Salmos 147
Martin (MARTIN) vs ARC
1 Louez l'Eternel; car c'est une chose bonne de psalmodier à notre Dieu, car c'est une chose agréable; [et] la louange en est bienséante.
1 Louvai ao Senhor , porque é bom cantar louvores ao nosso Deus; isto é agradável; decoroso é o louvor.
2 L'Eternel est celui qui bâtit Jérusalem ; il rassemblera ceux d'Israël qui sont dispersés çà et là.
2 O Senhor edifica Jerusalém; congrega os dispersos de Israel;
3 Il guérit ceux qui sont brisés de cœur, et il bande leurs plaies.
3 sara os quebrantados de coração e liga-lhes as feridas;
4 Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.
4 conta o número das estrelas, chamando-as a todas pelos seus nomes.
5 Notre Seigneur est grand et d'une grande puissance, son intelligence est incompréhensible.
5 Grande é o nosso Senhor e de grande poder; o seu entendimento é infinito.
6 L'Eternel maintient les débonnaires, [mais] il abaisse les méchants jusqu’en terre.
6 O Senhor eleva os humildes e abate os ímpios até à terra.
7 Chantez à l'Eternel avec action de grâces, vous entre-répondant les uns aux autres; psalmodiez avec la harpe à notre Dieu;
7 Cantai ao Senhor em ação de graças; cantai louvores ao nosso Deus sobre a harpa.
8 Qui couvre de nuées les cieux; qui apprête la pluie pour la terre; qui fait produire le foin aux montagnes;
8 Ele é que cobre o céu de nuvens, que prepara a chuva para a terra e que faz produzir erva sobre os montes;
9 Qui donne la pâture au bétail, et aux petits du corbeau, qui crient.
9 que dá aos animais o seu sustento e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 Il ne prend point de plaisir en la force du cheval; il ne fait point cas des jambières de l'homme.
10 Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz na agilidade do varão.
11 L'Eternel met son affection en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.
11 O Senhor agrada-se dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 Jérusalem, loue l'Eternel; Sion, loue ton Dieu.
12 Louva, ó Jerusalém, ao Senhor ; louva, ó Sião, ao teu Deus.
13 Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
13 Porque ele fortaleceu os ferrolhos das tuas portas; abençoa aos teus filhos dentro de ti.
14 C'est lui qui rend paisibles tes contrées, et qui te rassasie de la mœlle du froment.
14 Ele é quem pacifica os teus termos e da flor da farinha te farta;
15 C'est lui qui envoie sa parole sur la terre, [et] sa parole court avec beaucoup de vitesse.
15 quem envia o seu mandamento à terra; a sua palavra corre velozmente;
16 C'est lui qui donne la neige comme [des flocons] de laine, et qui répand la bruine comme de la cendre.
16 quem dá a neve como lã e esparge a geada como cinza;
17 C'est lui qui jette sa glace comme par morceaux; et qui est-ce qui pourra durer devant sa froidure?
17 quem lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio?
18 Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, [et] les eaux s'écoulent.
18 Manda a sua palavra e os faz derreter; faz soprar o vento, e correm as águas.
19 Il déclare ses paroles à Jacob, et ses statuts et ses ordonnances à Israël.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e os seus juízos, a Israel.
20 Il n'a pas fait ainsi à toutes les nations, c'est pourquoi elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel.
20 Não fez assim a nenhuma outra nação; e, quanto aos seus juízos, nenhuma os conhece. Louvai ao Senhor !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.