2 Coríntios 11

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 To⁴ma²-ni³ nca³ ni²cjain¹ˀi⁴tsao¹³ je² cjoa⁴sca¹-na⁴. Jaon³, ti⁴cjain¹-nao¹³.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 Nca⁴ cˀoa⁴-sˀin² ma³chi⁴ni⁴que⁴-no³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹. Nca⁴ an³ xi³ cˀoa⁴-sˀin² qui³sˀian³ nca³ qui³ni²sˀe³nqui³-no³ jnco³ xˀin⁴, nca³ coa³sen³jna² va³sen³-no³ jo³-ni³ tsa² jnco³ chjon⁴²xo³nco¹ xi³ tsje³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 To⁴nca³ tsa³cjon³-nia³ jo³-sˀin² nca³ je² ye⁴ tsa³cˀa³na⁴cha⁴-le⁴ Eva cao⁴ je² cjoa⁴ma²ña⁴-le⁴, tsa² cˀoa⁴-sˀin² cjoi⁴tson¹jin³ je² cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-no³ nca³ coai⁴tˀa³xin²-le⁴ nca³ tsi² ti⁴tjio¹jnco³-ni³ta³con²³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Nca⁴ tsa² je² xi³ fa³ˀai³, nchja⁴ya³-no³ xi³ nqui²jnco³ Jesús cao⁴-ni³ tsa² je² xi³ qui³no²cjoa⁴yai³⁴-jin⁴, a³xo⁴ tsa² chjoao¹³ nqui²jnco³ espíritu xi³ cja⁴ˀai¹ cao⁴-ni³ tsa² je² xi³ je³qui³chjoao¹³, a³xo⁴ nqui²jnco³ en¹nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo xi³ cja⁴ˀai¹ cao⁴-ni³ tsa² je² xi³ je³qui³chjoao¹³, nta³ si⁴cjain¹-lao⁴³.
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Cjoa⁴qui²xi⁴ si³cja³ˀai³tsjen³-nia¹³ nca³ ni⁴jme³-jin² xi³ na³nqui³ ti²jna⁴-le⁴ je² pa²stro⁴ xo⁴cjoan³-ve⁴ xi³ nˀion¹ ncˀa³ vˀa³sje³ yao³-le⁴.
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Nta³ tsa² tsi² to⁴jo³ nta³ nchja²³, to⁴nca³ li²jme³ cjoa⁴chji⁴ne⁴ xi³ cha³-na³. Cao⁴ nca³yi³je³ cjoa⁴ cˀoa⁴-sˀin² tsa³ca³co²son²tsen³-lai²⁴jin⁴ nca³ jon² je² cjoa⁴chji⁴ne⁴.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 A³ tsa³jnqui³-nia¹³ je¹ nca³ nqui²sa⁴ na³nqui³ ti⁴ˀan³ qui³si³cja³ˀa³jen³-nia³ yao³-na⁴, jme¹-ni³ nca³ jon² nqui²sa⁴ ncˀa³ coan⁴-si¹nio³, nca³ tsi²jme³ xi³ qui³sˀe³nqui³-no³ nca³ qui³nchja²ya³jin³-no³ je² en¹-le⁴ Ni³na¹.
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Cˀoa⁴-sˀin² qui³si³che²³-le⁴ xi³cˀa³ na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Cristo, nca³ qui³sˀe³chji¹-na³, jme¹-ni³ nca³ si³xa¹³-si¹ni³no³ nca³ jon².
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 Cˀia⁴ nca³ tsa³ca²te⁴jna³cao⁴-no³ nca³ jon², nca³ tjin¹ xi³ coan³chjen¹-na³, ni⁴ˀya³-jin² xi³ qui³si³chˀa¹ne²-le⁴. Je² xi³ cˀoa⁴-sˀin² qui³cha³-na³, je² ntsˀe³² xi³ ji³nčhoa³-ni³ Macedonia qui³tsjoa³-na³. Cˀoa⁴ cao⁴ nca³yi³je³ qui³si³coi²nta⁴ yao³-na⁴, cˀoa⁴ si³coi²nta⁴ yao³-na⁴, nca³ tsi² tsa² jon² si³chˀa¹ne²-no³.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Je² cjoa⁴qui²xi⁴-le⁴ Cristo ti¹jna³jin³ ni⁴ma⁴-na⁴, nca³ li²coi³ sˀe⁴chjoa²-na³ ya⁴ ˀnte³ Acaya nca³ cˀoa⁴-sˀin² vˀa³sje³je³ya³ yao³-na⁴ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴ je²-vi⁴.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 A¹-ni³. A³ coi³ nca³ tsi² tsjoa³que⁴-no³. Ni³na¹ ti¹ve³ nca³ tsjoa³que⁴-no³.
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Je² xi³ cˀoa⁴sˀian³, to⁴jo³ cˀoa⁴sˀin³-sa³, jme¹-ni³ nca³ coa³te³chjoa²³-si¹ni³le⁴ je² cho⁴ta⁴ xi³ me³-le⁴ nca³ cˀoa⁴tso² nca³ ma³nco¹son² cao⁴ jin⁴-jin⁴. Tˀa³tsˀe⁴ je² cjoa⁴ vˀa³sje³je³ya³-ni³ yao³-le⁴.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Nca⁴ je²-vi⁴ pa²stro⁴ nti³so³ ni¹, cho⁴ta⁴ xi³ si¹xa¹ xi³ vˀa³na⁴cha⁴, nca³ si¹cˀa³ntjai²ya³ yao³-le⁴ nca³ cˀoa⁴ma³ cjoan³ jo³-ni³ pa²stro⁴ xi³ tsˀe⁴ Cristo.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 Cˀoa⁴ a³li² cjoa⁴xcon¹-jin² je²-vi⁴, nca⁴ ti⁴je²-ni³ Satanás si¹cˀa³ntjai²ya³ yao³-le⁴ jo³-ni³ tsa² jnco³ a²ncje⁴ xi³ si¹ˀi³sen³.
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 Cˀoa⁴-sˀin² nca³ li²coi³ si¹xcon¹ tjin¹ tsa² cˀoa⁴-ti⁴ je² xi³ si¹xa¹-le⁴ si¹cˀa³ntjai²ya³ yao³-le⁴ jo³-ni³ tsa² xi³ si¹xa¹-le⁴ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴. Cˀoa⁴ xi³ fe³tˀa³-le⁴ cˀoa⁴coan⁴ jo³-sˀin² xa¹-le⁴.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Nqui²jnco³cˀa² cˀoa⁴xian³: Ni⁴ˀya³-jin² xi³ ca²ta³si¹cja³ˀai³tsjen³ nca³ sca¹-na³, to⁴nca³ tsa² cˀoa⁴-sˀin² si⁴cja³ˀai³tsjaon³, chjo¹ve¹-nao¹³ jo³-ni³ jnco³ xi³ sca¹-le⁴, jme¹-ni³ nca³ to⁴jo³ cˀoa³sje³je³ya³ i⁴tse¹-sa³nia³ yao³-na⁴.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 Je² xi³ nchja²³, li²coi³ cˀoa⁴-sˀin² nchja²³ jo³-sˀin² tsa² cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴ Nai³-na¹, to⁴nca³ jo³-ni³ tsa² cao⁴ cjoa⁴sca¹, nca³ cˀoa⁴-sˀin² nta³ ˀve³coan³ yao³-na⁴ xi³ vˀa³sje³je³ya³.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 Ncjin² xi³ vˀa³sje³je³ya³ yao³-le⁴ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ jo³-sˀin² ma³tsen³. Coi³ nca³ an³ cˀoa⁴-ti⁴sˀin² cˀoa³sje³je³ya³ yao³-na⁴.
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 Cao⁴ cjoa⁴tsjoa³ nta³ ni²cjain¹-lao⁴³ je² xi³ sca¹ya³-le⁴, nca⁴ jon² xi³ chji⁴nao⁴³.
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 Nca⁴ ni²cjain¹-lao⁴³ tsa² jnco³ xi³ to⁴cho⁴ˀnta³ cjoa⁴nˀion¹ sˀin⁴²-no³, tsa² jnco³ xi³ cjoa⁴chˀa²na⁴cha⁴ tsoa⁴-ni³no³, tsa² jnco³ xi³ si¹che¹tˀa³-no³, tsa² jnco³ xi³ je³ya³ vˀa³sje³ yao³-le⁴, tsa² jnco³ xi³ ncjaon¹³ cˀoe⁴²ˀa³.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 Si³soa³-le⁴ yao³-na⁴ nca³ cˀoa⁴xian³, nca³ jin⁴-jin⁴ jo³-ni³ tsa² tsi² qui³sˀe³-na³jin⁴ nca³nˀion¹. To⁴jme³ cjoa⁴-ni³ tsa² tjin¹ cˀa³ xi³ ma³nˀion¹con³, cˀoa⁴-ti⁴ an³ ma³nˀion¹coan³ (nchja²³ an³ jo³-ni³ xi³ sca¹-le⁴).
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 A³ cho⁴ta⁴ hebreos ni¹. Cˀoa⁴-ti⁴ an³. A³ cho⁴ta⁴ israelitas ni¹. Cˀoa⁴-ti⁴ an³. A³ ntje⁴-le⁴ Abraham ni¹. Cˀoa⁴-ti⁴ coi³ an³.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 A³ si¹xa¹-le⁴ Cristo. An³ nqui²sa⁴-sa³ nˀion¹ si³xa¹³-le⁴, (jo³-ni³ jnco³ xi³ tso²ˀva³sca¹-sˀin² nchja²³). Cao⁴ xa¹ xi³ nqui²sa⁴-sa³ tse³, cao⁴ xi³ tsa³ca¹-na³ sa³ˀnta³ nca³ tsi² coan³xqui⁴ jo³ tjin¹ cˀa³, cao⁴ nca³ nto⁴ya¹ nqui²sa⁴ ncjin² cˀa³ tsa³ca²te⁴jna³, cˀoa⁴ ncjin² cˀa³ me³cˀen³.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Je² cho⁴ta⁴ judíos aon² cˀa³ tsa³ca¹-na³, can³ čhja³ˀaon²ño³ cˀa³ nca³ jnco¹jnco¹ cˀa³.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Jan² cˀa³ cˀoa⁴-sˀin² tsa³ca¹-na³ cao⁴ ya¹jti³. Jnco³ cˀa² nca³ la⁴jao⁴ qui³sa³te³-na³. Jan² cˀa³ qui³sca³nqui³nta¹ ya⁴ nta¹chi³con³, jnco³ ni⁴čhjin³ cao⁴ jnco³ ni⁴tjen⁴ tsa³ca²te⁴jna³jian³ ya⁴ nca³va³sen³-le⁴ nta¹chi³con³.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Ya⁴ ntia⁴²xcon¹ ncjin² cˀa³, ya⁴ xo⁴nca¹ jña³ xcon¹ chon³, xcon¹-le⁴ che¹, xcon¹-le⁴ cho⁴ta⁴ na³nqui³-na⁴, xcon¹-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin², xcon¹-le⁴ ya⁴ na⁴xi⁴na³nta¹, xcon¹-le⁴ ya⁴ ˀnte³ tˀa³xin²tˀa³, xcon¹-le⁴ ya⁴ nta¹chi³con³, xcon¹-le⁴ ya⁴jin³-le⁴ ntsˀe³² xi³ to⁴nti³so³,
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 cao⁴ xa¹nˀion¹ cao⁴ cjoa⁴vi³jta², cao⁴ xi³ ncjin² cˀa³ tsa³ca²te⁴jna³con³ˀnta³, cao⁴ nca³ coan³vao³-na³ coan³fa³ti²-na³, cao⁴ nca³ ncjin² cˀa³ tsa³ca²te⁴jna³nchjan³, cao⁴ nca³ nchˀan¹ coan³-na³, cao⁴ nca³ me³ qui³sˀe³jtia²³.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Cˀoa⁴ tjin¹-sa³ cjoa⁴ xi³ cja⁴ˀai¹, cˀoa⁴ je² xi³ cˀoa⁴-sˀin² ma³jtin¹ne²-na³ nca³ nchaon³nchaon³, nca³ nˀion¹ fa³tse¹ya³ ni⁴ma⁴-na⁴ tˀa³tsˀe⁴ nca³tsˀi³ na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Cristo.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 ˀya¹-ni³ xi³ ma³ˀaon³-le⁴, tsa² tsi² nca³ an³ cˀoa⁴-ti⁴ ma³ˀaon³-na³. ˀya¹-ni³ xi³ ni²sa³te¹nqui³, nca³ tsi² an³ ma³jti³ntjai²-na³.
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Tsa² ma³chjen¹ nca³ cˀoa³sje³je³ya³ yao³-na⁴, an³ cˀoa³sje³je³ya³-nia³ yao³-na⁴ cao⁴ cjoa⁴ˀi³nta³-na⁴.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Je² Ni³na¹ cˀoa⁴ je² Nˀai³-le⁴ Nai³-na¹ Jesucristo xi³ ma³chi³con³tˀain³ nca³ntsjai² ve³-ni¹ nca³ tsi² tsa² vˀe³nti³soa³.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Ya⁴ Damasco, je² gobernador xi³ tsˀe⁴ ˀnte³-le⁴ je² cho⁴ta⁴ti¹tjon² Aretas qui³si³coi²nta⁴ je² na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ cho⁴ta⁴ damascenos, jme¹-ni³ nca³ tsoa⁴-si¹ni³na³.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Tsa³cˀaon³jen³ntjai²-na³ cao⁴ jnco³ ni⁴sin⁴ya¹ ya⁴ ventana-le⁴ čhjao¹nčhˀoa¹-ve⁴. Cˀoa⁴-sˀin² qui³to²ca³ntsja³-na³.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.