João 20

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Quihndë ne, nixtin xi tjun tjun tsëhë totje jan ne, na María na Mágdala jan ne, nguitajñu jñu sa ne, cavetju na quiji na xcun tsjun rë nima Jesús. Hane xi cafehe na jan ne, cavëë na xi ndyojo xi quitahá tingotjo rë tsjun jan ne, cachjaháxin rë.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Ngajan xi vangasanii na quiji na hiscan tacun Simón Pedru cojo cha ladu rë Jesús xingu jan, cha xi jemu vinga rë Jesús. Hane xi cafehe na jan ne, cuitjin cachja na:
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 Ngajan xi Pedru cojo cha xingu jan ne, cavetjusanii me, quiji me xcun tsjun jan.
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 Vanga me catsijo me quiji me, peru cha xingu jan ne, hitsë sa hñu cavanga cha xi cuma rë Pedru, hane tjun cha vëhë cafehe cha xcun tsjun.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Hane xi cafehe cha jan ne, catsiquindi cha yojo rë cha, hane cavëë cha tsjian xi cavitjingui rë nima Jesús, siu jan. Peru cavisiin cha.
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 Hane xi cafehe Simón Pedru xi camá ngascan ne, cavisehen me cahntsua tsjun jan. Hane cavëë me tsjian jan siu,
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 hane pañutu xi camahñu rcu nima jan ne, hacuiin tacun tangun cojo tsjian jan ta tjeyu ne, xín tacun.
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 Ngajan xi cha ladu rë Jesús xi cafehe titjun xcun tsjun jan ne, hacuaha cavisehen cha. Hane cavëë cha hacuaha camacjain rë cha.
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 Nixtin hya ne, cjëë sa cuijne rcu cha xi chja xujun rë Nina xi nima Jesús ne, meje rë xi cuya me cjuahñu.
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 Hya xi camá ne, xuta ladu rë Jesús jan ne, cavuya cafe me.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Hane na María ne, hacuaha cavuya quiji nga na xcun tsjun jan, hane ngajan casecun na tingotjo cajihnda na. Hane táha tijihnda na ne, catsiquindi na yojo rë na, cavutsejenya na cahntsua tsjun jan.
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 Hane cavëë na jo ángel xi tyava tsjian rë, siu hiscan cafaña nima; ngu ne, táha hiscan cafaña rcu nima hane xingu ne, táha hiscan caviyuju ntsacu.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 Ngajan xi ángel jan ne, cuitjin cavinenguise rë na:
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 Hane xi cavatju cachja na cjua vëhë ne, sehe cavuya na táha ngaxtun na, hane cavëë na Jesús secun me jan. Peru hvíin na xi hacui Jesús.
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cachja me:
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cachja me cojo rë na:
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cachja me cojo rë na:
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 Ngajan xi na María na Mágdala jan ne, quiji cachja na cojo xuta ladu rë Jesús cuitjin:
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 Hane xi camajñu ndaja tsëhë nixtin tjun tjun tsëhë totje jan ne, tjin tangun xuta ladu rë Jesús jan. Hane tichjáhñu tingotjo ndihya siu me, tsëhë xi tsacjun me xutaxa rë yungun jan. Hya xi camá ne, cafehetsejen Jesús casecun me ngajñi rë xuta ladu rë me, hane cuitjin cachja me:
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 Hane xi cavatju cachja me cjua vëhë ne, sehe catsingacun me tsja me hacuaha catsingacun me ngu ladu ntsacu ndanisin rë me. Ngajan xi xuta ladu rë me jan ne, jemu ndaja camá rë me hora xi cavëë me maestru naja.
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 Hane cachja nga Jesús cojo rë me xi cuacun jan cuitjin:
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 Hane xi cavatju cachja me cjua vëhë ne, sehe cachimatjo me xuta jan, sehe cachja me cuitjin:
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 Xuta xi ninchatuhun jyë́ rë me ne, ha camanchataha. Hane xuta xi ninchatuun jyë́ rë ne, ha camanchataain. ―‍Cuatjin cachja Jesús.
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 Tomás, me xi chja me tsëhë Cha Lihma, ngu xuta ladu rë Jesús ngajñi rë me xi tejó jan ne, cuajin me tacun me hya xi cafehe Jesús hiscan xi tjin tangun xuta ladu rë me xi yahnga jan.
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 Ngajan xi xuta ladu rë Jesús xi yahnga jan ne, cuitjin cachja me cojo Tomás:
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 Xi cavatju jyin nixtin jan ne, tjin tangun nga xuta ladu rë Jesús cahntsua ndihya, hacuaha cojo Tomás tacun me cojo me xi cuacun vë. Hane cafehe nga Jesús casecun me ngajñi rë me xi cuacun vë, ha ndasa tichjá tingotjo ndihya. Hane sehe cachja Jesús cuitjin:
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 Sehe cachja me cojo Tomás cuitjin: ―‍Jarë rcuntsun. Chutsujun ntsa ne. Hacuaha jarë ntsun. Ninguisuhun ngu ladu ntsacu ndanisin naha. Tejñuxun xi cuatjin macjaain nuju. Catamacjain nuju. ―‍Cuatjin cachja Jesús.
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 Ngajan xi Tomás ne, cuitjin cafayangui me tsëhë Jesús:
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 Hane Jesús ne, cuitjin cachja me:
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 Quihndë ne, jemu cjín sa cjuarcun casahmi Jesús xcun xuta ladu rë me xi camahindiin xcun xujun vihi.
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 Peru cjuarcun vihi ne, camahindu cojo sa xi ngayujun ni ngayun ne, cumacjain nuju xi Jesús ne, hacui me xi Catsingatju Nina, hacuaha hacui Quihndi rë Nina me. Hacuaha camahindu cojo sa xi, xi cuatjin cumacjain nuju ne, sacú nuju cjuahñu xatsë ngatsë rë xi ladu rë me má ngayun.
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.