João 18
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA
1 Hya xi camá ne, xi cavatju cachja Jesús cjua vëhë ne, sehe cavetju me quiji me cojo xuta ladu rë me ngunda vëhë tsëhë caniña Cedrón. Hane ngajan cavisehen Jesús cojo xuta ladu rë me ngu ngajñi yatjë xi tjin jan.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Quihndë ne, cha Judas, cha xi sahmi rë entregadu Jesús ne, hacuaha vëë cha cahndë́ vëhë ta, jemu quiji Jesús cahndë́ vëhë camatangun me cojo xuta ladu rë me.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Ngajan xi cha Judas ne, quijicojo cha ngujo sindadu cojo cha mayu cojo cha nisë rë cha, cha xi catsingatju nahmi xi matitjun cojo cha fariseo. Quiji cha xi cuacun jan ngajan cojo ndihi cojo quicha.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Hane Jesús ne, tsëhë xi ha vëë me yëjë xcusun xi cuatju me cuma ne, quijivaha me xcun cha xi cuacun jan, sehe cavinenguise me cha cuitjin:
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Ngajan xi cha xi cuacun jan ne, cuitjin cafayangui cha:
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Hane hya xi cachja Jesús xi: “Ngahan xi nújun vë” ne, quijingaxtun yëjë cha xi cuacun jan, hane caticja cha.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Ngajan xi Jesús ne, cavinenguise nga me cha cuitjin:
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Hane Jesús ne, cuitjin cafayangui me:
8 Então Jesus disse:
9 Cuatjin cachja Jesús cjua vëhë cojo sa xi cuetjucaa cjua xi ha cachja me cuitjin: “Xuta xi catuhun ná me ne, hisca ngu me catsichajan me.”
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Ngajan xi Simón Pedru ne, cavaxë me quichandujú xi yaha me, hane cavatësun me tyjavañuju quixi mosu hndixahan rë nahmi xi matitjun jan, cha xi hmí rë Malco.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cachja me cojo Pedru:
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Hya xi camá ne, cha sindadu cojo capitán rë cha, cojo mayu cojo cha nisë rë cha, cha xi catsingatju xutaxa rë yungun jan ne, cafaha cha Jesús, catsihñu cha me,
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 sehe quiji cani cha me titjun xcun Anás. Anás vë ne, nahmichahya rë Caifás má me. Hane nu vëhë ne, nahmi xi matitjun tsëhë yëjë ni nahmi má Caifás.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Quihndë ne, Caifás vë ne, me vëhë xi cavinchangui me xutaxa rë xi ndaja tsëhë xutaxa rë xi ngu xihin ni cueya ngatsë rë yëjë ni xuta.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Quihndë ne, Simón Pedru cojo ngu sa cha ladu rë Jesús jan ne, tjengui me quiji me cojo Jesús. Hane cha ladu rë Jesús xingu jan ne, tsëhë xi vëë nahmi xi matitjun jan cha ne, cojo cha cavisehen cha cojo Jesús cahntsua hnchua ndatsen ndava nahmi xi matitjun jan.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 Peru Pedru ne, casecun ni me ngajan candatsen tingotjo hnchua jan. Ngajan xi cha ladu rë Jesús xi vëë nahmi jan ne, cavetju nga cha quiji cachja cha cojo na xi quitahá cuidadu rë tingotjo hnchua jan. Hane sehe catsinguisehen cha Pedru cahntsua hnchua.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Hane na xi sahmi cuidadu tingotjo hnchua jan ne, cuitjin cavinenguise rë na Pedru:
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Hane mosu rë nahmi jan cojo cha sindadu jan ne, cavejña cha ngu ndava ndihi, tsëhë xi jemu hnchan. Sehe hinchacun cha tijima hasu rë cha jan. Hacuaha cojo Pedru secun me jan, jima hasu rë me.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Hane xi cafehe cha xi cuacun jan cojo Jesús jan ne, sehe cavetsihin cafahatáha nahmi xi matitjun jan me tsëhë xuta ladu rë me cojo tsëhë cjuachacun rë me.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Hane Jesús ne, cuitjin cafayangui me:
20 Jesus lhe respondeu:
21 Hane ¿mé má ngahan chjuhuntuhun ná ni? Chjuhuntuhun rë me xi cahndë cjua naha. Chjinengunsun rë me mé xi cachjá cojo rë me. Me xi cuacun vë ne, vëë me cjua xi cachjá. ―Cuatjin cafayangui Jesús.
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Hane xi cuatjin cachja Jesús cjua vëhë ne, ngu cha mayu xi secun tiña jan ne, cavajaya cha ngu xcun Jesús, sehe cachja cha cuitjin cojo rë me:
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cafayangui me tsëhë cha:
23 Jesus lhe respondeu:
24 Ngajan xi Anás ne, hacuanitjin ni tjihñu cuaha Jesús ne, catsingatju me Jesús xcun nahmi xi matitjun tsëhë yëjë ni nahmi.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Jinguyëjë rë xi tichjahátáha rë Jesús jan ne, Pedru ne, secun me xcun ndihi tijima hasu rë me. Hane cachjahátáha rë me cuitjin:
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Ngajan xi ngu mosu rë nahmi xi matitjun jan, cha xi xicjin rë cha xi cavatësun Pedru tyjavañuju jan ne, cuitjin cachja cha cojo Pedru:
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Cavetsangui nga Pedru ngu ndiya. Hane ha hora vëhë ni ne, cajihnda xahnda.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Ngajan xi xuta matitjun tsëhë xuta tjë rë Israel jan ne, cavaxë me Jesús tsëhë ndava Caifás, hane quijicojo me ndihya jyë hiscan tacun Pilatu, xutaxa rë xi matitjun. Nguitajñu xati hora vëhë. Hane xuta xi quijicojo rë Jesús jan ne, cavisiin me cahntsua ndihya jyë jan, ngatsë rë xcusun rë me xi ma chocun yojo rë me xcun Nina hya xi visehen me ndava xutaxín. Hane sa xi cuatjin cuma chocun yojo rë me ne, cumaji sinë nguixun me comida suhi tsëhë Pascua.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Vëhë xi cavetju Pilatu quijitjengui rë me candatsen. Hane cuitjin cavinenguise me:
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Hane xuta xi cuacun jan ne, cuitjin cafayangui me:
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Hane Pilatu ne, cuitjin cachja me:
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Cuatjin camá cojo sa xi cuetjucaa cjua xi cachja Jesús hya xi cachja me mé chuva rë cueya me.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Ngajan xi Pilatu ne, cavuya cavisehen nga me ndihya. Hane cajindaya me Jesús, sehe cavinenguise me cuitjin:
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Hane Jesús ne, cuitjin cafayangui me:
34 Jesus respondeu:
35 Ngajan xi Pilatu ne, cuitjin cafayangui me:
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cafayangui me:
36 Jesus respondeu:
37 Hane Pilatu ne, cuitjin cachja me cojo Jesús:
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Hane Pilatu ne, cuitjin cachja me:
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Peru ngayun ne, tjin nuju ngu xcusun xi tsisme ngu presu nixtin rë suhi rë Pascua. ¿Há meje nuju xi tsisme me xi matitjun tsujun? ―Cuatjin cachja me.
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Hane xuta xi cuacun jan ne, cajindaya me cachja me cuitjin:
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.