Salmos 104

Martin (MARTIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mon âme, bénis l'Eternel. Ô Eternel mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence.
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Ó como és grandioso! Estás vestido de majestade e de
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, il étend les cieux comme un voile.
2 e te cobres de luz. Estendes os céus como se fossem uma barraca
3 Il planchéie ses hautes chambres entre les eaux; il fait des grosses nuées son chariot, il se promène sur les ailes du vent.
3 e constróis a tua casa sobre as águas lá de cima. Usas as nuvens como o teu carro de guerra e voas nas asas do vento.
4 Il fait des vents ses Anges, et du feu brûlant ses serviteurs.
4 Fazes com que os ventos sejam os teus mensageiros e com que os relâmpagos sejam os teus servidores.
5 Il a fondé la terre sur ses bases, tellement qu'elle ne sera point ébranlée à perpétuité.
5 Tu puseste a terra bem firme sobre os seus alicerces, e assim ela nunca será abalada.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient sur les montagnes.
6 Cobriste a terra com o oceano profundo, como se ele fosse uma e as águas ficaram acima das montanhas.
7 Elles s'enfuirent à ta menace, [et] se mirent promptement en fuite au son de ton tonnerre.
7 Porém, quando repreendeste as águas, elas fugiram; quando ouviram o teu grito de comando, saíram correndo.
8 Les montagnes s'élevèrent, et les vallées s'abaissèrent, au même lieu que tu leur avais établi.
8 As águas correram pelos montes e desceram para os vales, indo ao lugar que preparaste para elas.
9 Tu leur as mis une borne qu'elles ne passeront point, elles ne retourneront plus à couvrir la terre.
9 Tu puseste um limite para as águas a fim de que não cobrissem de novo a terra.
10 C'est lui qui conduit les fontaines par les vallées, tellement qu'elles se promènent entre les monts.
10 Tu fazes surgir nascentes nos vales, e os rios correm entre os montes.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les ânes sauvages en étanchent leur soif.
11 Da sua água bebem todos os animais selvagens; com ela os jumentos selvagens matam a sede.
12 Les oiseaux des cieux se tiennent auprès d'elles, et font résonner leur voix d'entre la ramée.
12 Nas margens dos rios, os pássaros fazem os seus ninhos e cantam entre os galhos das árvores.
13 Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes; [et] la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
13 Do céu tu envias chuvas para os montes, e a terra fica cheia das tuas bênçãos.
14 Il fait germer le foin pour le bétail, et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir le pain de la terre;
14 Fazes crescer capim para o gado e verduras e cereais para as pessoas, que assim tiram da terra o seu alimento.
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, qui fait reluire son visage avec l'huile, et qui soutient le cœur de l'homme avec le pain.
15 Fazes a terra produzir o vinho, que deixa a gente feliz; o azeite, que alegra; e o pão, que dá forças.
16 Les hauts arbres en sont rassasiés, [et] les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
16 Muita chuva cai sobre as árvores de Deus, o sobre os cedros, que ele plantou nos montes Líbanos.
17 Afin que les oiseaux y fassent leurs nids. Quant à la cigogne, les sapins [sont sa demeure].
17 Ali os pássaros fazem os seus ninhos, e as cegonhas constroem as suas casas nos pinheiros.
18 Les hautes montagnes sont pour les chamois [et] les rochers sont la retraite des lapins.
18 Os cabritos selvagens vivem no alto das montanhas, e as lebres se escondem nos rochedos.
19 Il a fait la lune pour les saisons, et le soleil connaît son coucher.
19 Tu fizeste a lua para marcar os meses; o sol sabe a hora de se pôr.
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, durant laquelle toutes les bêtes de la forêt trottent.
20 Tu fizeste a noite, e todos os animais selvagens saem quando escurece.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander au [Dieu] Fort leur pâture.
21 Os leões novos rugem enquanto caçam, procurando a comida que Deus dá.
22 Le soleil se lève-t-il? ils se retirent et demeurent gisants en leurs tanières.
22 Porém, quando o sol aparece, eles voltam e vão se deitar nas suas covas.
23 Alors l'homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
23 Então as pessoas saem para o serviço e trabalham até a tarde.
24 Ô Eternel, que tes œuvres sont en grand nombre! tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
24 Ó Senhor , tu tens feito tantas coisas e foi com sabedoria que as fizeste. A terra está cheia das tuas criaturas.
25 Cette mer grande et spacieuse, où il y a sans nombre des animaux se mouvant, des petites bêtes avec des grandes!
25 Ali está o mar imenso, enorme, onde vivem animais grandes e pequenos, tantos, que não podem ser contados.
26 Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y ébattre.
26 No mar passam os navios, e nele brinca Leviatã , o monstro marinho que tu criaste.
27 Elles s'attendent toutes à toi, afin que tu leur donnes la pâture en leur temps.
27 Todos esses animais dependem de ti, esperando que lhes dês alimento no tempo certo.
28 Quand tu la leur donnes, elles la recueillent, et quand tu ouvres ta main, elles sont rassasiées de biens.
28 Tu dás a comida, e eles comem e ficam satisfeitos.
29 Caches-tu ta face? elles sont troublées; retires-tu leur souffle, elles défaillent, et retournent en leur poudre.
29 Quando escondes o rosto, ficam com medo; se cortas a respiração que lhes dás, eles morrem e voltam ao pó de onde saíram.
30 [Mais si] tu renvoies ton Esprit, elles sont créées, et tu renouvelles la face de la terre.
30 Porém, quando lhes dás o sopro de vida, eles nascem; e assim dás vida nova à terra.
31 Que la gloire de l'Eternel soit à toujours, que l'Eternel se réjouisse en ses œuvres!
31 Que a glória de Deus, o Senhor , dure para sempre! Que ele se alegre com aquilo que fez!
32 Il jette sa vue sur la terre, et elle en tremble; il touche les montagnes, et elles en fument.
32 O Senhor olha para a terra, e ela treme; toca nas montanhas, e elas soltam fumaça.
33 Je chanterai à l'Eternel durant ma vie; je psalmodierai à mon Dieu pendant que j'existerai.
33 Cantarei louvores ao Senhor enquanto eu viver; cantarei ao meu Deus a vida inteira.
34 Ma méditation lui sera agréable; [et] je me réjouirai en l'Eternel.
34 Que o Senhor fique contente com a minha canção, pois é dele que vem a minha alegria!
35 Que les pécheurs soient consumés de dessus la terre, et qu'il n'y ait plus de méchants! Mon âme, bénis l'Eternel; louez l'Eternel.
35 Que desapareçam da terra aqueles que não querem saber de Deus, e que os maus deixem de existir! Que todo o meu ser te louve, ó

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.