Gênesis 49

marc (MARC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 नंतर याकोबाने आपल्या सर्व मुलांना बोलावून म्हटले: “असे माझ्याभोवती गोळा व्हा, म्हणजे पुढे भविष्यकाळात तुमचे काय होणार आहे ते मी तुम्हाला सांगेन.
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e eu vos farei saber o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 “एकत्र व्हा आणि माझे ऐका, अहो याकोबाच्या पुत्रांनो;
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel, vosso pai.
3 “रऊबेना, तू माझा प्रथमपुत्र आहेस, माझे बळ,
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em altivez e o mais excelente em poder.
4 तू अशांत पाण्यासारखा उग्र आहे,
4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porque subiste ao leito de teu pai e o profanaste; subiste à minha cama.
5 “शिमओन व लेवी हे दोघे भाऊ आहेत,
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 मी त्यांच्या सभेमध्ये जाऊ नये,
6 No seu conselho, não entre minha alma; com o seu agrupamento, minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa jarretaram touros.
7 त्यांचा क्रोध शापित असो,
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; dividi-los-ei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 “हे यहूदाह, तुझे भाऊ तुझी प्रशंसा करतील;
8 Judá, teus irmãos te louvarão; a tua mão estará sobre a cerviz de teus inimigos; os filhos de teu pai se inclinarão a ti.
9 यहूदाह, तू सिंहाचा छावा आहेस.
9 Judá é leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como leão e como leoa; quem o despertará?
10 यहूदाहपासून राजदंड कधीही वेगळा होणार नाही,
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de entre seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 तो आपले गाढव द्राक्षवेलीला,
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas vestes no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 त्याचे नेत्र द्राक्षारसापेक्षा गर्द होतील,
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 “जबुलून समुद्रकिनारी राहील
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto de navios, e o seu limite se estenderá até Sidom.
14 “इस्साखार बळकट गाढव आहे.
14 Issacar é jumento de fortes ossos, de repouso entre os rebanhos de ovelhas.
15 त्याची विश्रांतीची जागा किती रम्य आहे
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho servil.
16 “दान आपल्या लोकांना न्यायदान करेल,
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 दान हा रस्त्याच्या कडावरील सर्प बनेल,
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os talões do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 “हे याहवेह, मी तुमच्या तारणाची वाट पाहत आहे.
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 “एक लुटारूची टोळी गादवर हल्ला करेल,
19 Gade, uma guerrilha o acometerá; mas ele a acometerá por sua retaguarda.
20 “आशेरला पौष्टिक अन्न मिळेल;
20 Aser, o seu pão será abundante e ele motivará delícias reais.
21 “नफताली स्वैर हरिणीप्रमाणे आहे,
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 “योसेफ हा फलवंत वेल आहे,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 कटुतेने तिरंदाजांनी त्याच्यावर हल्ला केला;
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o aborrecem.
24 परंतु त्याचे धनुष्य स्थिर राहिले,
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 कारण तुझ्या पित्याचे परमेश्वर, तुझे सहायक आहेत,
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e da madre.
26 तुझ्या पित्याचे आशीर्वाद
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais até ao cimo dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 “बिन्यामीन, हा भुकेला लांडगा आहे;
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 हे सर्व इस्राएलचे बारा गोत्र आहेत आणि मुलांना आशीर्वाद देण्याकरिता त्यांचा पिता असा बोलला, प्रत्येकाला त्याने यथायोग्य आशीर्वाद दिला.
28 São estas as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 नंतर त्याने आपल्या पुत्रांस या सूचना दिल्या: “आता लवकरच माझा अंत होईल, तेव्हा एफ्रोन हेथीपासून विकत घेतलेल्या गुहेमध्ये माझ्या वाडवडिलांच्या सोबत मला मूठमाती द्या.
29 Depois, lhes ordenou, dizendo: Eu me reúno ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 कनान देशात अब्राहामाने एफ्रोन हेथीपासून विकत घेतलेली स्मशानभूमी मम्रेसमोरील मकपेला नावाच्या शेतातील गुहेमध्ये आहे.
30 na caverna que está no campo de Macpela, fronteiro a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, em posse de sepultura.
31 तिथेच त्यांनी अब्राहाम आणि त्याची पत्नी साराहला मूठमाती दिली; तिथेच त्यांनी इसहाक आणि त्याची पत्नी रिबेकाहला मूठमाती दिली आणि तिथेच मी लेआला मूठमाती दिली.
31 Ali sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali sepultei Lia;
32 ते शेत आणि ती गुहा हेथीच्या लोकांपासून विकत घेतली होती.”
32 o campo e a caverna que nele está, comprados aos filhos de Hete.
33 आपल्या पुत्रांसंबंधीची भविष्यवाणी संपविल्यावर याकोबाने आपले पाय बिछान्यावर उचलून घेतले व त्याने अखेरचा श्वास घेऊन प्राण सोडला आणि तो त्याच्या पूर्वजास जाऊन मिळाला.
33 Tendo Jacó acabado de dar determinações a seus filhos, recolheu os pés na cama, e expirou, e foi reunido ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.