Provérbios 11
Martin (MARTIN) vs NVT
1 La fausse balance est une abomination à l'Eternel; mais le poids juste lui plaît.
1 O uso de balanças desonestas é detestável para o S enhor , mas ele se alegra com pesos exatos.
2 L'orgueil est-il venu? aussi est venue l'ignominie; mais la sagesse est avec ceux qui sont modestes.
2 O orgulho leva à desgraça, mas com a humildade vem a sabedoria.
3 L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.
3 A honestidade guia os justos; a desonestidade destrói os desleais.
4 Les richesses ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice garantira de la mort.
4 As riquezas de nada ajudarão no dia do juízo, mas uma vida justa livra da morte.
5 La justice de l'homme intègre dresse sa voie; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
5 A integridade dirige os passos do justo, mas o peso do pecado cai sob os perversos.
6 La justice des hommes droits les délivrera; mais les perfides seront pris dans [leur] méchanceté.
6 A justiça dos justos os livra; a ambição dos desleais os apanha numa armadilha.
7 Quand l'homme méchant meurt, [son] attente périt; et l'espérance des hommes violents périra.
7 Quando o perverso morre, sua esperança morre com ele, pois confiou na própria força.
8 Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant entre en sa place.
8 O justo é salvo da angústia, mas o perverso a recebe em lugar dele.
9 Celui qui se contrefait de sa bouche corrompt son prochain; mais les justes [en] sont délivrés par la science.
9 O hipócrita, com suas palavras, destrói seus amigos, mas o conhecimento livra os justos.
10 La ville s'égaye du bien des justes, et [il y a] chant de triomphe quand les méchants périssent.
10 A cidade inteira comemora o sucesso dos justos; todos gritam de alegria quando morrem os perversos.
11 La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
11 A cidade prospera pelos benefícios que os justos trazem, mas as palavras dos perversos a destroem.
12 Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.
12 É falta de bom senso desprezar o próximo; a pessoa sensata permanece calada.
13 Celui qui va rapportant, révèle le secret; mais celui qui est de cœur fidèle, cèle la chose.
13 O fofoqueiro espalha segredos, mas a pessoa confiável sabe guardar confidências.
14 Le peuple tombe par faute de prudence, mais la délivrance est dans la multitude de gens de conseil.
14 Sem uma liderança sábia, a nação cai; ter muitos conselheiros lhe dá segurança.
15 Celui qui cautionne pour un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal, mais celui qui hait ceux qui frappent [en la main], est assuré.
15 Quem aceita ser fiador terá problemas; quem evita esse compromisso está seguro.
16 La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses.
16 A mulher bondosa ganha respeito; tudo que os homens cruéis obtêm é riqueza.
17 L'homme doux fait du bien à soi-même; mais le cruel trouble sa chair.
17 Quem faz o bem beneficia a si mesmo; quem pratica o mal só se prejudica.
18 Le méchant fait une œuvre qui le trompe ; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
18 A riqueza do perverso dura apenas um momento, mas a recompensa do justo é duradoura.
19 Ainsi la justice tend à la vie, et celui qui poursuit le mal tend à sa mort.
19 O justo encontra a vida; o perverso encontra a morte.
20 Ceux qui sont dépravés de cœur, sont en abomination à l'Eternel; mais ceux qui sont intègres dans leurs voies, lui sont agréables.
20 Os perversos de coração são detestáveis para o S enhor , mas ele se alegra com os que andam em integridade.
21 De main en main le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.
21 O perverso certamente será castigado, mas os justos serão poupados.
22 Une belle femme se détournant de la raison, est [comme] une bague d'or au museau d'une truie.
22 A mulher bonita, mas indiscreta, é como anel de ouro em focinho de porco.
23 Le souhait des justes n'est que bien; [mais] l'attente des méchants n'est qu'indignation.
23 Os justos têm a expectativa de uma recompensa, enquanto os perversos só podem esperar o juízo.
24 Tel répand, qui sera augmenté davantage; et tel resserre outre mesure, qui n'en aura que disette.
24 Quem dá com generosidade se torna mais rico, mas o mesquinho perde tudo.
25 La personne qui bénit, sera engraissée; et celui qui arrose abondamment, regorgera lui-même.
25 O generoso prospera; quem revigora outros será revigorado.
26 Le peuple maudira celui qui retient le froment; mais la bénédiction [sera] sur la tête de celui qui le débite.
26 O povo amaldiçoa quem esconde os cereais, mas abençoa quem os vende no tempo de necessidade.
27 Celui qui procure soigneusement le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le recherche.
27 Quem procura o bem encontra favor; quem procura o mal será encontrado por ele.
28 Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.
28 Quem confia em seu dinheiro cairá, mas o justo floresce como a verde folhagem.
29 Celui qui ne gouverne pas sa maison par ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera serviteur du sage de cœur.
29 Quem causa problemas à família herda o vento; o insensato se torna servo do sábio.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; et celui qui gagne les âmes [est] sage.
30 O fruto do justo é árvore de vida; o sábio conquista pessoas.
31 Voici, le juste reçoit en la terre sa rétribution, combien plus le méchant et le pécheur [la recevront-ils?]
31 Se o justo recebe o que merece aqui na terra, quanto mais o pecador perverso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.