Provérbios 15

Martin (MARTIN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La réponse douce apaise la fureur; mais la parole fâcheuse excite la colère.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 La langue des sages embellit la science; mais la bouche des fous profère la folie.
2 A língua dos sábios destila o conhecimento; porém a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Les yeux de l'Eternel sont en tous lieux, contemplant les méchants et les bons.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons.
4 La langue qui corrige [le prochain], est [comme] l'arbre de vie; mais celle où il y a de la perversité, est un rompement d'esprit.
4 Uma língua suave é árvore de vida; mas a língua perversa quebranta o espírito.
5 Le fou méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la répréhension, deviendra bien-avisé.
5 O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende à admoestação prudentemente se haverá.
6 Il y a un grand trésor dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
6 Na casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação.
7 Les lèvres des sages répandent partout la science; mais le cœur des fous ne fait pas ainsi.
7 Os lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos.
8 Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Eternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos retos lhe é agradável.
9 La voie du méchant est en abomination à l'Eternel; mais il aime celui qui s'adonne soigneusement à la justice.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça.
10 Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le [droit] chemin; [mais] celui qui hait d'être repris, mourra.
10 Há disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá.
11 Le sépulcre et le gouffre sont devant l'Eternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes?
11 O Seol e o Abadom estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira [jamais] vers les sages.
12 O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios.
13 Le cœur joyeux rend la face belle, mais l'esprit est abattu par l'ennui du cœur.
13 O coração alegre aformoseia o rosto; mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Le cœur de l'homme prudent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
14 O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia.
15 Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais quand on a le cœur gai, c'est un banquet perpétuel.
15 Todos os dias do aflito são maus; mas o coração contente tem um banquete contínuo.
16 Un peu de bien vaut mieux avec la crainte de l'Eternel, qu'un grand trésor avec lequel il y a du trouble.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação.
17 Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de bœuf bien gras, où il y a de la haine.
17 Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.
18 L'homme furieux excite la querelle; mais l'homme tardif à colère apaise la dispute.
18 O homem iracundo suscita contendas; mas o longânimo apazigua a luta.
19 La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé.
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.
20 L'enfant sage réjouit le père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
20 O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent dresse ses pas pour marcher.
21 A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente.
22 Les résolutions deviennent inutiles où il n'y a point de conseil; mais il y a de la fermeté dans la multitude des conseillers.
22 Onde não há conselho, frustram-se os projetos; mas com a multidão de conselheiros se estabelecem.
23 L'homme a de la joie dans les réponses de sa bouche; et la parole dite en son temps combien est-elle bonne?
23 O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 Le chemin de la vie tend en haut pour l'homme prudent, afin qu'il se retire du sépulcre qui est en bas.
24 Para o sábio o caminho da vida é para cima, a fim de que ele se desvie do Seol que é em baixo.
25 L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve.
25 O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva.
26 Les pensées du malin sont en abomination à l'Eternel; mais celles de ceux qui sont purs, sont des paroles agréables.
26 Os desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis.
27 Celui qui est entièrement adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les dons, vivra.
27 O que se dá à cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá.
28 Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
28 O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más.
29 L'Eternel est loin des méchants; mais il exauce la requête des justes.
29 Longe está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 La clarté des yeux réjouit le cœur; et la bonne renommée engraisse les os.
30 A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.
31 L'oreille qui écoute la répréhension de vie, logera parmi les sages.
31 O ouvido que escuta a advertência da vida terá a sua morada entre os sábios.
32 Celui qui rejette l'instruction a en dédain son âme; mais celui qui écoute la répréhension, s'acquiert du sens.
32 Quem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento.
33 La crainte de l'Eternel est une instruction de sagesse, et l'humilité va devant la gloire.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria; e adiante da honra vai a humildade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.