Gênesis 49

marc (MARC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 नंतर याकोबाने आपल्या सर्व मुलांना बोलावून म्हटले: “असे माझ्याभोवती गोळा व्हा, म्हणजे पुढे भविष्यकाळात तुमचे काय होणार आहे ते मी तुम्हाला सांगेन.
1 Depois, Jacó chamou os seus filhos e disse: — Ajuntem-se, e eu lhes farei saber o que vai acontecer com vocês nos dias que virão:
2 “एकत्र व्हा आणि माझे ऐका, अहो याकोबाच्या पुत्रांनो;
2 Reúnam-se e ouçam, filhos de Jacó; ouçam o que diz Israel, o pai de vocês.
3 “रऊबेना, तू माझा प्रथमपुत्र आहेस, माझे बळ,
3 Rúben, você é o meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em dignidade e o mais excelente em poder.
4 तू अशांत पाण्यासारखा उग्र आहे,
4 Impetuoso como a água, você não será o mais excelente, porque subiu ao leito de seu pai e o profanou; você profanou a minha cama.
5 “शिमओन व लेवी हे दोघे भाऊ आहेत,
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 मी त्यांच्या सभेमध्ये जाऊ नये,
6 Que a minha alma não entre no conselho deles; que a minha glória não participe do seu agrupamento; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa mutilaram touros.
7 त्यांचा क्रोध शापित असो,
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte; e maldita seja a sua ira, pois era intensa; eu os dividirei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 “हे यहूदाह, तुझे भाऊ तुझी प्रशंसा करतील;
8 Judá, os seus irmãos o louvarão; a sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se inclinarão diante de você.
9 यहूदाह, तू सिंहाचा छावा आहेस.
9 Judá é um leãozinho; da presa você subiu, meu filho. Ele se agacha e se deita como leão e como leoa; quem o despertará?
10 यहूदाहपासून राजदंड कधीही वेगळा होणार नाही,
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o bastão sairá de entre os seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 तो आपले गाढव द्राक्षवेलीला,
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas roupas no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 त्याचे नेत्र द्राक्षारसापेक्षा गर्द होतील,
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os seus dentes serão brancos de leite.
13 “जबुलून समुद्रकिनारी राहील
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto para os navios, e a sua fronteira se estenderá até Sidom.
14 “इस्साखार बळकट गाढव आहे.
14 Issacar é jumento de ossos fortes, deitado entre os rebanhos de ovelhas.
15 त्याची विश्रांतीची जागा किती रम्य आहे
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho escravo.
16 “दान आपल्या लोकांना न्यायदान करेल,
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 दान हा रस्त्याच्या कडावरील सर्प बनेल,
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde o calcanhar do cavalo e faz o seu cavaleiro cair para trás.
18 “हे याहवेह, मी तुमच्या तारणाची वाट पाहत आहे.
18 A tua salvação espero, ó
19 “एक लुटारूची टोळी गादवर हल्ला करेल,
19 Gade será atacado por guerrilheiros, mas ele lhes atacará a retaguarda.
20 “आशेरला पौष्टिक अन्न मिळेल;
20 Aser, o seu pão será abundante e ele produzirá delícias reais.
21 “नफताली स्वैर हरिणीप्रमाणे आहे,
21 Naftali é uma gazela solta; ele fala palavras bonitas.
22 “योसेफ हा फलवंत वेल आहे,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 कटुतेने तिरंदाजांनी त्याच्यावर हल्ला केला;
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o hostilizam.
24 परंतु त्याचे धनुष्य स्थिर राहिले,
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 कारण तुझ्या पित्याचे परमेश्वर, तुझे सहायक आहेत,
25 pelo Deus de seu pai, que o ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que o abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e do ventre.
26 तुझ्या पित्याचे आशीर्वाद
26 As bênçãos de seu pai excederão as bênçãos de meus pais até o alto dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 “बिन्यामीन, हा भुकेला लांडगा आहे;
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 हे सर्व इस्राएलचे बारा गोत्र आहेत आणि मुलांना आशीर्वाद देण्याकरिता त्यांचा पिता असा बोलला, प्रत्येकाला त्याने यथायोग्य आशीर्वाद दिला.
28 São estas as doze tribos de Israel e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 नंतर त्याने आपल्या पुत्रांस या सूचना दिल्या: “आता लवकरच माझा अंत होईल, तेव्हा एफ्रोन हेथीपासून विकत घेतलेल्या गुहेमध्ये माझ्या वाडवडिलांच्या सोबत मला मूठमाती द्या.
29 Depois Jacó lhes ordenou, dizendo: — Vou ser reunido ao meu povo; sepultem-me junto de meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 कनान देशात अब्राहामाने एफ्रोन हेथीपासून विकत घेतलेली स्मशानभूमी मम्रेसमोरील मकपेला नावाच्या शेतातील गुहेमध्ये आहे.
30 na caverna que está no campo de Macpela, em frente a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, como propriedade para servir de sepultura.
31 तिथेच त्यांनी अब्राहाम आणि त्याची पत्नी साराहला मूठमाती दिली; तिथेच त्यांनी इसहाक आणि त्याची पत्नी रिबेकाहला मूठमाती दिली आणि तिथेच मी लेआला मूठमाती दिली.
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali eles sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei Lia.
32 ते शेत आणि ती गुहा हेथीच्या लोकांपासून विकत घेतली होती.”
32 O campo e a caverna que nele está foram comprados dos filhos de Hete.
33 आपल्या पुत्रांसंबंधीची भविष्यवाणी संपविल्यावर याकोबाने आपले पाय बिछान्यावर उचलून घेतले व त्याने अखेरचा श्वास घेऊन प्राण सोडला आणि तो त्याच्या पूर्वजास जाऊन मिळाला.
33 Quando Jacó acabou de dar essas ordens a seus filhos, recolheu os pés na cama, expirou e foi reunido ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.