Provérbios 11
Martin (MARTIN) vs NVI
1 La fausse balance est une abomination à l'Eternel; mais le poids juste lui plaît.
1 O Senhor repudia balanças desonestas, mas os pesos exatos lhe dão prazer.
2 L'orgueil est-il venu? aussi est venue l'ignominie; mais la sagesse est avec ceux qui sont modestes.
2 Quando vem o orgulho, chega a desgraça, mas a sabedoria está com os humildes.
3 L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.
3 A integridade dos justos os guia, mas a falsidade dos infiéis os destrói.
4 Les richesses ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice garantira de la mort.
4 De nada vale a riqueza no dia da ira divina, mas a retidão livra da morte.
5 La justice de l'homme intègre dresse sa voie; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
5 A retidão dos irrepreensíveis lhes abre um caminho reto, mas os ímpios são abatidos por sua própria impiedade.
6 La justice des hommes droits les délivrera; mais les perfides seront pris dans [leur] méchanceté.
6 A justiça dos justos os livra, mas o desejo dos infiéis os aprisiona.
7 Quand l'homme méchant meurt, [son] attente périt; et l'espérance des hommes violents périra.
7 Quando morre o ímpio, sua esperança perece; tudo o que ele esperava do seu poder dá em nada.
8 Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant entre en sa place.
8 O justo é salvo das tribulações, e estas são transferidas para o ímpio.
9 Celui qui se contrefait de sa bouche corrompt son prochain; mais les justes [en] sont délivrés par la science.
9 Com a boca o ímpio pretende destruir o próximo, mas pelo seu conhecimento o justo se livra.
10 La ville s'égaye du bien des justes, et [il y a] chant de triomphe quand les méchants périssent.
10 Quando os justos prosperam, a cidade exulta; quando os ímpios perecem, há cantos de alegria.
11 La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
11 Pela bênção dos justos a cidade é exaltada, mas pela boca dos ímpios é destruída.
12 Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.
12 O homem que não tem juízo ridiculariza o seu próximo, mas o que tem entendimento refreia a língua.
13 Celui qui va rapportant, révèle le secret; mais celui qui est de cœur fidèle, cèle la chose.
13 Quem muito fala trai a confidência, mas quem merece confiança guarda o segredo.
14 Le peuple tombe par faute de prudence, mais la délivrance est dans la multitude de gens de conseil.
14 Sem diretrizes a nação cai; o que a salva é ter muitos conselheiros.
15 Celui qui cautionne pour un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal, mais celui qui hait ceux qui frappent [en la main], est assuré.
15 Quem serve de fiador certamente sofrerá, mas quem se nega a fazê-lo está seguro.
16 La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses.
16 A mulher bondosa conquista o respeito, mas os homens cruéis só conquistam riquezas.
17 L'homme doux fait du bien à soi-même; mais le cruel trouble sa chair.
17 Quem faz o bem aos outros, a si mesmo o faz; o homem cruel causa o seu próprio mal.
18 Le méchant fait une œuvre qui le trompe ; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
18 O ímpio recebe salários enganosos, mas quem semeia a retidão colhe segura recompensa.
19 Ainsi la justice tend à la vie, et celui qui poursuit le mal tend à sa mort.
19 Quem permanece na justiça viverá, mas quem sai em busca do mal corre para a morte.
20 Ceux qui sont dépravés de cœur, sont en abomination à l'Eternel; mais ceux qui sont intègres dans leurs voies, lui sont agréables.
20 O Senhor detesta os perversos de coração, mas os de conduta irrepreensível dão-lhe prazer.
21 De main en main le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.
21 Esteja certo de que os ímpios não ficarão sem castigo, mas os justos serão poupados.
22 Une belle femme se détournant de la raison, est [comme] une bague d'or au museau d'une truie.
22 Como anel de ouro em focinho de porco, assim é a mulher bonita, mas indiscreta.
23 Le souhait des justes n'est que bien; [mais] l'attente des méchants n'est qu'indignation.
23 O desejo dos justos resulta em bem; a esperança dos ímpios, em ira.
24 Tel répand, qui sera augmenté davantage; et tel resserre outre mesure, qui n'en aura que disette.
24 Há quem dê generosamente, e vê aumentar suas riquezas; outros retêm o que deveriam dar, e caem na pobreza.
25 La personne qui bénit, sera engraissée; et celui qui arrose abondamment, regorgera lui-même.
25 O generoso prosperará; quem dá alívio aos outros, alívio receberá.
26 Le peuple maudira celui qui retient le froment; mais la bénédiction [sera] sur la tête de celui qui le débite.
26 O povo amaldiçoa aquele que esconde o trigo, mas a bênção coroa aquele que logo se dispõe a vendê-lo.
27 Celui qui procure soigneusement le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le recherche.
27 Quem procura o bem será respeitado; já o mal vai de encontro a quem o busca.
28 Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.
28 Quem confia em suas riquezas certamente cairá, mas os justos florescerão como a folhagem verdejante.
29 Celui qui ne gouverne pas sa maison par ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera serviteur du sage de cœur.
29 Quem causa problemas à sua família herdará somente vento; o insensato será servo do sábio.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; et celui qui gagne les âmes [est] sage.
30 O fruto da retidão é árvore de vida, e aquele que conquista almas é sábio.
31 Voici, le juste reçoit en la terre sa rétribution, combien plus le méchant et le pécheur [la recevront-ils?]
31 Se os justos recebem a punição que merecem na terra, quanto mais o ímpio e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.