Filipenses 1
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARA
1 Ngahan Pablo cojo Timoteo ne, sacuaha mosu hndixahan rë Jesucristu ngayin. Ningatjin nuju ngu nina niji, ngayujun ni xi tsëhë Nina ngayun, hacuaha macjain nuju Jesucristu ndyá nandya Filipos. Hacuaha cojo me xi matitjun tsujun sacuaha obispos hacuaha cojo me xi visecoo rë me ne, ningatjin nina niji tsëhë me.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Nina Nahmi naja cojo Jesucristu, me xi matitjun tsajan ne, catisua nuju me cjuandaja cjuajeya rë me.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Hya xi tsingátahacacun ngatsë nuju ne, suá nacuechji rë Nina.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Hya xi féhya rë Nina ngatsë nuju ngayujun ni ne, hatuxa tjin ná cjuasua ta,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 tsëhë xi ngayun ne, cuatjin visecun ná xi cumachaya rë xuta cjua ndajyihi tsëhë Jesucristu. Cuatjin visecun ná hisca hya xi cafëhë tjëngë nuju ne, hisca quihndë.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Cavetsihin casahmi ndajyihi Nina cjuatacun nuju. Vëhë xi ngahan ne, tjin ngucacun xi cuatjincjin ni sahmi me hisca nixtin xi cuya Jesucristu.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Hacuaha ndatjin xi cuatjin tsingátahacacun ngatsë nuju ngayujun ni ta, tsëhë xi jemu vinga ná ngayun. Vinga ná ngayun ta, tsëhë xi ngayujun ngarcun ni ne, cojo ngayun tinihñu tsë tsë xa xi casua ná Nina cojo cjuandaja rë me, quihndë xi tejñaya ndavaya nguehe, hora xi tisuá cjuaquixi naha cojo xutaxa rë, xi cjua ndajyihi tsëhë Jesucristu ne, jemu ndaja camahani hacuaha hatuxa cjuaquixi.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Hisca vëë jain me ta jemu meje cuinduva tjëngë nga nuju ta, tsëhë xi ngahan ne, hmú cacún nuju ngayujun ni sacuatjin hmucacun nuju Jesucristu.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Féhya rë Nina xi cuma jyë sa cjuahmutacun xi tjin nuju, hacuaha féhya rë me xi cuechutaha sa cjuatacun nuju,
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 cojo sa xi cuijnercun jarë xcusun xi ndatjin xi nihñu. Sehe ngajan xi cuma tyjahi xahasen nuju, hacuaha ha cafë jyë́ nuju nixtin xi cuya nga Jesucristu ta,
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 tsëhë xi Jesucristu ne, ha casua nuju me cjuandaja xi cuma nihñu hacutjin xi cjuaquixi. Xi cuatjin ne, xuta ne, cjuaharcun me Nina hacuaha jemu ndaja cuichja me tsëhë me.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Meje ná xi cumachaya nuju tsan, ta handasa cuitjin tejñaya ndavaya ne, hacuiin ndajintjin ta xuta ne, hitsë sa tijima chaya rë me cjua ndajyihi tsëhë Jesucristu.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Hisca yëjë sindadu xi jiyahñu rë ngahan cojo yëjë ni xuta xi yahnga ne, vëë me xi tsëhë xi jemu xuta rë Jesucristu ngahan ne, vëhë xi caveya ná me ndavaya.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Hacuaha jemu cjín xingueen ne, tsëhë xi camachaya rë me hacutjin vátju quihndë xi tejñaya ndavaya ne, hitsë sa mangucacun me cojo Nina. Hane vëhë xi macjiin cacun me xi chja me cjua rë Nina.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Quixi ta hacuaha tjin xuta xi sua me machaya rë xuta cjua tsëhë Jesucristu. Peru tsëhë xi sahmi xín cacun me cojo ná, hacuaha mijí rë me xi cjua naha cjuexcun, vëhë xi cojo me chja me. Peru yahnga nga me ne, cuatjin chja me ta, tsëhë xi jemu tjin rë me cjuandaja.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Cuma cuinújan ne, me xi cuacun tjin rë cjuandaja jan ne, sua me machaya rë xuta cjua tsëhë Jesucristu ngatsë rë cjuahmutacun xi tjin rë me cojo ná, tsëhë xi ha vëë me ta Nina ne, casua ná me xa xi cuichjátë ngatsë rë cjua ndajyihi tsëhë Jesucristu.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Peru me xi cuacun tjin rë cjuaxintacun jan ne, sua me machaya rë xuta cjua vëhë ngatsë rë xi meje sahmi yehe suvá me yojo rë me. Tsajin rë me ngu cjuatacun xi ndajyihi xi cuatjin chja me. Xi má rë me ne, ngahan ne, xi tejñaya ndavaya nguehe ne, cumacjíncacun ngatsë rë xcusun xi tisahmi me.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Tsimii sahmi rë xi cuatjin cjuatacun rë me xi chja me cjua rë Nina, ¿há xi nguñajacacun me ne?, o ¿há xi hacuiin nguñajacacun me ne?, ndastu cuenda xi cjua tsëhë Jesucristu ne, tijimachaya rë xuta. Vëhë xi jemu ndama ná.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Hya xi ha cuatju cjuacjintacun naha ne, hacuaha ndaja cuma ná ta tsëhë xi ha hvë ta hya cuma tsejen xi tsajin jyë́ naha. Cuatjin cuma ta tsëhë xi tichjahyun rë Nina ngatsë naha, hacuaha tsëhë xi Hasen xi casua naja Jesucristu ne, cuisecoo ná.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Jemu meje ná xi ngajñi rë yëjë ni xcusun xi sahme ne, tsajin mé xi sua sava ná. Hacuaha meje ná xi cumacjiin cacún ngajñi rë tu mé ni cjuacjintacun, cojo sa xi xuta ne, hatuxa sahmi jyë hnga me Jesucristu ngatsë naha, sa xi tsismi ná xutaxa rë ne, o sa tsajin ne, sa xi tsiquehen ná me.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Peru jinguyëjë rë xi tejña cjuahñu ne, hatuxa meje sahme nguñajacacun yëjë ni hacutjin xi Jesucristu meje rë me. Hacuaha sa xi cueya ne, jemu ndaja tsahan.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 O sa xi cuitejña sa cjuahñu ne, xa xi sahme ngatsë rë Jesucristu ne, ndatjin cuetju. Vëhë xi hisca hveen ne, jarë xi hitsë sa chuya ná, ¿há xi cueya ne?, ¿há xi cuitejña cjuahñu?
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Cuma cuinújan ne, jemu chja sacuse ná jarë xcusun xi ndatjin. Jercu meje cjuë́ tjëngë Jesucristu ngajan hiscan tacun me ta, jemu sa ndaja tsahan xi cuatjin.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Peru hitsë sa mameje rë xi cuitejña cjuahñu ngatsë nuju.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Tsëhë xi cajnecacún tsëhë cjuatacun vëhë ne, vëhë xi hvë ta cuitejña sa cjuahñu. Cuitejña sa cojo nuju ngayujun ni ne, cojo sa xi cuisécoo nuju xi tuxaha sa cjuatacun nuju xi chutayun cjuachacun xi macjain naja, hacuaha hitsë sa ndaja cuma rë xahasen nuju tsëhë cjua vëhë.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Hacuaha hya xi cuinduvá cuitejña nga cojo nuju ne, cuinújun ta jemu ndaja Jesucristu, ngatsë rë xi cavétju ndavaya.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Nihñu yëjë ni hacutjin xi meje rë xi sahmi xuta xi ha macjain jain rë me cjua ndajyihi tsëhë Jesucristu. Cuatjin nihñu, cojo sa xi ndaja cjua sacu ná tsujun, ¿há xi cuinduvá tjëngë nuju?, o sa tsajin ne, ¿há xi tejñataha jingu sa ladu? Peru meje cumachaya ná xi ngayun ne, tjin tangun cjuatacun nuju, hacuaha visecuun xingun xi nújun tjun ngatsë rë cjua ndajyihi xi macjain naja.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Hacuaha meje cumachaya ná xi ngayun ne, rcuun camahani tsëhë xuta xi sahmi nuju me condra. Xi cuatjin rcuun ne, cuma tsejen xi Nina ne, tacun jain me cojo nuju. Hacuaha cuma tsejen xi cuechu nixtin xi Nina ne, tsingatju me xuta xi cuacun jan xcun ndihi, peru ngayun ne, cuaxëtje nuju me.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Nina ne, ndaja casahmi me cojo nuju xi hacuiin suvá xi cumacjain ni nuju Jesucristu ta hacuaha cuatjun cjuañihi ngatsë rë xi macjain nuju me.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Titjun ne, cahyun cjuañihi xi cavátju camá. Quihndë ne, camachaya nga nuju xi ha cuanitjin ni tivátju tijima. Hacuaha ngayun ne, hacuanitjin ni tivatjun tijima quihndë.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.