Mateus 17
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARA
1 Hya xi camá cavatju jyun nixtin ne, quijixin Jesús quijicojo me Pedru cojo Jacobo cojo Juan, hntsë Jacobo, quijiniji me ngu naxi hnga.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro e aos irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Ngajan camá xi cavëë me xi cavindeya xcusun rë Jesús: Xcun me ne, camaseti sacuaha seti tsuhi, hacuaha tsjian rë me ne, jemu tu tyava camahani camá sacuaha hasen rë ndihi.
2 E foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandecia como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Hacuaha ngajan cavëë me xi cafehetsejen nima profeta Moisés cojo profeta Elías, me xi caviyuju hatsëë nixtin ne, tivisiajmi me cojo Jesús.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Sehe cachja Pedru cojo Jesús cuitjin:
4 Então, disse Pedro a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três tendas; uma será tua, outra para Moisés, outra para Elias.
5 Hane hora xi tichja Pedru ne, canduva ngu yufí xi seti tsejen casahmi tjahnguen rë tsëhë me, hane canuhya rë ngujo cjua xi cavetju ngajñi yufí jan xi cachja cuitjin:
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Hya xi cahndë xuta rë me cjua jan ne, caticaxcun me. Hane jemu catsacjun camahani me camá.
6 Ouvindo-a os discípulos, caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Ngajan xi cafehe Jesús cavetahatsja me me, hane cuitjin cachja me:
7 Aproximando-se deles, tocou-lhes Jesus, dizendo: Erguei-vos e não temais!
8 Hane xi cavutsejenniji me ngajan ne, ndastu yo siu ta suva ni Jesús tacun me.
8 Então, eles, levantando os olhos, a ninguém viram, senão Jesus.
9 Xi tu tivijne me tsëhë rcu naxi jan cojo xuta ladu rë me xi quijicojo me jan ne, ngajan xi cachja me cojo me ta tsajin yo xi cuichja me cojo xcusun xi cavëë me. Xi cuatju cueya Quihndi rë Xuta Jain, sehe cuya nga me cjuahñu ne, hya cuichja me.
9 E, descendo eles do monte, ordenou-lhes Jesus: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do Homem ressuscite dentre os mortos.
10 Ngajan xi cavinenguise me cojo Jesús cuitjin:
10 Mas os discípulos o interrogaram: Por que dizem, pois, os escribas ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Ngajan cafayangui Jesús cuitjin:
11 Então, Jesus respondeu: De fato, Elias virá e restaurará todas as coisas.
12 Peru cuichjá cojo nuju ta ha canduva me, peru xuta ne, hvíin me xi hacui me, hane choho casahmi xuta cojo me hacutjin meje rë xahasen rë me. Hane hacuanitjin sahmi me xi cuátju cjuañihi Quihndi rë Xuta Jain.
12 Eu, porém, vos declaro que Elias já veio, e não o reconheceram; antes, fizeram com ele tudo quanto quiseram. Assim também o Filho do Homem há de padecer nas mãos deles.
13 Ngajan xi camachaya rë xuta rë me ta tichja me tsëhë Juan Vitenda xuta hya xi chja me Elías.
13 Então, os discípulos entenderam que lhes falara a respeito de João Batista.
14 Hane xi quiji me ne cavechutaha me xutacjín ne, ngajan cafehetjengui rë me ngu xihin, cavixcuhnchitaha cha Jesús cachja cha cuitjin:
14 E, quando chegaram para junto da multidão, aproximou-se dele um homem, que se ajoelhou e disse:
15 ―Nai. ¡Catamayuma nuju cha lihndi naha ta, jemu faha rë cha chajan hane jemu choho sahmi cojo cha. Jiya hora ne, finenguiya cha ngajñi ndacahi, hane jiya hora nga ne, viticjaya cha ngajñi nandan.
15 Senhor, compadece-te de meu filho, porque é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras muitas, na água.
16 Cëjëcojo cha xcun xuta ladu nuju xi tsirqui me cha peru camaji casahmi me.
16 Apresentei-o a teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Sehe ngajan xi Jesús ne, cuitjin cafayangui me:
17 Jesus exclamou: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei? Trazei-me aqui o menino.
18 Hya xi camá ne, cachjataha Jesús xitsehen xi hincha xahasen rë cha, hane cavetjuxin xitsehen jan, hane hora hya ne, camandaja cha.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, ficou o menino curado.
19 Hya xi camá ne, xi cafehe xuta ladu rë Jesús cavinenguise me me cuitjin:
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: Por que motivo não pudemos nós expulsá-lo?
20 Ngajan xi cachja Jesús cojo me ta:
20 E ele lhes respondeu: Por causa da pequenez da vossa fé. Pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele passará. Nada vos será impossível.
21 Peru sacuaha xitsehen xi cuacun vë ne, meje rë xi titjun chjahyan rë Nina hacuaha cuinechan xun rë me, cojo sa xi cuma naxexeen.
21 [Mas esta casta não se expele senão por meio de oração e jejum.]
22 Nixtin xi caviyuju Jesús cojo xuta ladu rë me ngajan distritu Galilea ne, cachja Jesús cojo me ngu nixtin cuitjin:
22 Reunidos eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 xi tsiquehen ná me. Peru xi cjuë xi jyan nixtin ne, cuya nga cjuahñu.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então, os discípulos se entristeceram grandemente.
24 Hya xi cafehe me nandya Capernaum, cafehe xuta xi faha me tujúnsa rë yungun, camatiña me tsëhë Pedru cachja me cojo me cuitjin:
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, dirigiram-se a Pedro os que cobravam o imposto das duas dracmas e perguntaram: Não paga o vosso Mestre as duas dracmas?
25 Ngajan cafayangui Pedru cuitjin:
25 Sim, respondeu ele. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Simão, que te parece? De quem cobram os reis da terra impostos ou tributo: dos seus filhos ou dos estranhos?
26 Ngajan xi cachja Pedru cuitjin:
26 Respondendo Pedro: Dos estranhos, Jesus lhe disse: Logo, estão isentos os filhos.
27 Quixi vë, peru cojo sa hacuiin ngatsë rë vëhë cumacjan rë me o maxti rë me cojo naja ne, tangun laguna ne, chandunyun tsitin ngajñi nandan ne, hane hya xi faha tsitin ngu ti ne, chu xi tjun faha rë ne, chjuhun chu nuxuhun hntsua chu hane ngajan cahntsua hntsua chu jan ne, sacú tujún xi stetaha cuechjun tujúnsa xi satë ná cojo xi satë nuju.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, e o primeiro peixe que fisgar, tira-o; e, abrindo-lhe a boca, acharás um estáter. Toma-o e entrega-lhes por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.