1 João 4

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jon² xi³ tsjoa³que⁴-no³, a³li² ma³cjain¹-jin²no³ nca³tsˀi³ espíritu, to⁴nca³ cho¹tˀa³-nio¹³ tsa² tsˀe⁴ Ni³na¹ espíritu-ve⁴. Cjai¹nca³ to⁴ncjin² cho⁴ta⁴ xi³ cjoa⁴nti³so³ nchja⁴ya³, xi³ si¹ma³son² son³ˀnte³.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Cˀoi⁴-sˀin² ˀya³-nio¹³ je² Espíritu Santo xi³ tsˀe⁴ Ni³na¹: Nca³tsˀi³ espíritu xi³ vˀe¹tsen³ en¹ nca³ Jesucristo ja³ˀai³ cao⁴ yao³-le⁴, je²-vi⁴ xi³ tsˀe⁴ Ni³na¹.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Nca³tsˀi³ espíritu xi³ tsi² tsa² vˀe¹tsen³ en¹ nca³ Jesucristo ja³ˀai³ cao⁴ yao³-le⁴, a³li² tsˀe⁴ Ni³na¹-jin². Je²-vi⁴ ntˀai⁴ je² espíritu xi³ Cristo tso²-le⁴ yao³-le⁴, xi³ co²ntran⁴ fi²-le⁴. Cˀoa⁴-sˀin² qui³no²ˀyao²³ nca³ cjoa⁴ˀai¹, cˀoa⁴ ntˀai⁴-vi⁴ je³ti¹jna³ i⁴ son³ˀnte³-vi⁴.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Jon² nio¹³, ˀnti¹xti³-na⁴, tsˀe⁴ Ni³na¹ nio¹³, cˀoa⁴ qui³ni²qui³njen³-lao⁴³ je² xi³ nchja⁴ya³ cjoa⁴nti³so³, nca⁴ je² xi³ ti¹jna³jin³ ni⁴ma⁴-no³ nqui²sa⁴ ncˀa³ ti¹jna³ cao⁴-ni³ tsa² je² nai⁴² xi³ tso²ˀva³ i⁴ son³ˀnte³-vi⁴.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Je² xi³ nchja⁴ya³ cjoa⁴nti³so³, tsˀe⁴ son³ˀnte³ ni¹. Coi³ nchja⁴-ni¹ xi³ tsˀe⁴ son³ˀnte³, cˀoa⁴ je² son³ˀnte³ nčhˀoe¹-le⁴ nca³ je².
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 To⁴nca³ ña¹ tsˀe⁴ Ni³na¹ nia¹. Je² xi³ ña³qui³ nta³ ve³ Ni³na¹, nčhˀoe¹-na¹. Je² xi³ tsi² tsˀe⁴ Ni³na¹, li²coi³ nčhˀoe¹-na¹. Coi³ cjoa⁴ nca³ ˀya³-nia¹ je² espíritu xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ cˀoa⁴ je² espíritu xi³ nti³so³.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Jon² xi³ cjai¹nca³ tsjoa³que⁴-no³, cˀoa⁴-sˀin² tjao²cha³ ca²ta³ma³² xi²nquia⁴², nca⁴ je² xi³ cjoa⁴tjao²cha³ ˀmi² tsˀe⁴ Ni³na¹. To⁴ˀya³-ni³ve⁴ xi³ tjao²que³, je² xi³ qui³tsin³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, cˀoa⁴ ña³qui³ nta³ ve³ Ni³na¹.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Je² xi³ tsi² tjao²que³, ni⁴cˀia³-jin² tsa³ve³ Ni³na¹. Je² Ni³na¹ xi³ cjoa⁴tjao²cha³.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Cˀoa⁴-sˀin² coan³cho⁴ya³-le⁴ ni⁴ma⁴-na¹ jo³-sˀin² nca³ Ni³na¹ tjao²que³-na¹, nca⁴ qui³si³ca³sen¹ i⁴ son³ˀnte³-vi⁴ je² ˀnti¹-le⁴ xi³ to⁴jnco³ ma³-ni³, jme¹-ni³ nca³ coi⁴yo³chon³-si¹nia¹ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Cˀoi⁴-sˀin² tjin¹ xi³ cjoa⁴tjao²cha³: A³li² coi³-jin² nca³ ña¹ xi³ coan³tsjoa³cha³² Ni³na¹, to⁴nca³ je² Ni³na¹ xi³ coan³tsjoa³que³-na¹ nca³ ña¹. Qui³si³ca³sen¹ ˀnti¹-le⁴ xi³ je¹ntjai²-na¹ coan³-le⁴.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Jon² xi³ tsjoa³que⁴-no³, tsa² Ni³na¹ cˀoa⁴-sˀin² coan³tsjoa³que³-na¹, cˀoa⁴-ti⁴ ma³chjen¹-na¹ nca³ ña¹ nca³ tjao²cha³ coan⁴² xi²nquia⁴².
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Ni⁴ˀya³-jin² xi³ qui³sco²tsen³-le⁴ Ni³na¹. Tsa² tjao²cha³ coan⁴² xi²nquia⁴², Ni³na¹ ti¹jna³jin³ntsjai² ni⁴ma⁴-na¹, cˀoa⁴ cjoa⁴tjao²cha³-le⁴ ña³qui³ coan³jnco³jin³ ni⁴ma⁴-na¹.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Cˀoa⁴-sˀin² ˀya³-nia¹ nca³ ti³yo³coa⁴² nca³ je², cˀoa⁴ je² ti¹jna³cao⁴-na¹ nca³ ña¹, nca⁴ qui³tsjoa³-na¹ je² Espíritu Santo-le⁴.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Cˀoa⁴ jin⁴-jin⁴ qui³cho²tsen³-ni¹⁴jin⁴, cˀoa⁴ testigo mai³⁴-jin⁴ nca³ vˀai²⁴-jin⁴ en¹ nca³ Nˀai³-na¹ qui³si³ca³sen¹ ˀnti¹-le⁴, nca³ je² xi³ vˀa³sje³ntjai² son³ˀnte³.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 To⁴ˀya³-ni³ve⁴ xi³ vˀe¹tsen³ en¹ nca³ Jesús je² ˀnti¹-le⁴ Ni³na¹, Ni³na¹ ti¹jna³cao⁴ nca³ je², cˀoa⁴ je² ti¹jna³cao⁴ Ni³na¹.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Ña¹ tsa³ˀya³-nia¹ cˀoa⁴ coan³cjain¹-na¹ nca³ tjao²que³-na¹ Ni³na¹. Je² Ni³na¹ xi³ cjoa⁴tjao²cha³. Cˀoa⁴ to⁴ˀya³-ni³ xi³ tjin¹ntsjai²-le⁴ cjoa⁴tjao²cha³, ti¹jna³cao⁴ Ni³na¹, cˀoa⁴ Ni³na¹ ti¹jna³cao⁴ nca³ je².
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Cˀoa⁴-sˀin² ma³jnco³jin³-na¹ cjoa⁴tjao²cha³, jme¹-ni³ nca³ sˀe⁴-si¹ni³na¹ cjoa⁴nˀion¹ta³con² cˀia⁴ ni⁴čhjin³ nca³ sˀe⁴nta³jin³ cjoa⁴. Jo³-sˀin² cjoan³ nca³ je², cˀoa⁴-sˀin² cjoan³² nca³ ña¹ i⁴ son³ˀnte³-vi⁴.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 A³li² cjoa⁴jcon³-jin² tjin¹ cˀia⁴ nca³ tjao²cha³² xi²nquia⁴². Cˀia⁴ nca³ ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ tjao²cha³², tjo¹xin²-na¹ cjoa⁴jcon³-ve⁴. Xi³ cjoa⁴jcon³-ve⁴ tjin¹-le⁴ cjoa⁴ñˀain³. Je² xi³ tsa³cjon³ a³li²coi³ coan³jnco³jin³-le⁴ cjoa⁴tjao²cha³.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Ña¹ cjai¹nca³ tjao²cha³² Ni³na¹, nca⁴ je² tjao²que³ coan³-na¹ nca³ ti¹tjon².
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Tsa² jnco³ xi³ cˀoa⁴tso²: An³ cjai¹nca³ tjao²que⁴ Ni³na¹, to⁴nca³ chˀao³ ve³ ntsˀe⁴, nti³so³ ni¹. Je² xi³ ntsˀe⁴ tsa³ve³-ni³ xcon⁴, cˀoa⁴ tsi² tjao²que³ ntsˀe⁴, jo¹-sˀin² coan⁴-ni³ nca³ tjao²que³ coan⁴-ni³ Ni³na¹, xi³ tsi² tsa² tsa³ve³-ni³ xcon⁴.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Je²-vi⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³ xi³ Ni³na¹ qui³tsjoa³-na¹: Je² xi³ tjao²que³ Ni³na¹, cˀoa⁴-ti⁴ ma³chjen¹ nca³ tjao²que³ ntsˀe⁴.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.