1 João 2
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs VC
1 Nca³tsˀio³ ˀnti¹xti³-na⁴, je² cjoa⁴-vi⁴ cji³-no³, jme¹-ni³ nca³ tsi² coi⁴jnchi³-si¹nio³ je¹. Tsa² jnco³ xi³ tsa³jnqui³ je¹, ti¹jna³jnco³-na¹ xi³ fa³jin³-na¹ nqui³xcon⁴ Nˀai³-na¹, je² Jesucristo xi³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ti⁴je²-ni³ je¹ntjai²-na¹ coan³-le⁴, nca³ tsa³cja³ˀa¹xin² je¹-na¹. A³li² tsa² to⁴tsan⁴²-jian² je¹, to⁴nca³ cˀoa⁴²-ti⁴ tsˀe⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴son³ˀnte³.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Coi³ ˀya³-nia¹ nca³ tsa³ˀya³² nca³ je², tsa² ni²cji³tjo³soan² cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Je² xi³ cˀoi⁴tso²: An³-vi⁴ tsa³ˀve³ nca³ je², cˀoa⁴ li²coi³ si¹cji³tjo³son² cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴, je² cjai¹nca³ nti³so³. Tsin²-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴-jin² nca³ je².
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 To⁴nca³ je² xi³ si¹cji³tjo³son² en¹-le⁴, ña³qui³ coan³jnco³jin³ ni⁴ma⁴-le⁴ cjoa⁴tjao²cha³-le⁴ Ni³na¹. Coi³ cjoa⁴ nca³ ˀya³-nia¹ nca³ je² ti³yo³coa⁴².
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Je² xi³ tso² nca³ ti¹jna³cao⁴ Jesucristo, ma³chjen¹ nca³ cˀoa⁴-sˀin² cˀoa¹mjen³, jo³-sˀin² tsa³cˀa³mjen³ nca³ je².
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Nca³tsˀio³ ˀnti¹ntsˀe³, li²coi³ cji³-no³ cjoa⁴te¹xo³ma³ cho⁴tse⁴, to⁴je² cjoa⁴te¹xo³ma³ jchi¹nca³ xi³ ti¹jna³-no³ sa³ˀnta³ nca³ coan³cjain¹ ti¹tjon²-no³. Je² cjoa⁴te¹xo³ma³ jchi¹nca³ je² en¹ xi³ qui³no²ˀyao²³ jo³ sa³ˀnta³ nca³ ti¹tjon².
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Nqui²jnco³cˀa² cji³-nca¹ni³no³ cjoa⁴te¹xo³ma³ cho⁴tse⁴, xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴, cˀoa⁴ xi³ tˀa³tsaon⁴³. Je² xi³ cjoa⁴njion² ti¹fa³ˀa³to³, cˀoa⁴ je² xi³ ña³qui³ lˀi¹ je³si¹ˀi³sen³.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Je² xi³ tso² nca³ i³sen³ ti¹jna³, cˀoa⁴ chˀao³que³ ntsˀe⁴, je²-vi⁴ tji¹njion²-sa³le⁴.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Je² xi³ tjao²que³ ntsˀe⁴ i³sen³ntsjai²-le⁴, cˀoa⁴ li²coi³ tjin¹-le⁴ jme³ xi³ si¹qui³tson¹.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 To⁴nca³ je² xi³ chˀao³que³ ntsˀe⁴ njion² jña³ nca³ ti¹jna³, cˀoa⁴ ña³qui³ njion² ntia⁴²-le⁴. Li²coi³ ve³ jña³ fi². Je² cjoa⁴njion² tsa³cˀe¹chjoa² xcon⁴.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Cˀoa⁴-sˀin² cji³-no³ nca³ jon², ˀnti¹xti³-na⁴, nca⁴ je² je¹-no³ qui³cha³tˀa³-no³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ jan³ˀain¹-le⁴ Cristo.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Cˀoa⁴-sˀin² cji³-no³ nca³ jon² xi³ nˀai³ ˀmi²-no³, nca⁴ tsa³ˀya³-nio¹³ je² xi³ ti¹jna³ sa³ˀnta³ nca³ to²tsˀin³-le⁴ cjoa⁴. Cˀoa⁴-sˀin² cji³-no³ nca³ jon² xi³ xti³xˀion⁴³, nca⁴ jon² qui³ni²qui³njen³-lao⁴³ je² nai⁴². Cˀoa⁴-sˀin² cji³-no³ nca³ jon², ˀnti¹xti³, nca⁴ tsa³ˀya³-nio¹³ Nˀai³-na¹.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Cˀoa⁴-sˀin² qui³squi³-no³ nca³ jon² xi³ nˀai³ ˀmi²-no³, nca⁴ tsa³ˀya³-nio¹³ je² xi³ ti¹jna³ sa³ˀnta³ nca³ to²tsˀin³-le⁴ cjoa⁴. Cˀoa⁴-sˀin² qui³squi³-no³ nca³ jon² xi³ xti³xˀion⁴³, nca⁴ tjin¹-no³ nca³nˀion¹, cˀoa⁴ je² en¹-le⁴ Ni³na¹ sˀe³jin³ntsjai²-no³, cˀoa⁴ qui³ni²qui³njen³-lao⁴³ je² nai⁴².
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 A³li² je²-jin² ni²me³ta³con²³ son³ˀnte³, ni⁴ nca³yi³je³ jña³-le⁴ xi³ chon³ son³ˀnte³. Tsa² jnco³ xi³ si¹me³con³ son³ˀnte³, tsin²-le⁴ cjoa⁴tjao²cha³-jin² xi³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Je² nca³yi³je³ xi³ tjin¹ son³ˀnte³, je² cjoa⁴chi⁴nca⁴ xi³ tjin¹-le⁴ yao³-na¹, cao⁴ cjoa⁴chi⁴nca⁴ xi³ tjin¹-le⁴ xcoan³², cao⁴ cjoa⁴ncˀa³ta³con² xi³ tsˀe⁴ je² cjoa⁴vi³jna³chon³-na¹vi⁴, a³li² tsˀe⁴ Nˀai³-na¹, tsˀe⁴ son³ˀnte³-vi⁴.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Je² son³ˀnte³-vi⁴ fa³ˀa³to³-ni¹, cao⁴ nca³yi³je³ cjoa⁴chi⁴nca⁴-le⁴. To⁴nca³ je² xi³ si¹tjo³son² jo³ tso² Ni³na¹ ña³qui³ cˀoa⁴-sˀin² vˀe²jna³ nca³ntsjai².
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 ˀnti¹xti³, je³ti¹fe³tˀa³ ni⁴čhjin³. Cjoa⁴ˀai¹ xi³ Cristo tso²-le⁴ yao³-le⁴, xi³ co²ntran⁴ coai⁴-le⁴, jo³-sˀin² nca³ qui³no²ˀyao²³. Je³cˀoa⁴-sˀin² cji³ma³ ntˀai⁴-vi⁴, nca³ je³tjin¹ ncjin² xi³ Cristo tso²-le⁴ yao³-le⁴, xi³ co²ntran⁴ fi²-le⁴. Cˀoa⁴-sˀin² ˀya³-nia¹ nca³ je³ti¹fe³tˀa³ ni⁴čhjin³.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Ji³tjo³sje³jin³-na¹, to⁴nca³ li² tsan⁴²-jian² cho⁴ta⁴-ve⁴. Tsa² tsan⁴² tsa²cai³, ña³qui³ i⁴-jin² tsa³ca³tio²ntsjai²cao⁴-na¹ tsa²cai³. Coi³ cˀoa⁴-sˀin² ji³tjo³sje³jin³-na¹, nca³ cˀoa⁴-sˀin² coan⁴tsen³ nca³ li² nca³tsˀi³-jin² cho⁴ta⁴ tsan⁴².
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Cˀoa⁴ tjin¹-no³ je² Espíritu Santo, xi³ je² xi³ tsje³ qui³tsjoa³-no³ jo³-ni³ si²ti⁴ xi³ qui³no²njon³ yao³-no³. Ña³qui³ ˀya³-nio¹³ jo³ tjin¹-ni³ cjoa⁴-vi⁴.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Li²coi³ cˀoa⁴-sˀin² qui³squi³-no³ nca⁴ tsi² ˀyao³ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, to⁴nca³ qui³squi³-no³ nca⁴ je³ˀyao³ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, cˀoa⁴ nca⁴ je³ˀyao³ nca³ nca³yi³je³ cjoa⁴nti³so³ li²coi³ tsˀe⁴ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ˀya¹-ni³ xi³ nti³so³. A³ tsi² tsa² je² xi³ tso² nca³ Jesús a³li² je² Cristo. Je²-vi⁴ ntˀai⁴ xi³ Cristo tso²-le⁴ yao³-le⁴, xi³ co²ntran⁴ fi²-le⁴. Je²-vi⁴ xi³ tso² nca³ je² Nˀai³-na¹ li²coi³ Ni³na¹, cˀoa⁴ Jesús li²coi³ ˀnti¹-le⁴.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 To⁴ˀya³-ni³ve⁴ xi³ tso² nca³ Jesús li²coi³ ˀnti¹-le⁴ Ni³na¹, je²-vi⁴ cˀoa⁴-ti⁴ tsin²-le⁴ Nˀai³-na¹. To⁴ˀya³-ni³ve⁴ xi³ vˀe¹tsen³ en¹ nca³ Jesús ˀnti¹-le⁴ Ni³na¹, je²-vi⁴ cˀoa⁴-ti⁴ tjin¹-le⁴ Nˀai³-na¹.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Je² xi³ qui³no²ˀyao²³ sa³ˀnta³ nca³ coan³cjain¹ ti¹tjon²-no³, ca²ta³sˀe³jin³-ta³con²³ nca³ntsjai². Tsa² cˀoa⁴-sˀin² sˀe³jin³-ta³con²³ nca³ntsjai² je² xi³ qui³no²ˀyao²³ sa³ˀnta³ nca³ coan³cjain¹ ti¹tjon²-no³, cˀoa⁴-ti⁴ jon² coi⁴yo³cjao³ntsjao²³ cao⁴ ˀnti¹-le⁴ cao⁴ Nˀai³-na¹.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Je²-vi⁴ xi³ Ni³na¹ qui³tsjoa³-na¹ tsˀoa³ nca³ tsjoa¹-na¹, je² cjoa⁴vi³jna³chon³ nca³ntsjai²-ve⁴.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Cˀoa⁴-sˀin² qui³squi³-no³ je² cjoa⁴-vi⁴ xi³ tsˀe⁴ je² xi³ jon² vˀa³na⁴cha⁴-no³.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 To⁴nca³ je² Espíritu Santo xi³ jon² qui³tsˀai²-no³ jo³-ni³ si²ti⁴ xi³ qui³no²njon³ yao³-no³, ti¹jna³jin³ntsjai² ni⁴ma⁴-no³. Li²ˀya³ xi³ ma³chjen¹-no³ xi³ coi⁴tso⁴ya³-no³. Ti⁴je²-ni³ Espíritu Santo xi³ tso²ya³-no³ nca³yi³je³ cjoa⁴. Je² xi³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴ li²coi³ nti³so³. Jo³-sˀin² nca³ qui³tso²ya³-no³, cˀoa⁴-sˀin² ti⁴yo³cjao³ntsjao²³ cao⁴ Cristo.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Ntˀai⁴-vi⁴, ˀnti¹xti³, cˀoa⁴-sˀin² ti⁴yo³cjao³ntsjao²³ cao⁴ Cristo, jme¹-ni³ nca³ nta³ nˀion¹tˀa³ta³con²-si¹nia³² cˀia⁴ nca³ coan⁴tsen³ nqui²jnco³cˀa² nca³ je², cˀoa⁴ jme¹-ni³ nca³ li²coi³ coan⁴soa³-si¹ni³na¹ nqui³xcon⁴ nca³ je² cˀia⁴ nca³ cjoa⁴ˀai¹.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Tsa² ˀya³-nio¹³ nca³ je² tjin¹-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴, cˀoa⁴-ti⁴ ca²ta³ˀyao³ nca³ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴ xi³ sˀin¹ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, je²-vi⁴ qui³tsin³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.