Filipenses 1
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVT
1 Ngahan Pablo cojo Timoteo ne, sacuaha mosu hndixahan rë Jesucristu ngayin. Ningatjin nuju ngu nina niji, ngayujun ni xi tsëhë Nina ngayun, hacuaha macjain nuju Jesucristu ndyá nandya Filipos. Hacuaha cojo me xi matitjun tsujun sacuaha obispos hacuaha cojo me xi visecoo rë me ne, ningatjin nina niji tsëhë me.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Nina Nahmi naja cojo Jesucristu, me xi matitjun tsajan ne, catisua nuju me cjuandaja cjuajeya rë me.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Hya xi tsingátahacacun ngatsë nuju ne, suá nacuechji rë Nina.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Hya xi féhya rë Nina ngatsë nuju ngayujun ni ne, hatuxa tjin ná cjuasua ta,
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 tsëhë xi ngayun ne, cuatjin visecun ná xi cumachaya rë xuta cjua ndajyihi tsëhë Jesucristu. Cuatjin visecun ná hisca hya xi cafëhë tjëngë nuju ne, hisca quihndë.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Cavetsihin casahmi ndajyihi Nina cjuatacun nuju. Vëhë xi ngahan ne, tjin ngucacun xi cuatjincjin ni sahmi me hisca nixtin xi cuya Jesucristu.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Hacuaha ndatjin xi cuatjin tsingátahacacun ngatsë nuju ngayujun ni ta, tsëhë xi jemu vinga ná ngayun. Vinga ná ngayun ta, tsëhë xi ngayujun ngarcun ni ne, cojo ngayun tinihñu tsë tsë xa xi casua ná Nina cojo cjuandaja rë me, quihndë xi tejñaya ndavaya nguehe, hora xi tisuá cjuaquixi naha cojo xutaxa rë, xi cjua ndajyihi tsëhë Jesucristu ne, jemu ndaja camahani hacuaha hatuxa cjuaquixi.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Hisca vëë jain me ta jemu meje cuinduva tjëngë nga nuju ta, tsëhë xi ngahan ne, hmú cacún nuju ngayujun ni sacuatjin hmucacun nuju Jesucristu.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Féhya rë Nina xi cuma jyë sa cjuahmutacun xi tjin nuju, hacuaha féhya rë me xi cuechutaha sa cjuatacun nuju,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 cojo sa xi cuijnercun jarë xcusun xi ndatjin xi nihñu. Sehe ngajan xi cuma tyjahi xahasen nuju, hacuaha ha cafë jyë́ nuju nixtin xi cuya nga Jesucristu ta,
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 tsëhë xi Jesucristu ne, ha casua nuju me cjuandaja xi cuma nihñu hacutjin xi cjuaquixi. Xi cuatjin ne, xuta ne, cjuaharcun me Nina hacuaha jemu ndaja cuichja me tsëhë me.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Meje ná xi cumachaya nuju tsan, ta handasa cuitjin tejñaya ndavaya ne, hacuiin ndajintjin ta xuta ne, hitsë sa tijima chaya rë me cjua ndajyihi tsëhë Jesucristu.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Hisca yëjë sindadu xi jiyahñu rë ngahan cojo yëjë ni xuta xi yahnga ne, vëë me xi tsëhë xi jemu xuta rë Jesucristu ngahan ne, vëhë xi caveya ná me ndavaya.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Hacuaha jemu cjín xingueen ne, tsëhë xi camachaya rë me hacutjin vátju quihndë xi tejñaya ndavaya ne, hitsë sa mangucacun me cojo Nina. Hane vëhë xi macjiin cacun me xi chja me cjua rë Nina.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Quixi ta hacuaha tjin xuta xi sua me machaya rë xuta cjua tsëhë Jesucristu. Peru tsëhë xi sahmi xín cacun me cojo ná, hacuaha mijí rë me xi cjua naha cjuexcun, vëhë xi cojo me chja me. Peru yahnga nga me ne, cuatjin chja me ta, tsëhë xi jemu tjin rë me cjuandaja.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Cuma cuinújan ne, me xi cuacun tjin rë cjuandaja jan ne, sua me machaya rë xuta cjua tsëhë Jesucristu ngatsë rë cjuahmutacun xi tjin rë me cojo ná, tsëhë xi ha vëë me ta Nina ne, casua ná me xa xi cuichjátë ngatsë rë cjua ndajyihi tsëhë Jesucristu.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Peru me xi cuacun tjin rë cjuaxintacun jan ne, sua me machaya rë xuta cjua vëhë ngatsë rë xi meje sahmi yehe suvá me yojo rë me. Tsajin rë me ngu cjuatacun xi ndajyihi xi cuatjin chja me. Xi má rë me ne, ngahan ne, xi tejñaya ndavaya nguehe ne, cumacjíncacun ngatsë rë xcusun xi tisahmi me.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Tsimii sahmi rë xi cuatjin cjuatacun rë me xi chja me cjua rë Nina, ¿há xi nguñajacacun me ne?, o ¿há xi hacuiin nguñajacacun me ne?, ndastu cuenda xi cjua tsëhë Jesucristu ne, tijimachaya rë xuta. Vëhë xi jemu ndama ná.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Hya xi ha cuatju cjuacjintacun naha ne, hacuaha ndaja cuma ná ta tsëhë xi ha hvë ta hya cuma tsejen xi tsajin jyë́ naha. Cuatjin cuma ta tsëhë xi tichjahyun rë Nina ngatsë naha, hacuaha tsëhë xi Hasen xi casua naja Jesucristu ne, cuisecoo ná.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Jemu meje ná xi ngajñi rë yëjë ni xcusun xi sahme ne, tsajin mé xi sua sava ná. Hacuaha meje ná xi cumacjiin cacún ngajñi rë tu mé ni cjuacjintacun, cojo sa xi xuta ne, hatuxa sahmi jyë hnga me Jesucristu ngatsë naha, sa xi tsismi ná xutaxa rë ne, o sa tsajin ne, sa xi tsiquehen ná me.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Peru jinguyëjë rë xi tejña cjuahñu ne, hatuxa meje sahme nguñajacacun yëjë ni hacutjin xi Jesucristu meje rë me. Hacuaha sa xi cueya ne, jemu ndaja tsahan.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 O sa xi cuitejña sa cjuahñu ne, xa xi sahme ngatsë rë Jesucristu ne, ndatjin cuetju. Vëhë xi hisca hveen ne, jarë xi hitsë sa chuya ná, ¿há xi cueya ne?, ¿há xi cuitejña cjuahñu?
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Cuma cuinújan ne, jemu chja sacuse ná jarë xcusun xi ndatjin. Jercu meje cjuë́ tjëngë Jesucristu ngajan hiscan tacun me ta, jemu sa ndaja tsahan xi cuatjin.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Peru hitsë sa mameje rë xi cuitejña cjuahñu ngatsë nuju.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Tsëhë xi cajnecacún tsëhë cjuatacun vëhë ne, vëhë xi hvë ta cuitejña sa cjuahñu. Cuitejña sa cojo nuju ngayujun ni ne, cojo sa xi cuisécoo nuju xi tuxaha sa cjuatacun nuju xi chutayun cjuachacun xi macjain naja, hacuaha hitsë sa ndaja cuma rë xahasen nuju tsëhë cjua vëhë.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Hacuaha hya xi cuinduvá cuitejña nga cojo nuju ne, cuinújun ta jemu ndaja Jesucristu, ngatsë rë xi cavétju ndavaya.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Nihñu yëjë ni hacutjin xi meje rë xi sahmi xuta xi ha macjain jain rë me cjua ndajyihi tsëhë Jesucristu. Cuatjin nihñu, cojo sa xi ndaja cjua sacu ná tsujun, ¿há xi cuinduvá tjëngë nuju?, o sa tsajin ne, ¿há xi tejñataha jingu sa ladu? Peru meje cumachaya ná xi ngayun ne, tjin tangun cjuatacun nuju, hacuaha visecuun xingun xi nújun tjun ngatsë rë cjua ndajyihi xi macjain naja.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Hacuaha meje cumachaya ná xi ngayun ne, rcuun camahani tsëhë xuta xi sahmi nuju me condra. Xi cuatjin rcuun ne, cuma tsejen xi Nina ne, tacun jain me cojo nuju. Hacuaha cuma tsejen xi cuechu nixtin xi Nina ne, tsingatju me xuta xi cuacun jan xcun ndihi, peru ngayun ne, cuaxëtje nuju me.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Nina ne, ndaja casahmi me cojo nuju xi hacuiin suvá xi cumacjain ni nuju Jesucristu ta hacuaha cuatjun cjuañihi ngatsë rë xi macjain nuju me.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Titjun ne, cahyun cjuañihi xi cavátju camá. Quihndë ne, camachaya nga nuju xi ha cuanitjin ni tivátju tijima. Hacuaha ngayun ne, hacuanitjin ni tivatjun tijima quihndë.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.