1 Crônicas 1

Martin (MARTIN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Adam, Seth, Enos.
1 Adão, Set, Enós,
2 Kénan, Mahalaléël, Jéred;
2 Cainã, Malaleel, Jared,
3 Hénoc, Méthusélah, Lémec.
3 Henoc, Matusalém,Lamec,
4 Noé, Sem, Cam, et Japheth.
4 Noé, Sem, Cam e Jafet.
5 Les enfants de Japheth furent, Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec, et Tiras.
5 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
6 Les enfants de Gomer furent, Askenaz, Diphath, et Togarma.
6 Filhos de Gomer: Asquenaz, Rifiat, e Togorma.
7 Et les enfants de Javan furent, Elisam, Tarsa, Kittim, et Rodanim.
7 Filhos de Javã: Elisa, Tarsis, Cetim e Dodanim.
8 Les enfants de Cam furent, Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
8 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut, e Canaã.
9 Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan.
9 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabteca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
10 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
10 Cus gerou Nemrod, aquele que por primeiro foi poderoso na terra.
11 Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim,
11 Mesraim gerou os ludim, os ananim, os laabim, os neftuim, os fetrusim, os casluim,
12 Pathrusim, Casluhim ( desquels sont issus les Philistins), et Caphtorim.
12 dos quais procederam os filisteus e os caftorim.
13 Et Canaan engendra Sidon son fils aîné, et Heth;
13 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
14 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
14 os jebuseus, os amorreus e os gergeseus,
15 Les Héviens, les Harkiens, les Siniens,
15 os heveus, os araceus, os sineus,
16 Les Arvadiens, les Tsemariens, et les Hamathiens.
16 os aradeus, os samareus e os hamateus.
17 Les enfants de Sem furent, Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther, et Mésec.
17 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud, Arão, Hus, Hul, Geter, e Mosoc.
18 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
18 Arfaxad gerou Sale, o qual gerou Heber.
19 Et à Héber naquirent deux fils; l'un s'appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée ; et son frère se nommait Joktan.
19 Dois filhos nasceram a Heber: um se chamou Faleg, porque a divisão da terra foi em seu tempo, e seu irmão foi chamado Jectã.
20 Et Joktan engendra Almodad, Seleph, Hatsarmaveth, Jerah,
20 Jectã gerou Elmodad, Salef, Asarmot,
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
21 Jaré, Adorão, Huzal e Decla;
22 Hébal, Abimaël, Séba,
22 Hebal, Abimael, Seba,
23 Ophir, Havila, et Jobab; tous ceux-là furent les enfants de Joktan.
23 Ofir, Hevila e Jobab, todos filhos de Jectã.
24 Sem, Arpacsad, Sélah,
24 De Sem: Arfaxad, Sale,
25 Héber, Péleg, Réhu,
25 Heber, Faleg, Ragau,
26 Serug, Nacor, Taré,
26 Serug, Nacor, Taré,
27 Et Abram, qui est Abraham.
27 Abrão, que é Abraão.
28 Les enfants d'Abraham furent, Isaac et Ismaël.
28 Filhos de Abraão: Isaac e Ismael,
29 Ce sont ici leurs générations; le premier-né d'Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéël, Mibsam,
29 dos quais a posteridade é a seguinte: Nabaiot, primogênito de Ismael; em seguida, Cedar, Adbeel, Mabsão,
30 Mismah, Duma, Massa, Hadad, Téma,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad, Tema,
31 Jéthur, Naphis, et Kedma; ce sont là les enfants d'Ismaël.
31 Jetur, Nafis, Cedma, que são os filhos de Ismael.
32 Quant aux enfants de Kétura concubine d'Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan.
32 Filhos de Cetura, concubina de Abraão: ela deu à luz Zimrã, Jecsã, Madã, Madiã, Jesboc e Sué. Filhos de Jecsã: Seba e Dedã.
33 Et les enfants de Madian furent, Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura.
33 Filhos de Madiã: Efa, Efer, Henoc, Abida e Eldaa, todos filhos de Cetura.
34 Or Abraham avait engendré Isaac; et les enfants d'Isaac furent, Esaü, et Israël.
34 Abraão gerou Isaac. Filhos de Isaac: Esaú e Jacó.
35 Les enfants d'Esaü furent, Eliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam, et Korah.
35 Filhos de Esaú: Elifaz, Rauel, Jeus, Ielon e Coré.
36 Les enfants d'Eliphaz furent, Téman, Omar, Tséphi, Gahtham, et Kénaz; et Timnah [lui enfanta] Hamalec.
36 Filhos de Elifaz: Temã, Omar, Sef, Gatã, Cenez, Tamna, Amalec.
37 Les enfants de Réhuël furent, Nahath, Zérah, Samma, et Miza.
37 Filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza.
38 Et les enfants de Séhir furent, Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser, et Disan.
38 Filhos de Seir: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser e Disã.
39 Et les enfants de Lotan furent, Hori, et Homam; et Timnah fut sœur de Lotan.
39 Filhos de Lotã: Hori e Homão. Irmã de Lotã: Tamna.
40 Les enfants de Sobal furent, Halian, Manahath, Hébal, Séphi, et Onam. Les enfants de Tsibhon furent, Aja, et Hana.
40 Filhos de Sobal: Aliã, Manaat, Ebal, Sefi e Onão. Filhos de Sebeon: Aia e Ana. Filho de Ana: Dison.
41 Les enfants d'Hana furent, Dison. Les enfants de Dison furent, Hamram, Esban, Jitran, et Kéran.
41 Filhos de Dison: Hamrão, Esebã, Jetrã e Carã.
42 Les enfants d'Etser furent, Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Dison furent, Huts, et Aran.
42 Filhos de Eser: Balaa, Zavã e Jacã. Filhos de Disã: Hus e Arã.
43 Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
43 Eis os reis que reinaram na terra de Edom, antes que um rei governasse sobre os israelitas. Bela, filho de Beor, cuja cidade se chamava Denaba.
44 Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place.
44 Depois da morte de Bela, Jobab, filho de Zaré, de Bosra, reinou em seu lugar.
45 Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place.
45 Jobab morreu e Husão, do país dos temanitas, lhe sucedeu.
46 Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith.
46 Estando Husão morto, subiu ao trono Adad, filho de Badad, que derrotou os madianitas na terra de Moab. Sua cidade se chamava Avit.
47 Et Hadad mourut, et Samla, de Masreka, régna en sa place.
47 Adad morreu, e Semla, de Masreca, lhe sucedeu.
48 Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place.
48 Semla morreu, e Saul de Roobot, que está situado junto do rio, lhe sucedeu.
49 Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place.
49 Saul morreu e Balanã, filho de Acobor, lhe sucedeu.
50 Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, [et petite-]fille de Me-zahab.
50 Balanã morreu, e Adad lhe sucedeu. Sua cidade se chamava Fau, e sua mulher Meetabel, filha de Matred, filha de Mesaab.
51 Enfin Hadad mourut. Ensuite vinrent les Ducs d'Edom, le Duc Timna, le Duc Halia, le Duc Jétheth.
51 Morreu Adad. Os governadores de Edom foram: o governador de Tamna, o governador Alva, o governador Jetet,
52 Le Duc Aholibama, le Duc Ela, le Duc Pinon.
52 o governador Oolibama, o governador Ela, o governador Finon,
53 Le Duc Kénaz, le Duc Téman, le Duc Mibtsar.
53 o governador Cenez, o governador Temã, o governador Mabsar,
54 Le Duc Magdiël, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom.
54 o governador Magdiel, o governador Hirão. Estes são os governadores de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.