Jó 8

Martin (MARTIN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit :
1 Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
2 Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
2 Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
3 Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
3 Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
5 [Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
5 Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ,ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
6 se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
7 Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
8 Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
8 Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
9 Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
10 Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
10 Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
11 Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
11 Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
12 Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
12 Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
13 Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
14 Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
14 a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
15 Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
16 Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
16 Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
17 Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
17 as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
18 Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant] : Je ne t'ai point vu?
18 Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
19 Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
20 Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
21 De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
21 ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.