Salmos 132
Martin (MARTIN) vs BKJ
1 Cantique de Mahaloth. Ô Eternel! souviens-toi de David, [et] de toute son affliction.
1 Canção gradual. SENHOR, lembra de Davi, e de todas as suas aflições.
2 Lequel a juré à l'Eternel, [et] fait vœu au Puissant de Jacob, [en disant] :
2 Como ele jurou ao SENHOR, e jurou ao poderoso Deus de Jacó;
3 Si j'entre au Tabernacle de ma maison, [et] si je monte sur le lit où je couche;
3 certamente eu não entrarei no tabernáculo da minha casa, nem subirei à minha cama;
4 Si je donne du sommeil à mes yeux, [si je laisse] sommeiller mes paupières,
4 não darei sono aos meus olhos, ou cochilo às minhas pálpebras;
5 Jusqu’à ce que j'aurai trouvé un lieu à l'Eternel, [et] des pavillons pour le Puissant de Jacob.
5 até que eu encontre um lugar para o SENHOR, uma habitação para o poderoso Deus de Jacó.
6 Voici, nous avons ouï parler d'elle vers Ephrat, nous l'avons trouvée aux champs de Jahar.
6 Eis que ouvimos falar dela em Efrata; e a encontramos nos campos do bosque.
7 Nous entrerons dans ses pavillons, [et] nous nous prosternerons devant son marchepied.
7 Entraremos nos seus tabernáculos; adoraremos ao seu escabelo.
8 Lève-toi, ô Eternel! [pour venir] en ton repos, toi, et l'Arche de ta force.
8 Levanta-te, ó SENHOR, de teu descanso, tu e a arca da tua força.
9 Que tes Sacrificateurs soient revêtus de la justice, et que tes bien-aimés chantent de joie.
9 Que os teus sacerdotes vistam-se de justiça; que os teus santos gritem de alegria.
10 Pour l'amour de David ton serviteur, ne fais point que ton Oint tourne le visage en arrière.
10 Por causa do teu servo Davi, não faças virar a face do teu ungido.
11 L'Eternel a juré en vérité à David, [et] il ne se rétractera point, [disant] : je mettrai du fruit de ton ventre sur ton trône.
11 O SENHOR jurou em verdade a Davi, ele não se afastará disso; do fruto do teu corpo porei sobre o teu trono.
12 Si tes enfants gardent mon alliance, et mon témoignage, que je leur enseignerai, leurs fils aussi seront assis à perpétuité sur ton trône.
12 Se os teus filhos guardarem o meu pacto, e o meu testemunho, que eu lhes ensinarei, os seus filhos também se assentarão sobre o teu trono para sempre.
13 Car l'Eternel a choisi Sion; il l'a préférée pour être son siège.
13 Pois o SENHOR escolheu a Sião; desejou-a para a sua habitação.
14 Elle est, [dit-il], mon repos à perpétuité; j'y demeurerai, parce que je l'ai chérie.
14 Este é o meu repouso para sempre; aqui eu habitarei, pois o desejei.
15 Je bénirai abondamment ses vivres; je rassasierai de pain ses pauvres.
15 Abundantemente abençoarei sua provisão; satisfarei os seus pobres com pão.
16 Et je revêtirai ses Sacrificateurs de délivrance; et ses bien-aimés chanteront avec des transports.
16 Eu também vestirei os seus sacerdotes de salvação, e os seus santos gritarão alto de alegria.
17 Je ferai qu'en elle germera une corne à David; je préparerai une lampe à mon Oint.
17 Ali farei o chifre de Davi brotar; eu ordenei uma lâmpada para o meu ungido.
18 Je revêtirai de honte ses ennemis, et son diadème fleurira sur lui.
18 Seus inimigos vestirei de vergonha; mas sobre ele a sua coroa florescerá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 132, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.