Mateus 10
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA
1 Cavechú ngu nixtin xi casahmitangun Jesús xuta ladu rë me xi tejó jan ne, sehe casua rë me ngahñu hacuaha casua rë me xá xi me xi cuacún vë, cuitexa me yëjë xitsehen hane cuaxëxin me xitsehen tsëhë xuta; hacuaha sahmi me xi xuta xi hmu rë me ne cuma ndaja me tsëhë tu me ni chíhin xi yaha rë me.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Cha xi tejó jan ne, cuitjin hmí rë cha: titjun ne, Simón, me xi hacuaha yaha ñihi rë Pedru, cojo Andrés hntsë Simón, Jacobo quihndi rë Zebedeo cojo Juan hntsë Jacobo,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Felipe cojo Bartolomé, Tomás cojo Mateo, cha xi faha tujúnsa, Jacobo quihndi rë Alfeo cojo Tadeo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simón xi tsëhë partidu cananayu cojo Judas Iscariote, me xi sahmi entregadu rë Jesús.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Tejó xuta jan ne, catsingatju Jesús me ne, cavitexa me cuitjin:
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 tángun hiscan siu xuta nandya rë Israel, xuta jan ne tangun me cojo ngu chu tsánga rë Nina xi cachaja chu.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Tuhun cumachaya rë xuta cjuandajyihi rë Nina xi jima tiña gubiernu xi sahmi me.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Nihñu xi cuma ndaja xuta hmu rë, nicuyun cjuahñu rë nima, nihñu xi cuma ndaja xuta xi yaha chuxin rë me chihin vitaha, hacuaha naxunxun xitsehen. Ngahñu xi meje nuju xi cuatjin nihñu ne, tu cuatjo ni sacu nuju, vëhë xi hacuaha tu cuatjo ni tuhun ngahñu jan.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 ’Xicachjuun oro o sá quicha tyava o tu mé ni tujún xi cuinchunndujun cahntsua tsá tujún nuju xi tsëhë gastu nuju.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Xicachjuun changa, xicachjuun ngu xúta tsjian, hacuaha xicachjuun ngu xúta chuxinxtë o sá ngu bastón ta, xuta xi sahmi me xá ne, tsëhë xá jan sacu rë me gastu rë me.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 ’Cuanitjin ne, tu mé ni nandya o sá tu mé ni ranchun xi cuisuhun ne, ngajan cuinchunsun ngu xuta xi ndaja xahasen rë me, ngajan ndava me ne, nechuncahndun hisca xi cuetjunxun tsëhë nangui jan.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Hane hya xi cuisuhun ngu ndihya ne, tinújun ngu nina cuitjin: “Nina sua nuju me cjuandaja cjuajeya.”
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Hane sá xi nai rë ndihya jan ndaja vëë me yun ne, catisatë rë ndava me jan cjuajeya; peru sá xi hacuiin ndaja vëë me yun ne, satiin rë me cjuajeya jan.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Hane hiscan xi tjin xuta xi cjuahatsjaain nuju me, xi chjuhun ndiya xi cuetjunxun tsëhë nandya vëhë ne, titsunu chojo rë ntsacu.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Cuichjá cojo nuju ngu cjuaquixi ta hya xi cuechú nixtin xi tsichuva Nina xuta tsëhë jyë́ rë me ne, hitsë sa jyë castigu cuatju xuta tsëhë nandya xi cafahatsjaain nuju jan, xi cumá rë xuta tsëhë nandya Sodoma cojo xuta nandya Gomorra.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 ’Ngahan titsingátju nuju ngayun xuta jeya xi cuangun ngajñi rë xuta hnga cacun sacuaha cjue ngu chu tsánga ngajñi rë chu cjan rë. Vëhë xi meje rë xi ndaja quicuntacun sacuaha quicuncacun chu yë, peru hacuiin tsavi yun sacuaha tsajin tsavi chu paloma.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Peru nechun cuidadu ta, cjuaha nuju xuta cjuecojo nuju me xcun xutaxa rë ndihyavasen, hacuaha cuaja nuju me ngajan yungun rë me,
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 hisca cjuecojo nuju me xcun gobernador, hacuaha cjuecojo nuju me xcun me xi vitexa me jingujyë ni nandya. Cuatjin cuangun ngatsë rë xi ladu naha má ngayun. Ngatsë rë vëhë sacu nuju cahndë́ xi ninguixun cjua xi cavicuyá nuju xcun xuta jan cojo xuta xi hvíin me cjua rë Nina.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Hya xi cuatjin cjuecojo nuju me ne, hacuiin cuityjanguntacun tsëhë hacutjin xi ninguixun ta, tsëhë xi hora vëhë ne, Nina sua me ngayun cjua xi nicuyun.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Ta tsëhë xi hacuiin cjua nuju xi cuinújun ta tsëhë Hasen rë Nina cuinduva cjua xi cuinújun.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 ’Hacuaha xuta ladu naha ne, hntsë me, cuinchajyë rë me, xutacha rë me, cuinchajyë rë me, quihndi rë me cuinchajyë rë me cojo sa xi xutaxa rë ne, cjuaha rë me me ne, tsiquehen rë me.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Yëjë ni xuta ne, choho scuëë nuju me, tsëhë xi ladu naha ngayun. Peru jarë ngayun xi scaa nuju cojo cjuacjintacun vëhë hisca xi cueyun ne, cuechun xcun Nina.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Hya xi tsujyihiyatjengui nuju me ngu nandya ne, tangun ngu nandya tiñataha ta, cuichjá quixë cojo nuju ta xi chaja sa cuatjun jingujyë ni nandya tsëhë nangui rë Israel ne, cúya ngahan Quihndi rë Xuta.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 ’Ngu cha xi sehe tivutaya matsejen ne, hacuiin hitsë sa matitjun cha xi cumá rë maestru rë cha, cuanitjin ne, ngu cha hndixahan ne, chuva venguichji rë cha xi cumá rë nai rë cha.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Catamangucacun cha tsëhë xi cuechú nixtin xi tangun cuenguichji rë cha cojo maestru rë cha o tangun cuenguichji rë hndixahan cojo nai rë. Ha chuva vëhë ni cuatjun ta sá xi choho cuichja xuta nai rë ndihya ne, ngu xitsehen me, hitsë sa choho cuichja me tsëhë xuta rë nai rë ndihya jan.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 ’Xicarcuun xuta condra nuju. Yëjë ni xcusun xi casetsangui ne, cuechú nixtin xi chjaháxin rë xi titsangui rë. Vëhë xi yëjë ni xcusun xi hma ne, handasa sahmangui ne, peru cuechú nixtin xi cuetjucaa tsejen.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Yëjë ni cjua xi cuichjá cojo nuju hiscan jñu ne, cuinújunsun hiscan hasen. Yëjë ni cjua xi cuichjáhma ne, cuechú nixtin xi cuinuhya rë jinguyëjë ni nandya.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Xicarcuun xuta xi cuma tsiquehen yojo nuju, peru ngaxtun vëhë ne, tsajin me dañu ma sahmi me cojo hasen nuju. Hitsë sa ndaja ne, rcun Nina, me xi tjin rë chuva rë xi tsiquehen me yojo nuju hane hacuaha tsingatjenya nuju me hiscan xi má hasen nuju castigu.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’Chutsujun ta jo chu nisë langa ne, ngu ni tujún chji rë chu, peru handasa cuatjin ne, hiscan ngu chu cumaji cueya chu sá xi suaain Nina cahndë́.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Hane ngayun ne, hisca jimangu tsjarcun ne xqui tjin rë Nina.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Vëhë xi xicarcuun ta, tsëhë xi jimangu ngayun ne, hitsë sa jercu vengui chji nuju xi cumá rë chu nisë vë, handasa jemu cjín chu.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 ’Yëjë xuta xi tsinguixi me xcun yahnga xuta xi xuta ladu naha má me ne, hacuaha ngahan tsinguixë xcun Nahmi naha xi tacun ngahnga xi xuta ladu naha má me.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Peru yëjë xuta xi tsinguixiin me xcun yahnga xuta xi hacuiin xuta ladu naha má me ne, hacuaha hacuanitjin ni tsinguixë ngahan xcun Nahmi naha xi tacun ngahnga.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ’Xi má nuju ngayun ne, ¿há cjuajeya canduvácojo xi cumá rë xuta ngasunhndë? Hacuiin cuatjin. Ngahan ne, si canduvá cojo.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Canduvá tsinguetsuntaha xicjin xuta. Cha quihndi ne, sahmi condra cha nahmi rë cha, hane na quihndi ne, sahmi condra na naa rë na, hane jahnda ne, sahmi condra na nahya rë na.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Cuatjin xuta condra rë me ne, cuma ni xuta rë me.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 ’Sá xi ngu me ne hitsë sa tsihmu cacun me nahmi rë o sá xi naa rë me xi cumá ná ngahan ne, vechiin chuva rë xi tsahan cuma me. Hacuaha sá xi ngu me ne hitsë sa tsihmu cacun me quihndi rë me sá xihin sá chjuun xi cuma rë xi tsihmu cacun me ngahan ne, vechiin chuva rë xi tsahan cumá me.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ha cuanitjin ne, sá xi ngu me ne mijí cjuejñahñu xahasen rë me xi cjuecojo me ndiya naha handasa cueya me xcun cru ne, cumaji cuechu me chuva rë xi tsahan cumá me.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Xuta xi nguehe ni ngasunhndë meje cjuenduju me cojo cjuahñu rë me ne, titsichajá me cjuahñu xatsë xi sua Nina me. Peru xuta xi titsichajá me cjuahñu rë me nguehe ngasunhndë ne ngatsë naha ne, hatuxa sacú rë me cjuahñu xatsë xi sua Nina me.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 ’Xuta xi cjuahatsja me yun, tangun sacuaha xi cjuahatsja ná me ngahan suva, hane xuta xi cjuahatsja ná me ne, tangun sacuaha xi cjuahatsja me Nahmi naha, me xi catsingatju ná.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Xuta xi cjuahatsja me ngu me xi chja me cjua rë Nina ne ngatsë xi chja me jan cjua rë Nina ne, tangun chji sacu rë me cojo me jan. Hacuaha xuta xi cjuahatsja me ngu xihin xi tyjahi cjuatacun rë me xcun Nina ngatsë rë ndaja xihin jan ne, tangun chji sacu rë me cojo xihin jan.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Cuanitjin ne, xuta xi sua me ndastu ngu vasu nandá cjuahatsja tu yo ni xi xuta ladu naha ne handasa jemu yuma jyihi me ne, sacu chji rë me ngatsë rë xi cuatjin sahmi me cojo xuta xi tjengui ná.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.