Salmos 61
Martin (MARTIN) vs ARA
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth. Ô Dieu écoute mon cri, sois attentif à ma requête.
1 Ouve, ó Deus, a minha súplica; atende à minha oração.
2 Je crierai à toi du bout de la terre, lorsque mon cœur se pâme; conduis-moi sur cette roche, qui est trop haute pour moi.
2 Desde os confins da terra clamo por ti, no abatimento do meu coração. Leva-me para a rocha que é alta demais para mim;
3 Car tu m'as été pour retraite, et pour une forte tour au-devant de l'ennemi.
3 pois tu me tens sido refúgio e torre forte contra o inimigo.
4 Je séjournerai dans ton Tabernacle durant un long temps; je me retirerai sous l'ombre de tes ailes; Sélah.
4 Assista eu no teu tabernáculo, para sempre; no esconderijo das tuas asas, eu me abrigo.
5 Car tu as, ô Dieu! exaucé mes vœux , [et tu m'as] donné l'héritage de ceux qui craignent ton Nom.
5 Pois ouviste, ó Deus, os meus votos e me deste a herança dos que temem o teu nome.
6 Tu ajouteras des jours aux jours du Roi; [et] ses années seront comme plusieurs âges.
6 Dias sobre dias acrescentas ao rei; duram os seus anos gerações após gerações.
7 Il demeurera [à] toujours en la présence de Dieu; que la gratuité et la vérité le gardent!
7 Permaneça para sempre diante de Deus; concede-lhe que a bondade e a fidelidade o preservem.
8 Ainsi je psalmodierai ton Nom à perpétuité, en [te] rendant mes vœux chaque jour.
8 Assim, salmodiarei o teu nome para sempre, para cumprir, dia após dia, os meus votos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 61, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.