Provérbios 10

Martin (MARTIN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 L'enfant sage réjouit son père, mais l'enfant insensé est l'ennui de sa mère.
1 Provérbios de Salomão: O filho sábio dá alegria ao pai; o filho tolo dá tristeza à mãe.
2 Les trésors de méchanceté ne profiteront de rien; mais la justice garantira de la mort.
2 Os tesouros de origem desonesta não servem para nada, mas a retidão livra da morte.
3 L'Eternel n'affamera point l'âme du juste; mais la malice des méchants les pousse au loin.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas frustra a ambição dos ímpios.
4 La main paresseuse fait devenir pauvre; mais la main des diligents enrichit.
4 As mãos preguiçosas empobrecem o homem, porém as mãos diligentes lhe trazem riqueza.
5 L'enfant prudent amasse en été; [mais] celui qui dort durant la moisson, est un enfant qui fait honte.
5 Aquele que faz a colheita no verão é filho sensato, mas aquele que dorme durante a ceifa é filho que causa vergonha.
6 Les bénédictions seront sur la tête du juste; mais la violence couvrira la bouche des méchants.
6 As bênçãos coroam a cabeça dos justos, mas a boca dos ímpios abriga a violência.
7 La mémoire du juste sera en bénédiction; mais la réputation des méchants sera flétrie.
7 A memória deixada pelos justos será uma bênção, mas o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Le sage de cœur recevra les commandements; mais le fou de lèvres tombera.
8 Os sábios de coração aceitam mandamentos, mas a boca do insensato o leva à ruína.
9 Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera connu.
9 Quem anda com integridade anda com segurança, mas quem segue veredas tortuosas será descoberto.
10 Celui qui fait signe de l'œil, donne de la peine; et le fou de lèvres sera renversé.
10 Aquele que pisca maliciosamente causa tristeza, e a boca do insensato o leva à ruína.
11 La bouche du juste est une source de vie; mais l'extorsion couvrira la bouche des méchants.
11 A boca do justo é fonte de vida, mas a boca dos ímpios abriga a violência.
12 La haine excite les querelles; mais la charité couvre tous les forfaits.
12 O ódio provoca dissensão, mas o amor cobre todos os pecados.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme intelligent; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
13 A sabedoria está nos lábios dos que têm discernimento, mas a vara é para as costas daquele que não tem juízo.
14 Les sages mettent en réserve la science; mais la bouche du fou [est] une ruine prochaine.
14 Os sábios acumulam conhecimento, mas a boca do insensato é um convite à ruína.
15 Les biens du riche sont la ville de sa force; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.
15 A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, mas a pobreza é a ruína dos pobres.
16 L'œuvre du juste tend à la vie; mais le rapport du méchant tend au péché.
16 O salário do justo lhe traz vida, mas a renda do ímpio lhe traz castigo.
17 Celui qui garde l'instruction, tient le chemin qui tend à la vie; mais celui qui néglige la correction, se fourvoie.
17 Quem acolhe a disciplina mostra o caminho da vida, mas quem ignora a repreensão desencaminha outros.
18 Celui qui couvre la haine, use de fausses lèvres; et celui qui met en avant des choses diffamatoires, est fou.
18 Quem esconde o ódio tem lábios mentirosos, e quem espalha calúnia é tolo.
19 La multitude des paroles n'est pas exempte de péché; mais celui qui retient ses lèvres, est prudent.
19 Quando são muitas as palavras o pecado está presente, mas quem controla a língua é sensato.
20 La langue du juste est un argent choisi; mais le cœur des méchants est bien peu de chose.
20 A língua dos justos é prata escolhida, mas o coração dos ímpios quase não tem valor.
21 Les lèvres du juste en instruisent plusieurs; mais les fous mourront faute de sens.
21 As palavras dos justos dão sustento a muitos, mas os insensatos morrem por falta de juízo.
22 La bénédiction de l'Eternel est celle qui enrichit, et [l'Eternel] n'y ajoute aucun travail.
22 A bênção do Senhor traz riqueza, e não inclui dor alguma.
23 C'est comme un jeu au fou de faire quelque méchanceté; mais la sagesse est de l'homme intelligent.
23 O tolo encontra prazer na má conduta, mas o homem cheio de entendimento deleita-se na sabedoria.
24 Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais [Dieu] accordera aux justes ce qu'ils désirent.
24 O que o ímpio teme lhe acontecerá; o que os justos desejam lhes será concedido.
25 Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement perpétuel.
25 Passada a tempestade, o ímpio já não existe, mas o justo permanece firme para sempre.
26 Ce qu'est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux; tel est le paresseux à ceux qui l'envoient.
26 Como o vinagre para os dentes e a fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o enviam.
27 La crainte de l'Eternel accroît le nombre des jours; mais les ans des méchants seront retranchés.
27 O temor do Senhor prolonga a vida, mas a vida do ímpio é abreviada.
28 L'espérance des justes n'est que joie; mais l'attente des méchants périra.
28 O que o justo almeja redunda em alegria, mas as esperanças dos ímpios dão em nada.
29 La voie de l'Eternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité.
29 O caminho do Senhor é o refúgio dos íntegros, mas é a ruína dos que praticam o mal.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point en la terre.
30 Os justos jamais serão desarraigados, mas os ímpios pouco duram na terra.
31 La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue hypocrite sera retranchée.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será extirpada.
32 Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que renversements.
32 Os lábios do justo sabem o que é próprio, mas a boca dos ímpios só conhece a perversidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.