1 João 2

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nca³tsˀio³ ˀnti¹xti³-na⁴, je² cjoa⁴-vi⁴ cji³-no³, jme¹-ni³ nca³ tsi² coi⁴jnchi³-si¹nio³ je¹. Tsa² jnco³ xi³ tsa³jnqui³ je¹, ti¹jna³jnco³-na¹ xi³ fa³jin³-na¹ nqui³xcon⁴ Nˀai³-na¹, je² Jesucristo xi³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Ti⁴je²-ni³ je¹ntjai²-na¹ coan³-le⁴, nca³ tsa³cja³ˀa¹xin² je¹-na¹. A³li² tsa² to⁴tsan⁴²-jian² je¹, to⁴nca³ cˀoa⁴²-ti⁴ tsˀe⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴son³ˀnte³.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Coi³ ˀya³-nia¹ nca³ tsa³ˀya³² nca³ je², tsa² ni²cji³tjo³soan² cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Je² xi³ cˀoi⁴tso²: An³-vi⁴ tsa³ˀve³ nca³ je², cˀoa⁴ li²coi³ si¹cji³tjo³son² cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴, je² cjai¹nca³ nti³so³. Tsin²-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴-jin² nca³ je².
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 To⁴nca³ je² xi³ si¹cji³tjo³son² en¹-le⁴, ña³qui³ coan³jnco³jin³ ni⁴ma⁴-le⁴ cjoa⁴tjao²cha³-le⁴ Ni³na¹. Coi³ cjoa⁴ nca³ ˀya³-nia¹ nca³ je² ti³yo³coa⁴².
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Je² xi³ tso² nca³ ti¹jna³cao⁴ Jesucristo, ma³chjen¹ nca³ cˀoa⁴-sˀin² cˀoa¹mjen³, jo³-sˀin² tsa³cˀa³mjen³ nca³ je².
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Nca³tsˀio³ ˀnti¹ntsˀe³, li²coi³ cji³-no³ cjoa⁴te¹xo³ma³ cho⁴tse⁴, to⁴je² cjoa⁴te¹xo³ma³ jchi¹nca³ xi³ ti¹jna³-no³ sa³ˀnta³ nca³ coan³cjain¹ ti¹tjon²-no³. Je² cjoa⁴te¹xo³ma³ jchi¹nca³ je² en¹ xi³ qui³no²ˀyao²³ jo³ sa³ˀnta³ nca³ ti¹tjon².
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Nqui²jnco³cˀa² cji³-nca¹ni³no³ cjoa⁴te¹xo³ma³ cho⁴tse⁴, xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴, cˀoa⁴ xi³ tˀa³tsaon⁴³. Je² xi³ cjoa⁴njion² ti¹fa³ˀa³to³, cˀoa⁴ je² xi³ ña³qui³ lˀi¹ je³si¹ˀi³sen³.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Je² xi³ tso² nca³ i³sen³ ti¹jna³, cˀoa⁴ chˀao³que³ ntsˀe⁴, je²-vi⁴ tji¹njion²-sa³le⁴.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Je² xi³ tjao²que³ ntsˀe⁴ i³sen³ntsjai²-le⁴, cˀoa⁴ li²coi³ tjin¹-le⁴ jme³ xi³ si¹qui³tson¹.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 To⁴nca³ je² xi³ chˀao³que³ ntsˀe⁴ njion² jña³ nca³ ti¹jna³, cˀoa⁴ ña³qui³ njion² ntia⁴²-le⁴. Li²coi³ ve³ jña³ fi². Je² cjoa⁴njion² tsa³cˀe¹chjoa² xcon⁴.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Cˀoa⁴-sˀin² cji³-no³ nca³ jon², ˀnti¹xti³-na⁴, nca⁴ je² je¹-no³ qui³cha³tˀa³-no³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ jan³ˀain¹-le⁴ Cristo.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Cˀoa⁴-sˀin² cji³-no³ nca³ jon² xi³ nˀai³ ˀmi²-no³, nca⁴ tsa³ˀya³-nio¹³ je² xi³ ti¹jna³ sa³ˀnta³ nca³ to²tsˀin³-le⁴ cjoa⁴. Cˀoa⁴-sˀin² cji³-no³ nca³ jon² xi³ xti³xˀion⁴³, nca⁴ jon² qui³ni²qui³njen³-lao⁴³ je² nai⁴². Cˀoa⁴-sˀin² cji³-no³ nca³ jon², ˀnti¹xti³, nca⁴ tsa³ˀya³-nio¹³ Nˀai³-na¹.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Cˀoa⁴-sˀin² qui³squi³-no³ nca³ jon² xi³ nˀai³ ˀmi²-no³, nca⁴ tsa³ˀya³-nio¹³ je² xi³ ti¹jna³ sa³ˀnta³ nca³ to²tsˀin³-le⁴ cjoa⁴. Cˀoa⁴-sˀin² qui³squi³-no³ nca³ jon² xi³ xti³xˀion⁴³, nca⁴ tjin¹-no³ nca³nˀion¹, cˀoa⁴ je² en¹-le⁴ Ni³na¹ sˀe³jin³ntsjai²-no³, cˀoa⁴ qui³ni²qui³njen³-lao⁴³ je² nai⁴².
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 A³li² je²-jin² ni²me³ta³con²³ son³ˀnte³, ni⁴ nca³yi³je³ jña³-le⁴ xi³ chon³ son³ˀnte³. Tsa² jnco³ xi³ si¹me³con³ son³ˀnte³, tsin²-le⁴ cjoa⁴tjao²cha³-jin² xi³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Je² nca³yi³je³ xi³ tjin¹ son³ˀnte³, je² cjoa⁴chi⁴nca⁴ xi³ tjin¹-le⁴ yao³-na¹, cao⁴ cjoa⁴chi⁴nca⁴ xi³ tjin¹-le⁴ xcoan³², cao⁴ cjoa⁴ncˀa³ta³con² xi³ tsˀe⁴ je² cjoa⁴vi³jna³chon³-na¹vi⁴, a³li² tsˀe⁴ Nˀai³-na¹, tsˀe⁴ son³ˀnte³-vi⁴.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Je² son³ˀnte³-vi⁴ fa³ˀa³to³-ni¹, cao⁴ nca³yi³je³ cjoa⁴chi⁴nca⁴-le⁴. To⁴nca³ je² xi³ si¹tjo³son² jo³ tso² Ni³na¹ ña³qui³ cˀoa⁴-sˀin² vˀe²jna³ nca³ntsjai².
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 ˀnti¹xti³, je³ti¹fe³tˀa³ ni⁴čhjin³. Cjoa⁴ˀai¹ xi³ Cristo tso²-le⁴ yao³-le⁴, xi³ co²ntran⁴ coai⁴-le⁴, jo³-sˀin² nca³ qui³no²ˀyao²³. Je³cˀoa⁴-sˀin² cji³ma³ ntˀai⁴-vi⁴, nca³ je³tjin¹ ncjin² xi³ Cristo tso²-le⁴ yao³-le⁴, xi³ co²ntran⁴ fi²-le⁴. Cˀoa⁴-sˀin² ˀya³-nia¹ nca³ je³ti¹fe³tˀa³ ni⁴čhjin³.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Ji³tjo³sje³jin³-na¹, to⁴nca³ li² tsan⁴²-jian² cho⁴ta⁴-ve⁴. Tsa² tsan⁴² tsa²cai³, ña³qui³ i⁴-jin² tsa³ca³tio²ntsjai²cao⁴-na¹ tsa²cai³. Coi³ cˀoa⁴-sˀin² ji³tjo³sje³jin³-na¹, nca³ cˀoa⁴-sˀin² coan⁴tsen³ nca³ li² nca³tsˀi³-jin² cho⁴ta⁴ tsan⁴².
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Cˀoa⁴ tjin¹-no³ je² Espíritu Santo, xi³ je² xi³ tsje³ qui³tsjoa³-no³ jo³-ni³ si²ti⁴ xi³ qui³no²njon³ yao³-no³. Ña³qui³ ˀya³-nio¹³ jo³ tjin¹-ni³ cjoa⁴-vi⁴.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Li²coi³ cˀoa⁴-sˀin² qui³squi³-no³ nca⁴ tsi² ˀyao³ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, to⁴nca³ qui³squi³-no³ nca⁴ je³ˀyao³ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, cˀoa⁴ nca⁴ je³ˀyao³ nca³ nca³yi³je³ cjoa⁴nti³so³ li²coi³ tsˀe⁴ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ˀya¹-ni³ xi³ nti³so³. A³ tsi² tsa² je² xi³ tso² nca³ Jesús a³li² je² Cristo. Je²-vi⁴ ntˀai⁴ xi³ Cristo tso²-le⁴ yao³-le⁴, xi³ co²ntran⁴ fi²-le⁴. Je²-vi⁴ xi³ tso² nca³ je² Nˀai³-na¹ li²coi³ Ni³na¹, cˀoa⁴ Jesús li²coi³ ˀnti¹-le⁴.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 To⁴ˀya³-ni³ve⁴ xi³ tso² nca³ Jesús li²coi³ ˀnti¹-le⁴ Ni³na¹, je²-vi⁴ cˀoa⁴-ti⁴ tsin²-le⁴ Nˀai³-na¹. To⁴ˀya³-ni³ve⁴ xi³ vˀe¹tsen³ en¹ nca³ Jesús ˀnti¹-le⁴ Ni³na¹, je²-vi⁴ cˀoa⁴-ti⁴ tjin¹-le⁴ Nˀai³-na¹.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Je² xi³ qui³no²ˀyao²³ sa³ˀnta³ nca³ coan³cjain¹ ti¹tjon²-no³, ca²ta³sˀe³jin³-ta³con²³ nca³ntsjai². Tsa² cˀoa⁴-sˀin² sˀe³jin³-ta³con²³ nca³ntsjai² je² xi³ qui³no²ˀyao²³ sa³ˀnta³ nca³ coan³cjain¹ ti¹tjon²-no³, cˀoa⁴-ti⁴ jon² coi⁴yo³cjao³ntsjao²³ cao⁴ ˀnti¹-le⁴ cao⁴ Nˀai³-na¹.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Je²-vi⁴ xi³ Ni³na¹ qui³tsjoa³-na¹ tsˀoa³ nca³ tsjoa¹-na¹, je² cjoa⁴vi³jna³chon³ nca³ntsjai²-ve⁴.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Cˀoa⁴-sˀin² qui³squi³-no³ je² cjoa⁴-vi⁴ xi³ tsˀe⁴ je² xi³ jon² vˀa³na⁴cha⁴-no³.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 To⁴nca³ je² Espíritu Santo xi³ jon² qui³tsˀai²-no³ jo³-ni³ si²ti⁴ xi³ qui³no²njon³ yao³-no³, ti¹jna³jin³ntsjai² ni⁴ma⁴-no³. Li²ˀya³ xi³ ma³chjen¹-no³ xi³ coi⁴tso⁴ya³-no³. Ti⁴je²-ni³ Espíritu Santo xi³ tso²ya³-no³ nca³yi³je³ cjoa⁴. Je² xi³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴ li²coi³ nti³so³. Jo³-sˀin² nca³ qui³tso²ya³-no³, cˀoa⁴-sˀin² ti⁴yo³cjao³ntsjao²³ cao⁴ Cristo.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Ntˀai⁴-vi⁴, ˀnti¹xti³, cˀoa⁴-sˀin² ti⁴yo³cjao³ntsjao²³ cao⁴ Cristo, jme¹-ni³ nca³ nta³ nˀion¹tˀa³ta³con²-si¹nia³² cˀia⁴ nca³ coan⁴tsen³ nqui²jnco³cˀa² nca³ je², cˀoa⁴ jme¹-ni³ nca³ li²coi³ coan⁴soa³-si¹ni³na¹ nqui³xcon⁴ nca³ je² cˀia⁴ nca³ cjoa⁴ˀai¹.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Tsa² ˀya³-nio¹³ nca³ je² tjin¹-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴, cˀoa⁴-ti⁴ ca²ta³ˀyao³ nca³ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴ xi³ sˀin¹ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, je²-vi⁴ qui³tsin³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.