Salmos 104

Martin (MARTIN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mon âme, bénis l'Eternel. Ô Eternel mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence.
1 Bendize, ó minha alma, ao SENHOR! SENHOR Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, il étend les cieux comme un voile.
2 Ele se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
3 Il planchéie ses hautes chambres entre les eaux; il fait des grosses nuées son chariot, il se promène sur les ailes du vent.
3 Põe nas águas as vigas das suas câmaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as asas do vento.
4 Il fait des vents ses Anges, et du feu brûlant ses serviteurs.
4 Faz dos seus anjos espíritos, dos seus ministros um fogo abrasador.
5 Il a fondé la terre sur ses bases, tellement qu'elle ne sera point ébranlée à perpétuité.
5 Lançou os fundamentos da terra; ela não vacilará em tempo algum.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient sur les montagnes.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com um vestido; as águas estavam sobre os montes.
7 Elles s'enfuirent à ta menace, [et] se mirent promptement en fuite au son de ton tonnerre.
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão se apressaram.
8 Les montagnes s'élevèrent, et les vallées s'abaissèrent, au même lieu que tu leur avais établi.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Tu leur as mis une borne qu'elles ne passeront point, elles ne retourneront plus à couvrir la terre.
9 Termo lhes puseste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 C'est lui qui conduit les fontaines par les vallées, tellement qu'elles se promènent entre les monts.
10 Tu, que fazes sair as fontes nos vales, as quais correm entre os montes.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les ânes sauvages en étanchent leur soif.
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos monteses matam a sua sede.
12 Les oiseaux des cieux se tiennent auprès d'elles, et font résonner leur voix d'entre la ramée.
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
13 Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes; [et] la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 Il fait germer le foin pour le bétail, et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir le pain de la terre;
14 Faz crescer a erva para o gado, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, qui fait reluire son visage avec l'huile, et qui soutient le cœur de l'homme avec le pain.
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 Les hauts arbres en sont rassasiés, [et] les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
16 As árvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Afin que les oiseaux y fassent leurs nids. Quant à la cigogne, les sapins [sont sa demeure].
17 Onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 Les hautes montagnes sont pour les chamois [et] les rochers sont la retraite des lapins.
18 Os altos montes são para as cabras monteses, e os rochedos são refúgio para os coelhos.
19 Il a fait la lune pour les saisons, et le soleil connaît son coucher.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, durant laquelle toutes les bêtes de la forêt trottent.
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander au [Dieu] Fort leur pâture.
21 Os leõezinhos bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 Le soleil se lève-t-il? ils se retirent et demeurent gisants en leurs tanières.
22 Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
23 Alors l'homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
23 Então sai o homem à sua obra e ao seu trabalho, até à tarde.
24 Ô Eternel, que tes œuvres sont en grand nombre! tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
24 Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Cette mer grande et spacieuse, où il y a sans nombre des animaux se mouvant, des petites bêtes avec des grandes!
25 Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde há seres sem número, animais pequenos e grandes.
26 Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y ébattre.
26 Ali andam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Elles s'attendent toutes à toi, afin que tu leur donnes la pâture en leur temps.
27 Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Quand tu la leur donnes, elles la recueillent, et quand tu ouvres ta main, elles sont rassasiées de biens.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
29 Caches-tu ta face? elles sont troublées; retires-tu leur souffle, elles défaillent, et retournent en leur poudre.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego, morrem, e voltam para o seu pó.
30 [Mais si] tu renvoies ton Esprit, elles sont créées, et tu renouvelles la face de la terre.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Que la gloire de l'Eternel soit à toujours, que l'Eternel se réjouisse en ses œuvres!
31 A glória do Senhor durará para sempre; o Senhor se alegrará nas suas obras.
32 Il jette sa vue sur la terre, et elle en tremble; il touche les montagnes, et elles en fument.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 Je chanterai à l'Eternel durant ma vie; je psalmodierai à mon Dieu pendant que j'existerai.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto eu tiver existência.
34 Ma méditation lui sera agréable; [et] je me réjouirai en l'Eternel.
34 A minha meditação acerca dele será suave; eu me alegrarei no Senhor.
35 Que les pécheurs soient consumés de dessus la terre, et qu'il n'y ait plus de méchants! Mon âme, bénis l'Eternel; louez l'Eternel.
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.