1 Crônicas 6

Martin (MARTIN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Les enfants de Lévi furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
2 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
3 Et les enfants d'Hamram, Aaron, Moïse, et Marie. Et les enfants d'Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eléazar engendra Phinées, [et] Phinées engendra Abisuah.
4 Eleazar foi pai de Finéias, Finéias de Abisua,
5 Et Abisuah engendra Bukki, et Bukki engendra Huzi.
5 Abisua de Buqui, Buqui de Uzi,
6 Et Huzi engendra Zérahja, et Zérahja engendra Mérajoth.
6 Uzi de Zeraías, Zeraías de Meraiote,
7 Et Mérajoth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
7 Meraiote de Amarias, Amarias de Aitube,
8 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimahats.
8 Aitube de Zadoque, Zadoque de Aimaaz,
9 Et Ahimahats engendra Hazaria, et Hazaria engendra Johanan.
9 Aimaaz de Azarias, Azarias de Joanã,
10 Et Johanan engendra Hazaria, qui exerça la sacrificature au Temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
10 Joanã de Azarias, que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém;
11 Et Hazaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
11 Azarias foi pai de Amarias, Amarias de Aitube,
12 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum.
12 Aitube de Zadoque, Zadoque de Salum,
13 Et Sallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Hazaria.
13 Salum de Hilquias, Hilquias de Azarias,
14 Et Hazaria engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak;
14 Azarias de Seraías, Seraías de Jeozadaque;
15 Et Jéhotsadak s'en alla, quand l'Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar.
15 e Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou em cativeiro Judá e Jerusalém por intermédio de Nabucodonosor.
16 Les enfants de Lévi [donc] furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
17 Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Líbni e Simei.
18 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
19 Les enfants de Mérari furent, Mahli, et Musi. Ce sont là les familles des Lévites, selon [les maisons] de leurs pères.
19 Os filhos de Merári: Mali e Musi. Estas são as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils,
20 De Gérson: Líbni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Joah son fils, Hiddo son fils, Zérah son fils, Jéhateraï son fils.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai:
22 Des enfants de Kéhath, Hamminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, de quem foi filho Corá, de quem foi filho Assir,
23 Elkana son fils, Ebiasaph son fils, Assir son fils,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Tahath son fils, Uriël son fils, Huzija son fils, et Saül son fils.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Les enfants d'Elkana furent, Hamasaï, puis Ahimoth,
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote,
26 [Puis] Elkana. Les enfants d'Elkana furent, Tsophaï son fils, Nahats son fils,
26 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Eliab son fils, Jéroham son fils, Elkana son fils.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Quant aux enfants de Samuël [fils d'Elkana], son fils aîné fut Vasni, puis Abija.
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e Abias, o segundo.
29 Les enfants de Mérari furent, Mahli, Libni son fils, Simhi son fils, Huza son fils,
29 Os filhos de Merári: Mali, de quem foi filho Líbni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Simha son fils, Hagguija son fils, Hasaïa son fils.
30 de quem foi filho Siméia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de la musique de la maison de l'Eternel, depuis que l'Arche fut dans un lieu arrêté;
31 Estes são os que Davi constituiu sobre o serviço de canto da casa do Senhor, depois: que a arca teve repouso.
32 Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d'assignation en chantant; jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem; et qui continuèrent dans leur ministère selon l'ordonnance qui en fut faite;
32 Ministravam com cântico diante do tabernáculo da tenda da revelação, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a sua ordem.
33 Ce sont, [dis-je], ici ceux qui firent le service avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites, Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuël,
33 São estes: pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliël, fils de Toah,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahat, fils de Hamasaï,
35 filho de Zufe, filho de Elcana:, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Fils d'Elkana, fils de Joël, fils de Hazaria, fils de Sophonie,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Fils de Tahat, fils d'Assir, fils de Ebiasaph, fils de Coré,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
38 filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph [était] fils de Bérécia, fils de Simha,
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 Fils de Micaël, fils de Bahaséja, fils de Malkija,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 Fils d'Etni, fils de Zérah, fils de Hadaja,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Simhi,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Fils de Jahath, fils de Guerson, fils de Lévi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Et les enfants de Mérari leurs frères étaient à la main gauche; [savoir] Ethan, fils de Kisi, fils de Habdi, fils de Malluc,
44 E à esquerda estavam seus irmãos, os filhos de Merári: Etã, filho de Quísi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Semer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merári, filho de Levi.
48 Et leurs autres frères Lévites furent ordonnés pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu.
48 Mas Arão e seus irmãos, os levitas, foram designados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 Mais Aaron et ses fils offraient les parfums sur l'autel de l'holocauste, et sur l'autel des parfums, pour tout ce qu'il fallait faire dans le lieu Très-saint, et pour faire propitiation pour Israël; comme Moïse, serviteur de Dieu, l'avait commandé.
49 Mas Arão e seus filhos ofereciam os sacrifícios sobre o altar do holocausto e o incenso sobre o altar do incenso, para todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação a favor de Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia ordenado:
50 Or ce sont ici les enfants d'Aaron, Eléazar son fils, Phinées son fils, Abisuah son fils,
50 Estes foram os filhos de Arão: Eleazar, de quem foi filho Finéias, de quem foi filho Abisua,
51 Bukki son fils, Huzi son fils, Zérahja son fils,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Mérajoth son fils, Amaria son fils, Ahitub son fils,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Tsadoc son fils, Ahimahats son fils.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaaz.
54 Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées. Quant aux enfants d'Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu'on jeta le sort pour eux;
54 Ora, estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos nos seus termos, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas {porque lhes caiu a primeira sorte},
55 On leur donna Hébron au pays de Juda, et ses faubourgs tout autour.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os campos que a rodeiam;
56 Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
56 porém os campos da cidade e as suas aldeias, deram-nos a Calebe, filho de Jefone.
57 On donna donc aux enfants d'Aaron, Hébron d'entre les villes de refuge, et Libna, avec ses faubourgs, Jattir et Estemoah, avec leurs faubourgs,
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, Libna e seus campos, Jatir, Estemoa e seus campos,
58 Hilen, avec ses faubourgs, Débir, avec ses faubourgs,
58 Hilem e seus campos, Debir e seus campos,
59 Hasan, avec ses faubourgs, et Beth-sémes, avec ses faubourgs.
59 Asã e seus campos, Bete-Senues e seus campos;
60 Et de la Tribu de Benjamin, Guébah, avec ses faubourgs, Halemeth, avec ses faubourgs, et Hanathoth, avec ses faubourgs. Toutes leurs villes, selon leurs familles, étaient treize en nombre.
60 e da tribo de Benjamim: Geba e seus campos, Alemete e seus campos, Anatote e seus campos; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 On donna au reste des enfants de Kéhath, par sort, dix villes des familles de la demi-Tribu, [c'est-à-dire], de la demi-Tribu de Manassé.
61 Mas aos filhos de Coate, aos restantes da família da tribo, por sorte caíram dez cidades da meia tribo, da metade de Manassés;
62 Et aux enfants de Guerson, selon leurs familles, de la Tribu d'Issacar, de la Tribu d'Aser, de la Tribu de Nephthali, et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
62 aos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, cairam treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e Manassés, em Basã;
63 Et aux enfants de Mérari, selon leurs familles, par sort, douze villes, de la Tribu de Ruben, de la Tribu de Gad, et de la Tribu de Zabulon.
63 e aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, por sorte caíram doze cidades das tribos de Rúben Gade e Zebulom.
64 Ainsi les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs.
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e seus campos.
65 Et ils donnèrent, par sort de la Tribu des enfants de Juda, de la Tribu des enfants de Siméon, et de la Tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui devaient être nommées par leurs noms.
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas nominalmente.
66 Et pour ceux qui étaient des [autres] familles des enfants de Kéhath, il [y] eut pour leur contrée des villes de la Tribu d'Ephraïm.
66 Algumas das famílias dos filhos de Coate receberam da tribo de Efraim cidades de seus termos.
67 Car on leur donna entre les villes de refuge, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, Guézer, avec ses faubourgs,
67 Deram-lhes as cidades de refúgio: Siquém e seus campos, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer e seus campos.
68 Jokméham, avec ses faubourgs; Beth-horon, avec ses faubourgs,
68 Jocmeão e seus campos, Bete-Horom e seus campos,
69 Ajalon, avec ses faubourgs, et Gath-rimmon, avec ses faubourgs.
69 Aijalom e seus campos, e Gate-Rimom e seus campos;
70 Et de la demi-Tribu de Manassé, Haner, avec ses faubourgs, et Bilham, avec ses faubourgs, [on donna], dis-je, [ces villes-là] aux familles qui restaient des enfants de Kéhath.
70 e da meia tribo de Manassés, Aner e seus campos, e Bileã e seus campos, deram-nos aos restantes da família dos filhos de Coate.
71 Aux enfants de Guerson, [on donna], des familles de la demi-Tribu de Manassé, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Hastaroth, avec ses faubourgs.
71 Aos filhos de Gérson deram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e seus campos, e Astarote e seus campos;
72 De la Tribu d'Issacar, Kédes avec ses faubourgs, Dobrath, avec ses faubourgs,
72 e da tribo de Issacar: Quedes e seus campos, Daberate e seus campos,
73 Ramoth, avec ses faubourgs, et Hanem, avec ses faubourgs.
73 Ramote e seus campos, e Aném e seus campos;
74 Et de la Tribu d'Aser, Masal, avec ses faubourgs, Habdon, avec ses faubourgs,
74 e da tribo de Aser: Masal e seus campos, Abdom e seus campos,
75 Hukkok, avec ses faubourgs, et Rehod, avec ses faubourgs.
75 Hucoque e seus campos, e Reobe e seus campos;
76 Et de la Tribu de Nephthali, Kédes en Galilée, avec ses faubourgs, Hammon, avec ses faubourgs, et Kirjathajim, avec ses faubourgs.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, em Galiléia, e seus campos, Hamom e seus campos, e Quiriataim e seus campos.
77 Aux enfants de Mérari, qui étaient de reste [d'entre les Lévites, on donna], de la Tribu de Zabulon, Rimmono, avec ses faubourgs, et Tabor, avec ses faubourgs.
77 Aos restantes dos filhos de Merári deram, da tribo de Zebulom, Rimono e seus campos, Tabor e seus campos;
78 Et au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jérico, vers l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben, Betser au désert, avec ses faubourgs, Jathsa, avec ses faubourgs.
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram, da tribo de Rúben Bezer, no deserto, e seus campos, Jaza e seus campos,
79 Kédémoth, avec ses faubourgs, et Méphahath, avec ses faubourgs.
79 Quedemote e seus campos, e Mefaate e seus campos;
80 Et de la Tribu de Gad, Ramoth en Galaad, avec ses faubourgs, Mahanajim, avec ses faubourgs.
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e seus campos, Maanaim e seus campos.
81 Hesbon, avec ses faubourgs, et Jahzer, avec ses faubourgs.
81 Hesbom e seus campos, e Jazer e seus campos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.