⁴-na³jin⁴ nca³ jon² nca³ vˀe²tsˀoa³ntjai²-na³jin⁴, jme¹-ni³ nca³ ncjin² xi³ tsjoa¹-si¹ni³ cjoa⁴nta³ xi³ tˀa³tsain⁴-jin⁴, nca³ cˀoa⁴-sˀin² qui³tsˀai²-na³jin⁴ je² cjoa⁴nta³, nca⁴ ncjin² xi³ tsa³cˀe¹tsˀoa³ntjai²-na³jin⁴.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Chˀa²sje³je³yai³⁴-jin⁴ yao³-na⁴jin⁴ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴-vi⁴ nca³ je² cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-na⁴jin⁴ si¹qui²xi⁴ya³-na³jin⁴ nca³ tsje³-ni¹⁴jin⁴ cˀoa⁴ nca³ ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴-ni¹⁴jin⁴, jo³-sˀin² qui³tsjoa³-na³jin⁴ Ni³na¹. Cˀoa⁴-sˀin² tsa³qui³yo³choin³⁴-jin⁴ i⁴ son³ˀnte³, cˀoa⁴ nqui²sa⁴ tse³ cˀoa⁴-sˀin² tsa³qui³yo³jin³cao⁴-lai²⁴jin⁴ nca³ jon², a³li² cao⁴ cjoa⁴chji⁴ne⁴-le⁴ yao³-na⁴jin⁴, to⁴nca³ cao⁴ cjoa⁴nta³-le⁴ Ni³na¹.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 Nca⁴ tsi² tsa² chji³-lai²⁴jin⁴ cjoa⁴ xi³ cja⁴ˀai¹, to⁴je² xi³ vˀe²xquiao⁴³ a³xo⁴ xi³ cˀoa⁴-ti⁴ ma³cho⁴ya³-no³. Cˀoa⁴ an³ co³ya²³-le⁴ nca³ sa³ˀnta³ cjoe⁴tˀa³ coan⁴cho⁴ya³-no³,
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 jo³-sˀin² nca³ je³coan³cho⁴ya³cˀa³-no³, nca³ jin⁴ ni¹⁴-jin⁴ xi³ chˀa⁴sje³je³yao³, cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ jo³-sˀin² nca³ jin⁴-jin⁴ chˀa⁴sje³je³ya³-lai²⁴jin⁴ cˀia⁴ nca³ ni⁴čhjin³-le⁴ Nai³-na¹ Jesús.
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Cˀoa⁴ ña³qui³ tjin¹jnco³-le⁴coan³ je²-ve⁴, coan³me³-na³ nca³ ti¹tjon² qui³con³-no³ nca³ jon², jme¹-ni³ nca³ qui³sˀe³-si¹ni³no³ xi³ coan³jao²cˀa³-ni³ cjoa⁴nta³.
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 Cˀoa⁴ coan³me³-na³ nca³ ja²ˀa⁴to³-no³ cˀia⁴ nca³ quia³ ya⁴ Macedonia, cˀoa⁴ nca³ ji³nčhoa³con³ nqui²jnco³cˀa²-ni³no³ cˀia⁴ nca³ ji³nčhoa³-nia³ ya⁴ Macedonia, nca³ qui³cha³ni²ya³ntia⁴²-nao¹³ cˀia⁴ nca³ quia³ ya⁴ Judea.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Cˀoa⁴ nca³ coan³me³-na³ nca³ cˀoa⁴qui³sˀian³ je²-vi⁴, a³ to⁴ˀen¹sca¹ xi³ qui³si³chjen¹³. A³xo⁴ coi³ xi³ si³cja³ˀai³tsjen³, a³ cˀoa⁴-sˀin² si³cja³ˀai³tsjen³-nia³ jo³-ni³ tsa² cho⁴ta⁴ xi³ to⁴xa¹ cjoan³-ni³, nca³ sˀe⁴jin³-si¹ni³na³ xi³ jaon³-le⁴ cˀoa⁴ xi³ mai³-le⁴.
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 To⁴sa³ Ni³na¹ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ ti¹ve³ nca³ je² en¹-na⁴jin⁴ xi³ qui³cha²cao⁴-lai²⁴jin⁴ li²coi³ cˀoa⁴jaon³-le⁴ cˀoa⁴mai³-le⁴.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Nca⁴ je² ˀnti¹-le⁴ Ni³na¹, Jesucristo, xi³ an³ cao⁴ Silvano cao⁴ Timoteo qui³no²cjoa⁴ya³jin³-lai²⁴jin⁴ nca³ jon², je²-vi⁴ li²coi³ cˀoa⁴jaon³-le⁴ cˀoa⁴mai³-le⁴, to⁴nca³ jaon³ coan³-le⁴ nca³ je².
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Nca³yi³je³ jo³ tjin¹ xi³ qui³si³sˀe³nqui³ Ni³na¹ jaon³ ma³ tˀa³tsˀe⁴, cˀoa⁴ je² xi³ tso² cˀoa⁴ca²ta³ma³, cˀoa⁴ma³ tˀa³tsˀe⁴. Coi³ nca³ ña¹ vi³xoan¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴je³ya³-le⁴ Ni³na¹ cˀoa⁴ca²ta³ma³.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Cˀoa⁴ je² xi³ si¹nˀion¹tˀa³-na¹ Cristo, jin⁴-jin⁴ cao⁴ jon², cˀoa⁴ je² xi³ qui³si³ca³njon³-na¹, je² Ni³na¹.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 Je² xi³ cˀoa⁴-ti⁴ tsa³cˀe¹choa⁴-na¹, cˀoa⁴ qui³tsjoa³-na¹ je² Espíritu Santo xi³ ti¹jna³jin³ ni⁴ma⁴-na¹ jo³-ni³ xi³ qui³sˀe³jna³nqui³.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 To⁴nca³ an³ nchja²³-le⁴ Ni³na¹ nca³ testigo ma³ tˀa³tsˀe⁴ ni⁴ma⁴-na⁴ nca³ cˀoa⁴-sˀin² tjin¹-na³ cjoa⁴ma⁴ta³con² xi³ tˀa³tsaon⁴³ nca³ tsi² ja²ˀa⁴nqui²ntia³ ya⁴ Corinto.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Li²coi³ nca³ jin⁴-jin⁴ va³te²xo³ma³-lai²⁴jin⁴ je² xi³ ma³cjain¹-no³, to⁴nca³ jin⁴ xi³ vi³ncha³cao⁴-lai²⁴jin⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴tsjoa³-no³, nca⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ xi³ ma³cjain¹-no³ nˀion¹ ti³yo³-nio³.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.