Provérbios 19
Martin (MARTIN) vs ARIB
1 Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui pervertit ses lèvres, et qui est fou.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que aquele que é perverso de lábios e tolo.
2 La vie même sans science n'est pas une chose bonne; et celui qui se hâte des pieds, s'égare.
2 Não é bom agir sem refletir; e o que se apressa com seus pés erra o caminho.
3 La folie de l'homme renversera son intention, et son cœur se dépitera contre l'Eternel.
3 A estultícia do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o Senhor.
4 Les richesses assemblent beaucoup d'amis; mais celui qui est pauvre, est abandonné de son ami.
4 As riquezas granjeiam muitos amigos; mas do pobre o seu próprio amigo se separa.
5 Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
5 A testemunha falsa não ficará impune; e o que profere mentiras não escapará.
6 Plusieurs supplient celui qui est en état [de faire du bien], et chacun est ami d'un homme qui donne.
6 Muitos procurarão o favor do liberal; e cada um é amigo daquele que dá presentes.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui? Poursuit-il? il n'y a que des paroles pour lui.
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastam dele os seus amigos! persegue-os com súplicas, mas eles já se foram.
8 Celui qui acquiert du sens, aime son âme; et celui qui prend garde à l'intelligence, c'est pour trouver le bien.
8 O que adquire a sabedoria é amigo de si mesmo; o que guarda o entendimento prosperará.
9 Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, périra.
9 A testemunha falsa não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá.
10 L'aise ne sied pas bien à un fou; combien moins sied-il à un esclave, de dominer sur les personnes de distinction?
10 Ao tolo não convém o luxo; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
11 La prudence de l'homme retient sa colère; c'est un honneur pour lui de passer par-dessus le tort qu'on lui fait.
11 A discrição do homem fá-lo tardio em irar-se; e sua glória está em esquecer ofensas.
12 L'indignation du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
12 A ira do rei é como o bramido o leão; mas o seu favor é como o orvalho sobre a erva.
13 L'enfant insensé est un grand malheur à son père, et les querelles de la femme sont une gouttière continuelle.
13 O filho insensato é a calamidade do pai; e as rixas da mulher são uma goteira contínua.
14 La maison et les richesses sont l'héritage des pères; mais la femme prudente est de par l'Eternel.
14 Casa e riquezas são herdadas dos pais; mas a mulher prudente vem do Senhor.
15 La paresse fait venir le sommeil, et l'âme négligente aura faim.
15 A preguiça faz cair em profundo sono; e o ocioso padecerá fome.
16 Celui qui garde le commandement, garde son âme; [mais] celui qui méprise ses voies, mourra.
16 Quem guarda o mandamento guarda a sua alma; mas aquele que não faz caso dos seus caminhos morrerá.
17 Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Eternel, et il lui rendra son bienfait.
17 O que se compadece do pobre empresta ao Senhor, que lhe retribuirá o seu benefício.
18 Châtie ton enfant tandis qu'il y a de l'espérance, et ne va point jusqu'à le faire mourir.
18 Corrige a teu filho enquanto há esperança; mas não te incites a destruí-lo.
19 Celui qui est de grande furie en porte la peine; et si tu l'en retires, tu y en ajouteras davantage.
19 Homem de grande ira tem de sofrer o castigo; porque se o livrares, terás de o fazer de novo.
20 Ecoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu deviennes sage en ton dernier temps.
20 Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
21 Il y a plusieurs pensées au cœur de l'homme, mais le conseil de l'Eternel est permanent.
21 Muitos são os planos no coração do homem; mas o desígnio do Senhor, esse prevalecerá.
22 Ce que l'homme doit désirer, c'est d'user de miséricorde; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.
22 O que faz um homem desejável é a sua benignidade; e o pobre é melhor do que o mentiroso.
23 La crainte de l'Eternel conduit à la vie, et celui qui l'a, passera la nuit étant rassasié, sans qu'il soit visité d'aucun mal.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
24 Le paresseux cache sa main dans le sein, et il ne daigne même pas la ramener à sa bouche.
24 O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
25 Si tu bats le moqueur, le niais en deviendra avisé; et si tu reprends l'homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.
25 Fere ao escarnecedor, e o simples aprenderá a prudência; repreende ao que tem entendimento, e ele crescerá na ciência.
26 L'enfant qui fait honte et confusion, détruit le père, et chasse la mère.
26 O que aflige a seu pai, e faz fugir a sua mãe, é filho que envergonha e desonra.
27 Mon fils, cesse d'ouïr ce qui te pourrait apprendre à te fourvoyer des paroles de la science.
27 Cessa, filho meu, de ouvir a instrução, e logo te desviarás das palavras do conhecimento.
28 Le témoin qui a un mauvais cœur se moque de la justice; et la bouche des méchants engloutit l'iniquité.
28 A testemunha vil escarnece da justiça; e a boca dos ímpios engole a iniqüidade.
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les grands coups pour le dos des fous.
29 A condenação está preparada para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.