Salmos 147
Martin (MARTIN) vs VC
1 Louez l'Eternel; car c'est une chose bonne de psalmodier à notre Dieu, car c'est une chose agréable; [et] la louange en est bienséante.
1 Salmo. Louvai o Senhor porque ele é bom; cantai ao nosso Deus porque ele é amável, e o louvor lhe convém.
2 L'Eternel est celui qui bâtit Jérusalem ; il rassemblera ceux d'Israël qui sont dispersés çà et là.
2 O Senhor reconstrói Jerusalém, e congrega os dispersos de Israel.
3 Il guérit ceux qui sont brisés de cœur, et il bande leurs plaies.
3 Ele cura os que têm o coração ferido, e pensa-lhes as chagas.
4 Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.
4 É ele que fixa o número das estrelas, e designa cada uma por seu nome.
5 Notre Seigneur est grand et d'une grande puissance, son intelligence est incompréhensible.
5 Grande é o Senhor nosso e poderosa a sua força; sua sabedoria não tem limites.
6 L'Eternel maintient les débonnaires, [mais] il abaisse les méchants jusqu’en terre.
6 O Senhor eleva os humildes, mas abate os ímpios até a terra.
7 Chantez à l'Eternel avec action de grâces, vous entre-répondant les uns aux autres; psalmodiez avec la harpe à notre Dieu;
7 Cantai ao Senhor um cântico de gratidão, cantai ao nosso Deus com a harpa.
8 Qui couvre de nuées les cieux; qui apprête la pluie pour la terre; qui fait produire le foin aux montagnes;
8 A ele que cobre os céus de nuvens, que faz cair a chuva à terra; a ele que faz crescer a relva nas montanhas, e germinar plantas úteis para o homem.
9 Qui donne la pâture au bétail, et aux petits du corbeau, qui crient.
9 Que dá sustento aos rebanhos, aos filhotes dos corvos que por ele clamam.
10 Il ne prend point de plaisir en la force du cheval; il ne fait point cas des jambières de l'homme.
10 Não é o vigor do cavalo que lhe agrada, nem ele se compraz nos jarretes do corredor.
11 L'Eternel met son affection en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.
11 Agradam ao Senhor somente os que o temem, e confiam em sua misericórdia.
12 Jérusalem, loue l'Eternel; Sion, loue ton Dieu.
12 Salmo. Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva o teu Deus, ó Sião,
13 Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
13 porque ele reforçou os ferrolhos de tuas portas, e abençoou teus filhos em teu seio.
14 C'est lui qui rend paisibles tes contrées, et qui te rassasie de la mœlle du froment.
14 Estabeleceu a paz em tuas fronteiras, e te nutre com a flor do trigo.
15 C'est lui qui envoie sa parole sur la terre, [et] sa parole court avec beaucoup de vitesse.
15 Ele revelou sua palavra a Jacó, e aí ela corre velozmente.
16 C'est lui qui donne la neige comme [des flocons] de laine, et qui répand la bruine comme de la cendre.
16 Ele faz cair a neve como lã, espalha a geada, como cinza.
17 C'est lui qui jette sa glace comme par morceaux; et qui est-ce qui pourra durer devant sa froidure?
17 Atira o seu granizo como migalhas de pão, diante de seu frio as águas se congelam.
18 Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, [et] les eaux s'écoulent.
18 À sua ordem, porém, elas se derretem; faz soprar o vento e as águas correm de novo.
19 Il déclare ses paroles à Jacob, et ses statuts et ses ordonnances à Israël.
19 Ele revelou sua palavra a Jacó, sua lei e seus preceitos a Israel.
20 Il n'a pas fait ainsi à toutes les nations, c'est pourquoi elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel.
20 Com nenhum outro povo agiu assim, a nenhum deles manifestou seus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.