2 Coríntios 12

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cjoa⁴qui²xi⁴ ni¹, li²coi³ nta³ tjin¹-ni³na³ nca³ cˀoa³sje³je³ya³-nia³ yao³-na⁴, to⁴nca³ cˀoa⁴xin³-sa³ tˀa³tsˀe⁴ je² xi³ fa³ˀa³ya³xcoan³ cˀoa⁴ xi³ ˀve³son²tsen³ xi³ Nai³-na¹ qui³tsjoa³.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 ˀve³xcon³-nia¹³ jnco³ cho⁴ta⁴ xi³ fi²tˀa³-le⁴ Cristo, xi³ je³coan³ te³ño³ no¹ qui³ntoa³ nti⁴ton⁴-ni³, sa³ˀnta³ xi³ ma³jan²-ni³ ncˀa³jmi³ (tsa² ti¹jna³jin³ yao³-le⁴, li²coi³ ˀve³, cˀoa⁴ tsa² tsi² ti¹jna³jin³ yao³-le⁴, li²coi³ ˀve³. Ni³na¹ xi³ ve³).
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
3 Cˀoa⁴ ˀve³xcon³-nia¹³ je² cho⁴ta⁴-ve⁴, (tsa² ti¹jna³jin³ yao³-le⁴ a³xo⁴ tsa² tsi² ti¹jna³jin³ yao³-le⁴, li²coi³ ˀve³. Ni³na¹ xi³ ve³)
3 — ausente —
4 cˀoa⁴-sˀin² qui³ntoa³nti⁴ton⁴-ni³ sa³ˀnta³ ncˀa² ya⁴ jña³ paraíso ˀmi², jña³ nca³ qui³nčhˀoe¹-le⁴ en¹ xi³ nˀion¹ xcon¹, xi³ tsi² tjo³ˀnte³-le⁴ nca³ nchja⁴ cho⁴ta⁴.
4 — ausente —
5 Xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² cho⁴ta⁴-ve⁴, cˀoa³sje³je³ya³ yao³-na⁴, to⁴nca³ xi³ ti⁴tˀa³tsˀan⁴-nia³ ni⁴jme³-jin² xi³ cˀoa³sje³je³ya³ yao³-na⁴, to⁴coi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴ˀi³nta³-na⁴.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Nca⁴ tsa² me³-na³ cˀoa³sje³je³ya³ yao³-na⁴, li²coi³ sca¹ coan⁴-na³, nca⁴ cˀoa⁴²xian¹ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴. To⁴nca³ si³cˀe¹jna²³-nia¹, jme¹-ni³ nca³ ni⁴ˀya³-jin² xi³ nqui²sa⁴ nta³ si⁴²cja³ˀai³tsjen³-si¹ni³ jo³ cjoan³ an³, cao⁴-ni³ tsa² xi³ ve³ tsˀan⁴, a³xo⁴ xi³ nčhˀoe¹-ni³na³.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Cˀoa⁴ cjai¹nca³ to⁴tse³ cjoa⁴ xi³ coan³son²tsen³-na³. To⁴coi³ cjoa⁴-vi⁴ nca³ qui³tsˀai²jin³ yao³-na⁴ jnco³ na³ˀya¹, jme¹-ni³ nca³ li²coi³ coan⁴ncˀa³con³-si¹nia³ xi³ to⁴tsˀa³to³ntjai² choa⁴-le⁴. Je² na³ˀya¹-ve⁴ jnco³ cho⁴ˀnta³-le⁴ Satanás xi³ cˀoa⁴-sˀin² vˀe¹-na³, jme¹-ni³ nca³ tsi² coan⁴ncˀa³con³-si¹nia³ xi³ to⁴tsˀa³to³ntjai² choa⁴-le⁴.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Xi³ tˀa³tsˀe⁴ coi³-vi⁴ jan² cˀa³ je³tsa³cˀe³tsˀoa²³-le⁴ Nai³-na¹ nca³ coi⁴tjo³xin²-na³.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Cˀoa⁴ je² cˀoa⁴qui³tso²-na³: Cji³ma³-ni³li² je² cjoa⁴nta³-na⁴, nca³ je² nca³nˀion¹-na⁴ nqui²sa⁴ nˀion¹ nta³ ma³tsen³-ni³ cao⁴ cjoa⁴ˀi³nta³-li⁴. To⁴coi³ cao⁴² cjoa⁴tsjoa³ to⁴sa³ cˀoa³sje³je³ya³ yao³-na⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴ˀi³nta³-na⁴, jme¹-ni³ nca³ je² nca³nˀion¹-le⁴ Cristo sˀe⁴jna³jin³-si¹ni³na³.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Xi³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo to⁴coi³ nta³ tjin¹-coan³ cao⁴ cjoa⁴ˀi³nta³-na⁴, cao⁴ nca³ no²cjoa⁴ˀaon³-na³, cao⁴ cjoa⁴ñˀain³, cao⁴ nca³ fi²tjen⁴nqui³ co²ntran⁴-na³, cao⁴ xi³ li² to⁴jo³ xi³ cji³ ñˀain³ ma³-na³. To⁴cˀia⁴-ni³ nca³ i³nta³ an³, cˀia⁴ tjin¹-na³ nca³nˀion¹.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Je³cˀoa⁴-sˀin² sca¹ya³-na³ nca³ vˀa³sje³je³ya³ yao³-na⁴. Jon² nio¹³ xi³ cjoa⁴nˀion¹ qui³nˀian²-nao¹³. An³ nia¹³ xi³ tjin¹-ni³ nca³ nta³ chˀa⁴sje³-nao¹³, nca⁴ ni⁴jme³-jin² xi³ nqui²sa⁴ na³nqui³ tsa³ca²te⁴jna³-le⁴ cao⁴-ni³ tsa² je² pa²stro⁴ xi³ nˀion¹ ncˀa³ vˀa³sje³ yao³-le⁴, nta³ tsa² ni⁴jme³-jian²³.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Cjoa⁴qui²xi⁴-ni¹ nca³ je² choa⁴-le⁴ pa²stro⁴ cˀoa⁴-sˀin² cˀoa⁴coan³ ya⁴jin³-le⁴ nca³ jon² cao⁴ nca³yi³je³ cjoa⁴tse³ta³con², cao⁴ choa⁴, cao⁴ cjoa⁴ xi³ tse³, cao⁴ cjoa⁴xcon¹.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Jo¹-sˀin² nqui²sa⁴ to⁴choa³ nta³ tsa³ˀya³ta³con²-no³ nca³ jon² cao⁴-ni³ tsa² xi³cˀa³ na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Cristo, tsa² tsi² xi³ to⁴coi³ nca³ ti⁴ˀan³-nia³ li²coi³ qui³si³chˀa¹ne²-no³. Ti⁴cha³tˀa³-nao¹³ xi³ cˀoa⁴-sˀin² chˀao³ qui³sˀian³.
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Coe⁴-ni³ nca³ je³ti²jna⁴nta³ nca³ cjoi¹con³-no³ xi³ ma³jan²-ni³ cˀa³, cˀoa⁴ li²coi³ si³chˀa¹ne²-no³, nca³ tsi² tsa² je² tso³jmi²-no³ xi³ va³sje²³, to⁴nca³ jon² nio¹³ xi³ va³sjai²³-no³. Nca⁴ li²coi³ ma³chjen¹ nca³ je² xti³ cˀoe⁴²tjao² tˀa³tsˀe⁴ xi³jcha¹-le⁴, to⁴nca³ je² xi³jcha¹-le⁴ cˀoe⁴²tjao² xi³ tˀa³tsˀe⁴ xti³.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 To⁴nca³ cao⁴ cjoa⁴tsjoa³ si³cje³jian³ nca³nˀion¹-na⁴, cˀoa⁴ ntia³ cjoe⁴jin³ nca³nˀion¹-na⁴ tˀa³tsˀe⁴ ni⁴ma⁴-no³, nta³ tsa² nqui²sa⁴ tse³ tsjoa³que⁴-no³, cˀoa⁴ jon² nqui²sa⁴ choa³ tsjoa³cha³-nao¹³.
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 An³ li²coi³ qui³si³chˀa¹ne²-no³, to⁴nca³ jon² vi³xon¹³ nca³ nˀion¹ ma²ña⁴ nca³ an³, nca³ to⁴cjoa⁴chˀa²na⁴cha⁴ qui³scoe¹-ni³no³.
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 A³ tsa³cˀa³na⁴cha⁴-no³ nca³ jon² cao⁴ jnco³ xi³ tsˀe⁴ je² xi³ qui³si³ca³sen¹con³-no³.
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Tsa³cˀe³ne²³-le⁴ Tito, cˀoa⁴ qui³si³ca³sen¹jncoa³ ntsˀe³² cao⁴ je². A³ cˀoa⁴²-sˀin² tsa³cˀa³na⁴cha⁴-no³ Tito. A³ tsi² tsa² ti⁴coi³-ni³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³ ti³ma³jin³-ni³jin⁴, cˀoa⁴ ti⁴coi³-ni³ ntia⁴² ti³ma³yai³⁴-jin⁴.
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 A³ to⁴jo³ ni²cja³ˀai³tsjen³-nio¹³ nca³ to⁴ti³no²cjoa⁴ntjai²⁴-jin⁴ yao³-na⁴jin⁴ cao⁴ jon². Nqui³xcon⁴ Ni³na¹ no²cjoai⁴-jin⁴ nca³ ti³yo³coai⁴-jin⁴ Cristo, to⁴nca³ jon² xi³ tsjoa³que⁴-no³, nca³yi³je³ no²cjoa⁴-ni³jin⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ nca³ coin⁴ncˀao³.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Tsa³cjon³-nia¹³ nca³ cˀia⁴ nca³ coi³choa³, nca³ sa⁴te¹jin³-no³ jo³ cjoaon³, jo³-sˀin² nca³ tsi² sa⁴sen¹-na³, cˀoa⁴ an³ sa⁴te¹jin³-nao¹³ jo³ cjoan³ nca³ tsi² sa⁴sen¹-no³, tsa² cˀoa⁴-sˀin² tjin¹ cjoa⁴vi³xcan¹ ya⁴jin³-le⁴ nca³ jon², cao⁴ cjoa⁴xin²ta³con², cjoa⁴jti³, nca³ jao²ya³ ti³yo³, cao⁴ xi³ chˀao³ ˀmi²lao⁴³ xi²nquio⁴³, cao⁴ xi³ chja³ˀa²nqui³jmio¹³, cao⁴ cjoa⁴ncˀa³ta³con², cao⁴ cjoa⁴si³.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Tsa³cjon³-nia¹³ cˀia⁴ nca³ coi³cho³-nia³ nca³ Ni³na¹ si⁴²cja³ˀa³jen³-na³ nqui³xcon³ nca³ jon², cˀoa⁴ nca³ squi³ˀnta¹³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ xi³ ncjin² xi³ nca³sˀa⁴ tsa³jnqui³ je¹, cˀoa⁴ nca³ cje³ si¹cja³ˀai³tsjen³jin³-jin²ni³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴jnti¹-le⁴, cao⁴ cjoa⁴cha³jnqui³-le⁴, cˀoa⁴ cao⁴ cjoa⁴chi⁴nca⁴-le⁴ xi³ qui³sˀin³.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.