2 Coríntios 11

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 To⁴ma²-ni³ nca³ ni²cjain¹ˀi⁴tsao¹³ je² cjoa⁴sca¹-na⁴. Jaon³, ti⁴cjain¹-nao¹³.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Nca⁴ cˀoa⁴-sˀin² ma³chi⁴ni⁴que⁴-no³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹. Nca⁴ an³ xi³ cˀoa⁴-sˀin² qui³sˀian³ nca³ qui³ni²sˀe³nqui³-no³ jnco³ xˀin⁴, nca³ coa³sen³jna² va³sen³-no³ jo³-ni³ tsa² jnco³ chjon⁴²xo³nco¹ xi³ tsje³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 To⁴nca³ tsa³cjon³-nia³ jo³-sˀin² nca³ je² ye⁴ tsa³cˀa³na⁴cha⁴-le⁴ Eva cao⁴ je² cjoa⁴ma²ña⁴-le⁴, tsa² cˀoa⁴-sˀin² cjoi⁴tson¹jin³ je² cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-no³ nca³ coai⁴tˀa³xin²-le⁴ nca³ tsi² ti⁴tjio¹jnco³-ni³ta³con²³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Nca⁴ tsa² je² xi³ fa³ˀai³, nchja⁴ya³-no³ xi³ nqui²jnco³ Jesús cao⁴-ni³ tsa² je² xi³ qui³no²cjoa⁴yai³⁴-jin⁴, a³xo⁴ tsa² chjoao¹³ nqui²jnco³ espíritu xi³ cja⁴ˀai¹ cao⁴-ni³ tsa² je² xi³ je³qui³chjoao¹³, a³xo⁴ nqui²jnco³ en¹nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo xi³ cja⁴ˀai¹ cao⁴-ni³ tsa² je² xi³ je³qui³chjoao¹³, nta³ si⁴cjain¹-lao⁴³.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Cjoa⁴qui²xi⁴ si³cja³ˀai³tsjen³-nia¹³ nca³ ni⁴jme³-jin² xi³ na³nqui³ ti²jna⁴-le⁴ je² pa²stro⁴ xo⁴cjoan³-ve⁴ xi³ nˀion¹ ncˀa³ vˀa³sje³ yao³-le⁴.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Nta³ tsa² tsi² to⁴jo³ nta³ nchja²³, to⁴nca³ li²jme³ cjoa⁴chji⁴ne⁴ xi³ cha³-na³. Cao⁴ nca³yi³je³ cjoa⁴ cˀoa⁴-sˀin² tsa³ca³co²son²tsen³-lai²⁴jin⁴ nca³ jon² je² cjoa⁴chji⁴ne⁴.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 A³ tsa³jnqui³-nia¹³ je¹ nca³ nqui²sa⁴ na³nqui³ ti⁴ˀan³ qui³si³cja³ˀa³jen³-nia³ yao³-na⁴, jme¹-ni³ nca³ jon² nqui²sa⁴ ncˀa³ coan⁴-si¹nio³, nca³ tsi²jme³ xi³ qui³sˀe³nqui³-no³ nca³ qui³nchja²ya³jin³-no³ je² en¹-le⁴ Ni³na¹.
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Cˀoa⁴-sˀin² qui³si³che²³-le⁴ xi³cˀa³ na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Cristo, nca³ qui³sˀe³chji¹-na³, jme¹-ni³ nca³ si³xa¹³-si¹ni³no³ nca³ jon².
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Cˀia⁴ nca³ tsa³ca²te⁴jna³cao⁴-no³ nca³ jon², nca³ tjin¹ xi³ coan³chjen¹-na³, ni⁴ˀya³-jin² xi³ qui³si³chˀa¹ne²-le⁴. Je² xi³ cˀoa⁴-sˀin² qui³cha³-na³, je² ntsˀe³² xi³ ji³nčhoa³-ni³ Macedonia qui³tsjoa³-na³. Cˀoa⁴ cao⁴ nca³yi³je³ qui³si³coi²nta⁴ yao³-na⁴, cˀoa⁴ si³coi²nta⁴ yao³-na⁴, nca³ tsi² tsa² jon² si³chˀa¹ne²-no³.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Je² cjoa⁴qui²xi⁴-le⁴ Cristo ti¹jna³jin³ ni⁴ma⁴-na⁴, nca³ li²coi³ sˀe⁴chjoa²-na³ ya⁴ ˀnte³ Acaya nca³ cˀoa⁴-sˀin² vˀa³sje³je³ya³ yao³-na⁴ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴ je²-vi⁴.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 A¹-ni³. A³ coi³ nca³ tsi² tsjoa³que⁴-no³. Ni³na¹ ti¹ve³ nca³ tsjoa³que⁴-no³.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Je² xi³ cˀoa⁴sˀian³, to⁴jo³ cˀoa⁴sˀin³-sa³, jme¹-ni³ nca³ coa³te³chjoa²³-si¹ni³le⁴ je² cho⁴ta⁴ xi³ me³-le⁴ nca³ cˀoa⁴tso² nca³ ma³nco¹son² cao⁴ jin⁴-jin⁴. Tˀa³tsˀe⁴ je² cjoa⁴ vˀa³sje³je³ya³-ni³ yao³-le⁴.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Nca⁴ je²-vi⁴ pa²stro⁴ nti³so³ ni¹, cho⁴ta⁴ xi³ si¹xa¹ xi³ vˀa³na⁴cha⁴, nca³ si¹cˀa³ntjai²ya³ yao³-le⁴ nca³ cˀoa⁴ma³ cjoan³ jo³-ni³ pa²stro⁴ xi³ tsˀe⁴ Cristo.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Cˀoa⁴ a³li² cjoa⁴xcon¹-jin² je²-vi⁴, nca⁴ ti⁴je²-ni³ Satanás si¹cˀa³ntjai²ya³ yao³-le⁴ jo³-ni³ tsa² jnco³ a²ncje⁴ xi³ si¹ˀi³sen³.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Cˀoa⁴-sˀin² nca³ li²coi³ si¹xcon¹ tjin¹ tsa² cˀoa⁴-ti⁴ je² xi³ si¹xa¹-le⁴ si¹cˀa³ntjai²ya³ yao³-le⁴ jo³-ni³ tsa² xi³ si¹xa¹-le⁴ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴. Cˀoa⁴ xi³ fe³tˀa³-le⁴ cˀoa⁴coan⁴ jo³-sˀin² xa¹-le⁴.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Nqui²jnco³cˀa² cˀoa⁴xian³: Ni⁴ˀya³-jin² xi³ ca²ta³si¹cja³ˀai³tsjen³ nca³ sca¹-na³, to⁴nca³ tsa² cˀoa⁴-sˀin² si⁴cja³ˀai³tsjaon³, chjo¹ve¹-nao¹³ jo³-ni³ jnco³ xi³ sca¹-le⁴, jme¹-ni³ nca³ to⁴jo³ cˀoa³sje³je³ya³ i⁴tse¹-sa³nia³ yao³-na⁴.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Je² xi³ nchja²³, li²coi³ cˀoa⁴-sˀin² nchja²³ jo³-sˀin² tsa² cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴ Nai³-na¹, to⁴nca³ jo³-ni³ tsa² cao⁴ cjoa⁴sca¹, nca³ cˀoa⁴-sˀin² nta³ ˀve³coan³ yao³-na⁴ xi³ vˀa³sje³je³ya³.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Ncjin² xi³ vˀa³sje³je³ya³ yao³-le⁴ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ jo³-sˀin² ma³tsen³. Coi³ nca³ an³ cˀoa⁴-ti⁴sˀin² cˀoa³sje³je³ya³ yao³-na⁴.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Cao⁴ cjoa⁴tsjoa³ nta³ ni²cjain¹-lao⁴³ je² xi³ sca¹ya³-le⁴, nca⁴ jon² xi³ chji⁴nao⁴³.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Nca⁴ ni²cjain¹-lao⁴³ tsa² jnco³ xi³ to⁴cho⁴ˀnta³ cjoa⁴nˀion¹ sˀin⁴²-no³, tsa² jnco³ xi³ cjoa⁴chˀa²na⁴cha⁴ tsoa⁴-ni³no³, tsa² jnco³ xi³ si¹che¹tˀa³-no³, tsa² jnco³ xi³ je³ya³ vˀa³sje³ yao³-le⁴, tsa² jnco³ xi³ ncjaon¹³ cˀoe⁴²ˀa³.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Si³soa³-le⁴ yao³-na⁴ nca³ cˀoa⁴xian³, nca³ jin⁴-jin⁴ jo³-ni³ tsa² tsi² qui³sˀe³-na³jin⁴ nca³nˀion¹. To⁴jme³ cjoa⁴-ni³ tsa² tjin¹ cˀa³ xi³ ma³nˀion¹con³, cˀoa⁴-ti⁴ an³ ma³nˀion¹coan³ (nchja²³ an³ jo³-ni³ xi³ sca¹-le⁴).
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 A³ cho⁴ta⁴ hebreos ni¹. Cˀoa⁴-ti⁴ an³. A³ cho⁴ta⁴ israelitas ni¹. Cˀoa⁴-ti⁴ an³. A³ ntje⁴-le⁴ Abraham ni¹. Cˀoa⁴-ti⁴ coi³ an³.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 A³ si¹xa¹-le⁴ Cristo. An³ nqui²sa⁴-sa³ nˀion¹ si³xa¹³-le⁴, (jo³-ni³ jnco³ xi³ tso²ˀva³sca¹-sˀin² nchja²³). Cao⁴ xa¹ xi³ nqui²sa⁴-sa³ tse³, cao⁴ xi³ tsa³ca¹-na³ sa³ˀnta³ nca³ tsi² coan³xqui⁴ jo³ tjin¹ cˀa³, cao⁴ nca³ nto⁴ya¹ nqui²sa⁴ ncjin² cˀa³ tsa³ca²te⁴jna³, cˀoa⁴ ncjin² cˀa³ me³cˀen³.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Je² cho⁴ta⁴ judíos aon² cˀa³ tsa³ca¹-na³, can³ čhja³ˀaon²ño³ cˀa³ nca³ jnco¹jnco¹ cˀa³.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Jan² cˀa³ cˀoa⁴-sˀin² tsa³ca¹-na³ cao⁴ ya¹jti³. Jnco³ cˀa² nca³ la⁴jao⁴ qui³sa³te³-na³. Jan² cˀa³ qui³sca³nqui³nta¹ ya⁴ nta¹chi³con³, jnco³ ni⁴čhjin³ cao⁴ jnco³ ni⁴tjen⁴ tsa³ca²te⁴jna³jian³ ya⁴ nca³va³sen³-le⁴ nta¹chi³con³.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Ya⁴ ntia⁴²xcon¹ ncjin² cˀa³, ya⁴ xo⁴nca¹ jña³ xcon¹ chon³, xcon¹-le⁴ che¹, xcon¹-le⁴ cho⁴ta⁴ na³nqui³-na⁴, xcon¹-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin², xcon¹-le⁴ ya⁴ na⁴xi⁴na³nta¹, xcon¹-le⁴ ya⁴ ˀnte³ tˀa³xin²tˀa³, xcon¹-le⁴ ya⁴ nta¹chi³con³, xcon¹-le⁴ ya⁴jin³-le⁴ ntsˀe³² xi³ to⁴nti³so³,
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 cao⁴ xa¹nˀion¹ cao⁴ cjoa⁴vi³jta², cao⁴ xi³ ncjin² cˀa³ tsa³ca²te⁴jna³con³ˀnta³, cao⁴ nca³ coan³vao³-na³ coan³fa³ti²-na³, cao⁴ nca³ ncjin² cˀa³ tsa³ca²te⁴jna³nchjan³, cao⁴ nca³ nchˀan¹ coan³-na³, cao⁴ nca³ me³ qui³sˀe³jtia²³.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Cˀoa⁴ tjin¹-sa³ cjoa⁴ xi³ cja⁴ˀai¹, cˀoa⁴ je² xi³ cˀoa⁴-sˀin² ma³jtin¹ne²-na³ nca³ nchaon³nchaon³, nca³ nˀion¹ fa³tse¹ya³ ni⁴ma⁴-na⁴ tˀa³tsˀe⁴ nca³tsˀi³ na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Cristo.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 ˀya¹-ni³ xi³ ma³ˀaon³-le⁴, tsa² tsi² nca³ an³ cˀoa⁴-ti⁴ ma³ˀaon³-na³. ˀya¹-ni³ xi³ ni²sa³te¹nqui³, nca³ tsi² an³ ma³jti³ntjai²-na³.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Tsa² ma³chjen¹ nca³ cˀoa³sje³je³ya³ yao³-na⁴, an³ cˀoa³sje³je³ya³-nia³ yao³-na⁴ cao⁴ cjoa⁴ˀi³nta³-na⁴.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Je² Ni³na¹ cˀoa⁴ je² Nˀai³-le⁴ Nai³-na¹ Jesucristo xi³ ma³chi³con³tˀain³ nca³ntsjai² ve³-ni¹ nca³ tsi² tsa² vˀe³nti³soa³.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Ya⁴ Damasco, je² gobernador xi³ tsˀe⁴ ˀnte³-le⁴ je² cho⁴ta⁴ti¹tjon² Aretas qui³si³coi²nta⁴ je² na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ cho⁴ta⁴ damascenos, jme¹-ni³ nca³ tsoa⁴-si¹ni³na³.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Tsa³cˀaon³jen³ntjai²-na³ cao⁴ jnco³ ni⁴sin⁴ya¹ ya⁴ ventana-le⁴ čhjao¹nčhˀoa¹-ve⁴. Cˀoa⁴-sˀin² qui³to²ca³ntsja³-na³.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.