Mateus 17
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH
1 Hya xi camá cavatju jyun nixtin ne, quijixin Jesús quijicojo me Pedru cojo Jacobo cojo Juan, hntsë Jacobo, quijiniji me ngu naxi hnga.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Ngajan camá xi cavëë me xi cavindeya xcusun rë Jesús: Xcun me ne, camaseti sacuaha seti tsuhi, hacuaha tsjian rë me ne, jemu tu tyava camahani camá sacuaha hasen rë ndihi.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Hacuaha ngajan cavëë me xi cafehetsejen nima profeta Moisés cojo profeta Elías, me xi caviyuju hatsëë nixtin ne, tivisiajmi me cojo Jesús.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Sehe cachja Pedru cojo Jesús cuitjin:
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Hane hora xi tichja Pedru ne, canduva ngu yufí xi seti tsejen casahmi tjahnguen rë tsëhë me, hane canuhya rë ngujo cjua xi cavetju ngajñi yufí jan xi cachja cuitjin:
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Hya xi cahndë xuta rë me cjua jan ne, caticaxcun me. Hane jemu catsacjun camahani me camá.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Ngajan xi cafehe Jesús cavetahatsja me me, hane cuitjin cachja me:
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Hane xi cavutsejenniji me ngajan ne, ndastu yo siu ta suva ni Jesús tacun me.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Xi tu tivijne me tsëhë rcu naxi jan cojo xuta ladu rë me xi quijicojo me jan ne, ngajan xi cachja me cojo me ta tsajin yo xi cuichja me cojo xcusun xi cavëë me. Xi cuatju cueya Quihndi rë Xuta Jain, sehe cuya nga me cjuahñu ne, hya cuichja me.
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Ngajan xi cavinenguise me cojo Jesús cuitjin:
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Ngajan cafayangui Jesús cuitjin:
11 Ele respondeu:
12 Peru cuichjá cojo nuju ta ha canduva me, peru xuta ne, hvíin me xi hacui me, hane choho casahmi xuta cojo me hacutjin meje rë xahasen rë me. Hane hacuanitjin sahmi me xi cuátju cjuañihi Quihndi rë Xuta Jain.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Ngajan xi camachaya rë xuta rë me ta tichja me tsëhë Juan Vitenda xuta hya xi chja me Elías.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Hane xi quiji me ne cavechutaha me xutacjín ne, ngajan cafehetjengui rë me ngu xihin, cavixcuhnchitaha cha Jesús cachja cha cuitjin:
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 ―Nai. ¡Catamayuma nuju cha lihndi naha ta, jemu faha rë cha chajan hane jemu choho sahmi cojo cha. Jiya hora ne, finenguiya cha ngajñi ndacahi, hane jiya hora nga ne, viticjaya cha ngajñi nandan.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Cëjëcojo cha xcun xuta ladu nuju xi tsirqui me cha peru camaji casahmi me.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Sehe ngajan xi Jesús ne, cuitjin cafayangui me:
17 Jesus respondeu:
18 Hya xi camá ne, cachjataha Jesús xitsehen xi hincha xahasen rë cha, hane cavetjuxin xitsehen jan, hane hora hya ne, camandaja cha.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Hya xi camá ne, xi cafehe xuta ladu rë Jesús cavinenguise me me cuitjin:
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Ngajan xi cachja Jesús cojo me ta:
20 Jesus respondeu:
21 Peru sacuaha xitsehen xi cuacun vë ne, meje rë xi titjun chjahyan rë Nina hacuaha cuinechan xun rë me, cojo sa xi cuma naxexeen.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Nixtin xi caviyuju Jesús cojo xuta ladu rë me ngajan distritu Galilea ne, cachja Jesús cojo me ngu nixtin cuitjin:
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 xi tsiquehen ná me. Peru xi cjuë xi jyan nixtin ne, cuya nga cjuahñu.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Hya xi cafehe me nandya Capernaum, cafehe xuta xi faha me tujúnsa rë yungun, camatiña me tsëhë Pedru cachja me cojo me cuitjin:
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Ngajan cafayangui Pedru cuitjin:
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Ngajan xi cachja Pedru cuitjin:
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Quixi vë, peru cojo sa hacuiin ngatsë rë vëhë cumacjan rë me o maxti rë me cojo naja ne, tangun laguna ne, chandunyun tsitin ngajñi nandan ne, hane hya xi faha tsitin ngu ti ne, chu xi tjun faha rë ne, chjuhun chu nuxuhun hntsua chu hane ngajan cahntsua hntsua chu jan ne, sacú tujún xi stetaha cuechjun tujúnsa xi satë ná cojo xi satë nuju.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.